Форум » Часто задаваемые вопросы » Дхваджегракеюра (Гьялцен Цемо Пунгьян) » Ответить

Дхваджегракеюра (Гьялцен Цемо Пунгьян)

anahata6: В сети ходит дхарани Дхваджегракеюра по восстановлению Ла https://nandzed.livejournal.com/3922370.html Я начал гуглить эту дхарани и нашел два варианта 1. https://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/buddh/dhvajkeu.htm 2. https://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/buddh/dhvajkdu.htm И походу, то что гуляет в российской части Сети не полная версия дхарани, кое-какие места пропущены. И как всегда возникает вопрос, какую дхарани использовать ?

Ответов - 5

Suraj: Изучая этот вопрос могу сказать, что тексты менялись со временем, Наиболее ранние версии содержали лишь саму дхарани в самой короткой версии. Более поздние версии пришедшие через другие линии передачи и другие географические ергионы обрастали сопутствующим тексто, содержащим историю проповеди дхарани, блага приносимые от её практики. Более поздни содержали уже ритуалы приближения и различные ритуальные активности коих может быть очень много. Задем зачастую добавлялись наставления по созданию образов дэвата олицетворяющего дхарани, описание алтаря, процесс практики и появление знаков. На более поздних этапах добавлялись описание хома, создание мандалы и даже обряды посвещения. Написанное мной опирается на исследование ниже: Spells, Images, and Mandalas: Tracing the Evolution of Esoteric Buddhist Rituals (The Sheng Yen Series in Chinese Buddhist Studies) Hardcover – Illustrated, August 5, 2014 Publisher ‏ : ‎ Columbia University Press; Illustrated edition (August 5, 2014) Language ‏ : ‎ English Hardcover ‏ : ‎ 352 pages ISBN-10 ‏ : ‎ 0231166141 ISBN-13 ‏ : ‎ 978-0231166140 by Koichi Shinohara (Author)

Suraj: В общем, у одной дхарани может быть несколько версий различной длины. Упомямутую вами дхарани я не исследовал, но бывший участник этого форума под ником Нандзед обычно очень донросовестно относится к транслитерации дхарани.

anahata6: Suraj пишет: но бывший участник этого форума под ником Нандзед обычно очень донросовестно относится к транслитерации дхарани. Я верю, что добросовестно, но источник может быть с неполной версией дхарани.


Suraj: Наиболее короткая версия, как правило наиболее старая :-) Я изучал вопрос о Нилаканта дхарани, так в китайском каноне 3 перевода и все три дхарани отличаются размером и все три "правилные" и каноничные. Вы можете начать работать с тем, что есть или ждать появления академического уровня перевода, например здесь: https://read.84000.co/search.html?s=Dhvajagrakeyura

anahata6: Suraj пишет: Вы можете начать работать с тем, что есть или ждать появления академического уровня перевода, например здесь: https://read.84000.co/search.html?s=Dhvajagrakeyura спасибо, забыл про этот ресурс, там каноническая дхарани уже в процессе перевода А тут печа данной дхарани https://eap.bl.uk/archive-file/EAP676-10-6



полная версия страницы