Форум » ПУБЛИКАЦИЯ И ПОИСК » Тексты Дзогпа Ченпо (Дзогчен). » Ответить

Тексты Дзогпа Ченпо (Дзогчен).

Чой: Предлагаю все интересные тексты по учению Дзогпа Ченпо выкладывать здесь, дабы не распылять информацию по форуму. Для начала ссылка на главы из Ньида Кхаджор - тантры раздела Меннгагдэ: Тантра великого тайного союза Солнца и Луны (3 и 4 глава). И мой новогодний подарок для форумчан, основная тантра Дзогчен Сэмдэ "Кунджед Гьялпо" (Kun-Byed rGyal-Po): Царь Всетворящий (Цикл тантр Кунджед Гьялпо). Сарва мангалам! :)

Ответов - 138, стр: 1 2 3 4 All

Suraj: Спасибо!

borimir: Спасибо!!!

Нандзед Дорже: И преогромное спасибо, уводящее за пределы:)))!


Logos: Спасибо!

Silver: Спасибо!

Чой: Из тантры Дзогчен "Открытие Бодхичитты, Совершенно Чистой Реальности": Самовозникшее состояние Будды, обладающее сущностью лотоса, Возникает как разделённое, и всё же, оно нераздельно. Это пронизанное блаженством пространство. Учитель, место, присутствие, учение – всё нераздельно. В трёх временах всё совершенно. Всё возникающее, из-за дарованного благословения, – недвойственно; И все явления обладают природой великого блаженства.

пема: а дальше?)

Чой: Этот фрагмент из тантры "Открытие Бодхичитты, Совершенно Чистой Реальности" я взял из текста Мипама Ринпоче: "Объяснение Семистрочной Молитвы согласно её скрытому значению". Этот текст в моей редакции, добавил тибетскую каллиграфию в начале, сделал свой перевод "Семистрочной Молитвы", ну и по тексту есть небольшие правки. В общем сделал под себя, кому нужен оригинал - гугл в помощь :) Хунг. Ургьен Юл Гьи Нуб Джанг Цам Пема Гесар Донг По Ла Яцен Чог Гьи Нгудруп Нье Пема Джунгне Джесу Драк. Кхор Ду Кхандро Мангпё Кор Че Кьи Джетсу Даг Друп Кьи. Джин Джи Лаб Чхир Шегсул Сол Гуру Пема Сиддхи Хунг. Оригинальный перевод Rita redsky. Хунг В земле Оргьен, на её северо-западной границе, На лотосе, части цветка(пестике) и стебле Ты достиг невиданных высочайших способностей (сиддх) И прославился как Лотосорожденный. Кольцо множества дакини окружает тебя, И по твоим следам мы идём за тобой, практикуя. Приди и даруй своё благословение, молим тебя! Гуру Пема Сиддхи Хунг Мой первый вариант перевода: Хум! На северо-западной границе страны Уддияны, На пестике цветка лотоса Ты обрёл высшие, чудесные сиддхи И прославился как Лотосорождённый. Тебя, окружённого кольцом множества божеств, Молю, приди даровать своё благословение мне, В практике следующему за тобой! Гуру Падма Сиддхи Хум!

пема: шикарны вариант! спасибо большое!!

Legba: Почему "кольцом множества божеств"? Сказано же "кхандро", то бишь дакинь. так обычно и переводят...

Чой: Да, по тексту идёт "дакинь", а в первой строчке - на границе страны Оргьен а не Уддияны (и я читал терма, где между этими странами проводилось различение). Для меня в данном контексте дакини и божества уравнены в правах :) Да, и кто сказал что в том кругу не было божеств :)) Обычно переводят в меру своего понимания, или традиции. Вот к примеру перевод filolega: Хум! [Ты] обрёл высшие чудесные действительные обретения на цветке лотоса на северо-западной границе страны Уддияна! Известный как Лотосорождённый, ты окружён вокруг множеством небесных божеств! Прошу придти, чтобы благословить меня, что в практике следую за тобой! Гуру Падма Сиддхи Хум! Как я уже писал, этот перевод я сделал под себя. Есть и другие переводы, есть просто словарь тибетского :) в общем выбор есть :)

Нандзед Дорже: Для меня в данном контексте дакини и божества уравнены в правах :) Я все понимаю про выбор, но вы ведь не только для себя делали этот перевод, правильно? Раз уж вы его предлагаете на публичном ресурсе, то, извините, вам придется и отвечать за это несколько иначе, чем просто как за сочинения "как я прошел это лето". И в какой традиции дакини и дэва "уравнены в правах"? Кто их, если не секрет, уравнял? Не надо ссылаться на ошибки Филолега, чтобы сделать легитимными свои ошибки. Не пытайтесь представить это как норму. И ответьте на вопросы, пожалуйста.

Чой: Подарочная презентация редакции "Семистрочной Молитвы" - только для Нандзед Дорже :) Хум! На северо-западной границе страны Оргьен, На пестике цветка лотоса Ты обрёл высшие, чудесные сиддхи И прославился как Лотосорождённый. Тебя, окружённого кольцом множества дакинь, Молю, приди даровать своё благословение мне, Кто в практике следует за тобой! Гуру Пема Сиддхи Хум! Счастье есть - оно не может не есть! :)

пема: КАк вы думаете, а есть ли возможность найти эту молитву на санскрите? думается когда впервые ее воспевали пандиты Наланды,тибетского то они и не знали..

Нандзед Дорже: Чой, спасибо, конечно, но я-то с переводом, и качественным, знаком давненько, лет десять как... А спрашивал я не об этом, ну, да ладно... Каждый ответит - кто за свои вопросы, кто - за ответы...

Чой: Подумал и сделал новую редакцию "Семистрочной Молитвы": Хум! На северо-западной границе страны Уддияна, Проявившись на тычинках цветущего лотоса, Ты обрёл высшие, чудесные сиддхи И прославился как Лотосорождённый. Тебя, окружённого свитой множества дакинь, Молю, приди даровать достижения мне, В практике следующему за тобой! Гуру Пема Сиддхи Хум!

Нандзед Дорже: А вы русские переводы читаете в ритуале или поете по-тибетски на мелодию, традиционную для вашей линии передачи?

Лигостаева Наташа: Чой, я перечитала ваши переводы и они меня вдохновили так обратиться к Гуру Римпоче в вольном стиле : (Хум) Как на северо - на- западе, У границы Уддияны На святом цветке на лотосе Прямо в самой сердцевине Ты обрел велику силу, Силу чудную, волшебную И на целый Свет прославился Как Родившийся-из-Лотоса В окружении прекраснейших, Дев небесных - чародейниц. Так явись с благословением Нам, кто за тобою следует, В своей практике и помыслах Привести к освобождению Всех существ без исключения! (Гуру Пема Сиди Хум)

Чой: А этот перевод взят из книги Патрул Ринпоче "Слова моего несравненного Учителя" (Нартан, 2007). Хум! На северо-западе, в Уддияне, Ты в сердце лотоса рождён, Волшебными сиддхи наделен, Лотосорождённым наречен; Окружённый множеством дакини, Иду я вслед твоим путем. Молю, приди, благослови, Гуру Пема сиддхи хум.

Legba: Наташа, браво! Куда приятнее, чем церковнославянский перевод Нартанга.

пема: Благосклонный Чой! а нет ли у вас перевода из Нида каджор касающегося Песни Ваджры? и Может есть тадрол Песни в хорошем качестве? никак не могу найти(.. Спасибу(дда)

Максим А: В Нида Каджор совсем другая Песня Ваджра.

пема: ничего себе! а рабочий вариант ее есть,какие нибудь выходы на искомую?

пема: Может у кого то все таки есть тадрол Песни ваджры в качестве выше чем 700*700? уже не знаю где и у кого справшивать((

Максим А: Можно купить в ДО полиграфию и отсканировать.

borimir: пема пишет: Может у кого то все таки есть тадрол Песни ваджры в качестве выше чем 700*700? уже не знаю где и у кого справшивать(( Вот, что у меня нашлось, может и подойдёт; http://pics.qip.ru/002AmL-2045dhK/

пема: спасибо) буквы жалко не разобрать,тут говорят что это вообще не песня ваджры,кому верить?

Максим А: Почему же не песня, песня. Тодрол Песни ваджры вверх тормашками.

Чой: Нандзед Дорже пишет: Я все понимаю про выбор, но вы ведь не только для себя делали этот перевод, правильно? Нет, не правильно понимаете. Этот перевод я делал изначально для внутреннего потребления. Не надо ссылаться на ошибки Филолега, чтобы сделать легитимными свои ошибки. Не пытайтесь представить это как норму. Вы опять ошиблись. Во первых я не нуждаюсь ни в какой легитимизации. Во вторых, с чего вы взяли что Олег ошибся? Я разговаривал с ним и он так же как и я считает перевод термина "кхандро" (дакни=ходящие по небу или пространству) как "божеств" просто общеупотребительным. Раз уж вы его предлагаете на публичном ресурсе, то, извините, вам придется и отвечать за это несколько иначе, чем просто как за сочинения "как я прошел это лето". Вы опять ошиблись :) Я никому ничего не предлагал. Я просто предупредил, что текст исправлен мной и показал это на примере "Семистрочной Молитвы". Перед кем и кому придётся отвечать... Нандзед, смотрите меньше телевизор и больше гуляйте на свежем воздухе :) Что касается перевода Филиппова Олега, так он переводит большинство садхан на цикл передач даваемые чудесным йогином Пема Рандролом Ринпоче и везде, где есть "Семистрочная Молитва" присутствует строка: "ты окружён вокруг множеством небесных божеств!" То, что Legba заострил моё внимание на этом моменте, по любому пошло на пользу. Я рассказал чудесному йогину Пеме Рандролу о дискуссии вокруг перевода и предложил свой как вариант (со строкой "Тебя, окружённого свитой множества дакинь"), он его одобрил :) Теперь у учеников Пема Рандрола Ринпоче есть выбор, какой из двух переводов использовать. Вот собственно и всё. Спасибо Legba и Нандзед Дорже за то, что немного расшевелили меня :)))

Нандзед Дорже: Если вы так слабы, что оказалось, будто я вас шевелил - извините. Мне делать больше нечего))), как шевелить вас!. И бросьте ваш снисходительный тон. Пинать я еще не разучился, могу действительно расшевелить. Я никому ничего не предлагал. Я просто... Если с первого разу не понятно, поясняю - когда вы выкладываете на публичном ресурсе текст, перевод, вы, тем самым, его предлагаете всеобщему вниманию. Что неясно?

Suraj: Ребята, сбавляйте обороты и расходитесь по углам ринга. MODERATOR

пема: Тема мелонга все таки как то относится к Дзогчен. не охота новый топик открывать. Кто знает ,подскажите. Почему мелонг сплавлен из 7 маталов ,и что за три кружка по четырем направлениям его поверхности выгравированы?

Suraj: пема пишет: Почему мелонг сплавлен из 7 маталов ,и что за три кружка по четырем направлениям его поверхности выгравированы? Его функция, - зеркало. Когда во время ритуалов абхишеки делают омовения отражения предмета, если поливать сам предмет сложно по какой-то причине. Для этих целей вполне подойдёт современное,

Вангдраг: пема пишет: Почему мелонг сплавлен из 7 маталов а откуда инфа про 7 маталов?ранее слышал токо про 5 по краям у мелонга "ратны"-три кружочка

пема: Один тибетец на базарчике в Драмсале про 7 металлов рассказывал... вообще у Гуру Чованга в ванге ПАДМАСАМБХАВЫ есть самая, носить мелонг .. думаю носить современное зеркало и выгнутое сплавленное по спец рецепту не то же самое..

Лигостаева Наташа: пема пишет: у Гуру Чованга в ванге ПАДМАСАМБХАВЫ есть самая, носить мелонг знал бы Гуру про наши бани - не давал бы такой самаи

Вангдраг: ЧНН рассказывал про 5 металлов и из меригара рецепт запрашивали там 5 м фигурирует. сплав 5 метталлов имеет особое значение.в ттм также есть что лезвия для кровопускания из сплава 5 метталов делают

пема: и что рассказывал?

Вангдраг: пема пишет: и что рассказывал? не помню

Лигостаева Наташа: а технологически-то реально могли сделать сплав из 5 металлов в старину? может просто была была полированная бронза, в качестве "зеркальца"? золото, бронза, серебро - "традиционные". а какие еще 2 или 4 могут быть теоретически?

dead_head: информация об этом сплаве: http://en.wikipedia.org/wiki/Panchaloha

пема: спасибо за информацию!

Вангдраг: Лигостаева Наташа пишет: а технологически-то реально могли сделать сплав из 5 металлов в старину? в старину умудрялись делать такое что сейчас не могут сделать.и так бывает

Чой: Сердце Ясного Света Переноса Сознания. 'pho-ba 'od-gsal snying-po. Лама-Янтиг, сочинение с индексом TSI Кланяюсь царю Самантабхадре, Исконному Защитнику необъятному, как небо. Запишу "Сердце Ясного Света Пхова", Что ведёт за пределы сансары и нирваны. Вычленив из тантры "Проникновение Звука" (sgra thal 'gyur) наставления по переносу сознания и многим другим темам, здесь изложу ключевые моменты их истинного смысла. Устроившись поудобней, прочёл Прибежище и зарождение мысли. Исполнил Йогу Учителя, затем так представил. Меж моим тайным местом и макушкой протянулся срединный канал, подобный стеблю тростника, открывающийся вверху отверстием Брахмы. Внутри канала, в самом сердце, тёемно-синий слог А, примерно с горошину. Он окружён пятью сферами из света, с цветами как у радуги. В такое созерцание ум свой направил, тогда Ясный Свет самовозникшей Мудрости ясности и шуньи появится. Он же есть основа возникновения амбхогакаи - Исконный Защитник, неизменный свет, нераздельные Отец и Мать Самантабхадра - такое сосредоточение сотворил. Затем: А А АА - 108 раз гласную повторив, созерцаю, как шарик из сердца вышел и, выше и выше поднимаясь, через отверстие Брахмы наружу вышел. В небе надо мной обитель совершенной Самбхогакаи. В ней разместились Пять Родов самосовершенной полноты богатства. В сердце их Господина - Отца и Матери Вайрочаны - стремглав пришёл. Обитель же эта, все выше и выше поднимаясь в пространство невообразимого неба, где нет мыслей, в область нераздельности пришла, по ней разлившись. Долго А произношу, всякий счёт потеряв. Так утвердился в беспристрастной области недвойственности шуньи и ясности. Когда исполняешь так 7 дней и ночей, то раскроется отверстие Брахмы и созерцание станет устойчивым. В дальнейшем же, представляя так каждый день снова и снова, Ясный Свет бардо обязательно узнаешь и освободишься, даже не увидев обрыва бардо нового воплощения. В юном сосуде тела в обители Самантабхадры, в неописуемой земле, станешь Истинно Всепросветлённым, спонтанным деянием две пользы совершив и могуществом овладев. Как украшение прямого пути я записал по мере своего разумения смысл тантр и устных наставлений, слышанных от Учителя. Пусть благо от составления этого текста послужит полному освобождению всех живых. "Сердце Ясного Света переноса сознания". Йог лучшей из колесниц, Лончен Рабжам, в месте неулучшающей тайной природы ума блаженным образом составил. Благо! Благо! Благо!

Чой: Выложил у себя на сайте последнюю версию книги "Слова моего всеблагого учителя" (перевод И. Заубер, издание 2007). В этом издании были исправлены найденные в первых изданиях критические ошибки. Эту версию книги я в сети пока не встречал. Все известные мне на русском издания лежат у меня здесь.

Нандзед Дорже: А можно пример критической ошибки?

buural: По мне так удияновское издание намного лучше

borimir: Народ вопрос касается не текстов, а самого Дзогчена, просто не захотел ещё одну тему создавать. Вопрос такой, вот ЧННР даёт передачу состояния знания (прямое введение), а как его это состояние распознать, быть уверенным, что это именно оно, а не состояние так называемой, "белой стены"? Просто в Общине эти нюансы никто толково объяснить не может, в том числе и инструктора СМС, или объясняют какими-то метафорами. Реально из форумчан, кто получал передачу от Ринпоче, обнаружил это состояние? Я не сомневаюсь в Учителе и Учении, просто по многим моментам практики какая недосказанность присутствует...

Logos: Канонически - оказавшись в этом состоянии понимаешь что это оно, и всё тут, и никаких сомнений в этом уже нет. По своему опыту - первый раз (-зы) оно проскальзывает весьма быстро, так что через некоторое время начинаешь сомневаться, действительно ли это было оно?( В сам момент и после него некоторое время сомнений нет). Возможно это связано с тем, что в следующий раз переживание дзогчен у меня было только месяца через 3-4. Причем со временем, с практикой, переживание ощущается куда глубже, на какие-то мгновения/секунды дольше, но этого хватает чтобы достаточно утвердиться в отсутствии сомнений относительно его истинности. Хоть само это состояние не улучшить/не ухудшить, как все мы знаем из текстов. Состояние "белой стены" (если я верно понял метафору) - это состояние пустотности, безмыслия, состояние которое нарабатывается при практике шинэ. Различие весьма ощутимое, перепутать невозможно. При переживании осознавания природы ума нет "удерживания" этого состояния, как при практике шинэ, например. Когда мыслей нет- понятно, когда они имеются, то воспринимаются как та же пустота только в виде самих мыслей, как движение образований из воды внутри воды. Как солдат, который понимает что дыльше отступать некуда-позади Москва )) так и здесь понимаешь что всё, вот оно и другого быть не может Получилось очередное бестолковое объяснение :) Словами действительно не передать, но его определенно можно пережить.

miha: Logos пишет: Канонически - оказавшись в этом состоянии понимаешь что это оно, и всё тут, и никаких сомнений в этом уже нет Это когда выпадешь из этого состояния понимаешь что был, а когда в нем нет никаких понятий.

Чой: Шесть Ваджрных Строк. sna-tshogs rang-bzhin mi gnyis kyang cha-shas nyid-du spros dang bral ji-bzhin-ba zhes mi-rtog kyang Нrnam-par snang mdzad Kun-tu-bzang zin-pas rtsol-ba'i nad spangs-te) lhun-gyis gnas-pas bzhag-pa yin Хотя природа всего многообразия явлений недвойственна, Сами они непостижимы в своей неповторимости. Хотя тому, что именуется "как оно есть", невозможно дать определение Всё видимое проявляется как абсолютное благо. Всё уже совершенно, а потому, одолев болезнь усилия, Пребывай в состоянии самосовершенства. Кукушка состояния присутствия. Шесть ваджрных строк (Комментарий Чогяла Намкая Норбу Ринпочи).

borimir: Спасибо всем, в общем то ясно попадёшь, в него, осознаешь.

Чой: Согпо Тентар так разъясняет различия в воззрениях второго и третьего колеса: При втором повороте колеса Дхармы Будда разъяснил всё феноменальное бытие через "трое врат освобождения" (пустоту, свободу от качеств и свободу от устремлений) для того, чтобы освободить существ от оценивающего отношения к противоядиям от омрачений... Сущность Будды обсуждается при третьем повороте колеса Дхармы, второй же поворот колеса Дхармы в большей степени соответствует, в условных терминах, противоядиям от сложных теорий... В учениях последнего третьего поворота колеса Дхармы широко обсуждается непостижимая изначальная мудрость, источник десяти сил и т.д., океана благих качеств. Но это не означает, что при втором повороте колеса Дхармы речь об этом не шла. К примеру, в Санчая-сутре (mDo sDud-Pa) говорится: Если нет Изначальной Мудрости, то нет развития и просветления. И нет тогда и необъятных, как океан, качеств Будд.

Чой: Кришна сказал Арджуне: "Узрев причину оков, пребывай свободным от неведения" :)

crac333: Чой пишет: Кришна сказал Арджуне: "Узрев причину оков, пребывай свободным от неведения" :) Кто пчелок уважает, тот к ним не пристает [медитация в стиле дзогчен] Того они не жалят, тому приносят мед [самоосвобождение приносящее обилие совершенств] Из одного тайного терма спрятанного в ясписовой шкатулке посреди информационного пространства... Просьба не имеющим передачи даже не смотреть на это сообщение...

Максим А: Ну так этим и занимались тибетские комментаторы)) Например перекладывали "сотонизм" анутаратантр на "кошерный" лад. Или например тут вы cможете узнать, что Пушкин был практиком Дзогчена и писал упадешы.

Чой: Созерцание бодхичитты (Манджушримитра).

crac333: Так же живет здесь http://dandaron.ru/rus/theory/bodhicittabhavana.html

Чой: Мне часто говорят "Так в инете есть уже.." - и что? - отвечаю я. В инете есть всё, но мало кто знает где это всё есть :) Я для себя "это всё" нашёл и систематизировал на абхидхарме - мне так удобней, если кому-то мой подход к систематизации дхарм кажется чересчур сложным, простым, бестолковым, не нужным (нужное подчеркнуть :)) для него дорога в инет, где можно найти всё прямо противоположное :)))

crac333: Чой я ничего не имею против Вашего прекрасного ресурса, с чего Вы взяли? Просто поскольку я неровно дышу к дандароновскому наследию в самом широком смысле этого слова я указал первоисточник.... Простите если что)))

Чой: crac333, вам не за что просить прощения, я просто обозначил свою позицию по поводу реплики "Так же живет здесь...". На абхидхарме я редко указываю сайты, с которых достаю информацию. Мне это не нужно (и лишняя работа - сайты имеют обыкновения "переезжать" или менять свой контент, а "мёртвые" ссылки мне не нужны, да и то, что попадает ко мне, зачастую подвергается значительной редактуре и обрастает сетью внутренних перекрёстных ссылок :)), а кому надо, тот погуглит и найдёт. К наследию Дандарона я отношусь "ровно дыша" :) и с уважением. Текст "Бодхичитта бхавана" на русский язык был переведён Андреем Матвеевым, а предисловие и примечания написаны В.М. Монтлевичем, о чём на странице прямо сказано. Зная это, любой гуглосёрфер без труда выйдет на "первоисточник". И да, на сайте "Правидья" само наследие Дандарона представлено в "авторском переводе" Монтлевича :) по крайней мере, это касается текстов садхан, копии оригинальных (Дандароновских) текстов которых я видел.

crac333: Чой пишет: И да, на сайте "Правидья" само наследие Дандарона представлено в "авторском переводе" Монтлевича :) по крайней мере, это касается текстов садхан, копии оригинальных (Дандароновских) текстов которых я видел. Да, я тоже много раз об этом слышал... Есть еще сайт Джамбала, где он выкладывал альтернативные редакции текстов, как он утверждал, вычищенные от "авторского перевода Монтлевича", но адресс этого сайтика я щас не вспомню))) А вообще, что бы там ни было, может быть я романтическая натура))) но для меня такие люди как Репка, Пупышев, Железнов и т.д. это легенды русской ваджраяны))), которая так скупа ИМХО на яркие личности....Нам бы с десяток таких вот Дандаронов и учеников и глядишь лет через пятьдесят можно было бы говорить о своих линиях передач и т.д. и т.п....так мне иной раз мнится...

Нандзед Дорже: Нам бы с десяток таких вот Дандаронов и учеников... И вам никогда не приходило в голову, что, м-м-м, ваша Роодина, сиречь, Россия, просто не выдержит "десятка Дандаронов со товарищи"? И потому их и нет в таком числе и качестве)))... Этот Боливар весьма шаток и устал. Зная, какой эффект это вызовет хоть в заводском Челябинске, хоть в трижды православном Суздале, хоть в районах, как они его там называют, "этнического распространения буддизма" - нигде никто не захочет долго терпеть это дело и просто делиться властью над паствой. Это не так безобидно, как кажется. И никогда не было безобидно, о чем говорит судьба Дандарона даже в единственном числе, что уж там о десятке... Это только кажется, что поле не пахано. На нем пашут и весьма усердно, приглядитесь и главное - представьте при этом максимально реалистично (если знаете, что), как действует на среду проявление таких Учителей, как Дандарон.

crac333: И вам никогда не приходило в голову, что, м-м-м, ваша Роодина, сиречь, Россия, просто не выдержит "десятка Дандаронов со товарищи"? И потому их и нет в таком числе и качестве)))... Этот Боливар весьма шаток и устал. “Буддисту полезно родиться в России” Б.Д.Дандарон Что как не кладбище подходит лучше для практики ваджраяны)? А вообще я не так уж сильно "привязан" к Родине(тем более что она у меня объемлет и Россию и Украину и отчасти Польшу и Беларусь) просто без укоренения, без своих линий передач, Учителей и т.д. будущее Ваджраяны в этой части мира мне кажется крайне сомнительным...А хотелось бы))) Нандзед Дорже пишет: ная, какой эффект это вызовет хоть в заводском Челябинске, хоть в трижды православном Суздале, хоть в районах, как они его там называют, "этнического распространения буддизма" - нигде никто не захочет долго терпеть это дело и просто делиться властью над паствой. Есть пример Качканара, правда там проблемы с легитимностью(совсем не понятно имеет ли этот т.с. Лама Миша права на передачу вангов да и вообще все слишком туманно в его истории), но сам способ организации мне кажется удачным и раз это получилось у него не вижу причин почему бы это не получилось у кого то другого с меньшими вопросами в плане аутентичности... Есть Лама Олег(Сонам Дордже)...и дай Самантабхадра ему развернуться во всю мощь своего потенциала... В общем с моей низЕнькой колокольни все видится менее трагичным, хотя Вам конечно виднее...

Нандзед Дорже: Значит, вы не поняли. Лама Миша, Качканар, Лама Олег - если честно, по сравнению с мощностью Дандарона это все детский лепет и долго таким будет еще... Стоит им только разок серьезно рыпнуться, прошвырнуться по реальности, как она не замедлит))))...

crac333: Нандзед Дорже пишет: Значит, вы не поняли. Лама Миша, Качканар, Лама Олег - если честно, по сравнению с мощностью Дандарона это все детский лепет и долго таким будет еще... Стоит им только разок серьезно рыпнуться, прошвырнуться по реальности, как она не замедлит))))... Нандзед Дорже я согласен, личность Дандарона масштабна и этой своей масштабностью исключительна, поэтому когда я говорил, что нам бы десяток таких дандаронов я прежде всего имел ввиду, что нам не хватает Учителей с тем же подходом к организации духовной жизни своих учеников из не титульно-буддийских наций, не боящихся вести их так же глубоко и ответственно, а так же не боящихся передавать им права нести традицию далее(надеюсь вы поняли мое косноязычее), а в остальном я бы не стал оценивать ни ламу Мишу ни тем более Сонама Дордже, бо это дело в общем то бессмысленное и неблагодарное...

Нандзед Дорже: Сравнить с Дандароном не грех, и это ж не приговор))))))... Ведь ничто не окончательно в этом мире. Остался не понят. Сожалею. Попытаюсь еще.. Дело в том, что мысль такого типа "нам бы десяток Дандаронов, и мы б тогда..." непрактична в своей сути, именно на это я постарался указать. Всё, нет никаких Дандаронов более для нас. Если выразиться в позитивном ключе - вот есть Олег Поздняков, и для кого-то он уже Учитель, процесс идёт. Кармы нет явиться Дандарону, только и всего - вот о чем я. У России - нет. А будет ли - вопрос сложный.

Нур: Нандзед Дорже пишет: Всё, нет никаких Дандаронов более для нас. Если выразиться в позитивном ключе - вот есть Олег Поздняков, и для кого-то он уже Учитель, процесс идёт. Кармы нет явиться Дандарону, только и всего - вот о чем я. У России - нет. Да, все что было, то прошло. А лама Олег всё же неплохой вариант для российской коллективной кармы, народ к нему тянется, главное чтобы не было разочарования, как у паствы Геше Тинлея. И упаси бог от бурятского национал-буддизма в лице "верховного ламы всея России" г-на Аюшеева )).

Нандзед Дорже: А лама Олег всё же неплохой вариант Он не просто неплохой - он ровно то, что нужно нынешним относительно молодым практикам. Соответствует их карме. Я ведь не из своих чувств исхожу. Просто можно наблюдать, какая карма складывается. Можно проанализировать условия и причины в стране, когда было явление Дандарона. Сравнить с тем, что происходит сейчас, вот и все. Никакой мистики на этом уровне.

kir: Нандзед Дорже пишет: Просто можно наблюдать, какая карма складывается. А какая карма складывается, по-вашему, Нанзед?

Чой: Мой новогодний подарок для форумчан :) Выкладываю Тайную коренную тантру: "Единственный Сын Всех Будд" с комментариями. "Тантра "Единственный Сын Будд" (Сандже Се Чиг Джи Джу) принадлежит к учениям Дзогпа Ченпо, вершины девяти колесниц буддийских учений. Учения Дзогчена берут начало от трёх символов, представляющих Тело, Речь и Ум. Символ Тела – это самовозникшая статуя Ваджрасаттвы, ныне хранящаяся в Царстве Тридцати Трёх Богов на вершине Горы Сумеру. Символ Речи – это тантра "Сандже Се Чиг", в настоящее время пребывающая в пещере с именем "Пещера Гневного Риши" на северном склоне Горы Сумеру. Символ Ума – это самовозникшая ваджра, пребывающая в Бодхгайи в Индии. В будущем, когда Заслуги живых существ нашего мира исчерпаются, эти три символа улетят в другую систему. И тогда учений Дзогчен не будет более в этом мире. Сказано, что до тех пор, пока останутся эти три символа, Учения Дзогчен будут распространяться, и неизмеримое благо для живых существ будет спонтанно исполнено". Тулку Ургьен Ринпоче. Некоторые замечания по тексту. Транскрипция тибетского текста в моей сборке выполнена в лхасском произношении, посему отличается от текста, выложенного ранее nigredo (у него ближе к амдо). Перевод также имеет отличия в деталях от версий выложенных ранее (как самой тантры, так и комментария, и для кого то эти "детали" могут быть существенными). Мантру Ваджрасаттвы написал приближённо к санскриту - уж больно много её разных прочтений у тибетских учителей :) К тексту прилагаю лунг от Пема Рандрола Ринпоче (а он вообще читает на кхамском диалекте :))

Suraj: Спасибо! И хорошо оформлена!

Тор: Чой Спасибо!

miha: Спасибо!

Максим А: А у меня книжечка есть :) красненькая такая от ИШШ.

filoleg: Максим А пишет: А у меня книжечка есть :) красненькая такая от ИШШ. Да и перевод текста не одном экземпляре в сети. Он входит в шесть тантр относящихся к тагдролам. можно взят ьи на моём сайте... все шесть

Тор: filoleg пишет: Да и перевод текста не одном экземпляре в сети. Он входит в шесть тантр относящихся к тагдролам. можно взят ьи на моём сайте... все шесть как обычно найти ничего не возможно, ни по слову тагдрол, ни по "единственный сын..", ни по каталогам

filoleg: Тор пишет: как обычно найти ничего не возможно, ни по слову тагдрол, ни по "единственный сын..", ни по каталогам Как обычно советую спросить там где искали. Кто вам сказал, что будет надпись в заглавии именно тагдрол? Наберите хотя бы просто - освобождение. Поиск-то работает. Ну конечно легче ныть, что ничего найти не удается, вместо того чтобы просто спросить

Максим А: filoleg добавьте плиз в подпись вашего мыла или профиля ссылку на сайт. а то адрес сразу и не вспомнишь.

filoleg: добавил

Тор: filoleg пишет: Как обычно советую спросить там где искали. простите, что значит это предложение, я не понимаю? я искал на сайте http://dharmalib.ru в тибетском разделе где кого ТАМ можно спросить? Кто вам сказал, что будет надпись в заглавии именно тагдрол? Наберите хотя бы просто - освобождение. Можете себе представить, что тагдрол набрал уже чисто из отчаяния, потому что НИ ПО КАКИМ словам этот текст не отражается. В том числе по "освобождение": выходят Благородный защитник Авалокитешвара. Тантра опустошения глубин циклического существования. Заклинание благородного Махакалы - Освобождающее от всех заразных заболеваний Тантра раскрытого лотоса Авалокитешвары Тантра об одноточечной концентрации и глубоком сосредоточении Тантра высочайшего пика воззрений Авалокитешвары И ВСЁ Никакого следа "Единственный Сын Всех Будд". И вообще, можете пояснить, почему "Единственный Сын Всех Будд" нужно искать через слово "освобождение". Какая в этом логика?? Почему нельзя искать ""Единственный Сын Всех Будд" через "Единственный Сын Всех Будд"??? И главное почему результат поиска по этим словам (при точном соответствии) = 0??? При любом из слов вываливается куча текстов вообще других Если он вдруг не в тибетском разделе, ок, КАК посетителю понять в каком разделе должен лежать документ? В каталогах excel-евских этот текст вообще не упоминается. Как понять есть он или нет и вообще логику поиска по вашему сайту? Если она есть - может поделитесь? Ведь не все буддисты ещё дошли до уровня чтения мыслей в чужих головах, проявите милосердие?? Поиск-то работает. Ну конечно легче ныть, что ничего найти не удается, вместо того чтобы просто спросить Филолег, уважаемый, у меня к вам лично никаких претензий нет. Вы делаете свое дело, весьма полезное, но в итоге его плодами воспользоваться почти невозможно. Я ведь вам не первый это говорю, я периодически видел такие же стенания шокированных структурой вашего сайта и поиском на нем чего либо пользователей. Может всё таки сделать какуюнибудь другую систему, гугль поиск встроить или яндекс? И выставить поиск по сайту на каждой странице, а не только в локальных разделах. Когда я захожу в тибетский раздел и ищу - я ищу только в тибетском или во всех? А если в ньингму - то джонанг уже не учитывается? А если я не знаю куда принадлежит текст или хочу по опр тематике из всех школ, как вообще действовать то??? Такого рода дизориентация не должна создаваться у посетителя сайта, и исправить дело совсем не трудно вообще то. Повторяю, это всё вам вовсе не в укор, а лишь из уважения ценности вашего труда и того, что вы выкладываете, надеюсь вы воспримете меня верно.

filoleg: Ну ладно. Теперь по порядку Тор пишет: простите, что значит это предложение, я не понимаю? я искал на сайте http://dharmalib.ru в тибетском разделе где кого ТАМ можно спросить? 1. Там есть форум, на котором можно спросить. 2. Можно отписат ьв контактах администратору о том, что искать неудобно и пр. 3. В рассылке периодически присылались просьбы - писать пожелания по улучшению работы сайта. Пожелания прислало очень мало людей, соответственно получается, что можно считать, что там всё работает хорошо. 4. На сайте есть faq в конце концов. 5. На сайте сть возможность получения текущего среза магазина и библиотеки Можете себе представить, что тагдрол набрал уже чисто из отчаяния, потому что НИ ПО КАКИМ словам этот текст не отражается. В том числе по "освобождение": выходят Понял. Вы искали только в самой библиотеке. По магазину вы не стали делать поиск, а тексты шести тагдролов оказались как раз там. К сожалению в описании к тексту тагдролов в магазе - не указывал содержание. Теперь почему сангье-се-чиг включено туда. У Лонгченпы есть тексты шести тагдролов, куда входит единственный сын всех Будд. Никакого следа "Единственный Сын Всех Будд". И вообще, можете пояснить, почему "Единственный Сын Всех Будд" нужно искать через слово "освобождение". Какая в этом логика?? См. выше. Лонгченпа включил его в шесть тагдролов (дрол - освобождение). Соответственно и я. Если он вдруг не в тибетском разделе, ок, КАК посетителю понять в каком разделе должен лежать документ? В каталогах excel-евских этот текст вообще не упоминается. Как понять есть он или нет и вообще логику поиска по вашему сайту? Задавайте вопросы там. Филолег, уважаемый, у меня к вам лично никаких претензий нет. Вы делаете свое дело, весьма полезное, но в итоге его плодами воспользоваться почти невозможно. Я ведь вам не первый это говорю, я периодически видел такие же стенания шокированных структурой вашего сайта и поиском на нем чего либо пользователей. Тем не менее структура и библиотеки и магаза поменялась благодаря просьбам об изменении структуры и появлению других дополнительных сервисов. Может всё таки сделать какуюнибудь другую систему, гугль поиск встроить или яндекс? И выставить поиск по сайту на каждой странице, а не только в локальных разделах. Когда я захожу в тибетский раздел и ищу - я ищу только в тибетском или во всех? А если в ньингму - то джонанг уже не учитывается? А если я не знаю куда принадлежит текст или хочу по опр тематике из всех школ, как вообще действовать то??? На сайте настроено три вида поиска. Поиск по форуму, поиск по библиотеке, поиск по магазину. Кроме этого есть возможность считать текущий срез всего. Вдобавок учитывайте, что многое становится видно только после авторизации. Такого рода дизориентация не должна создаваться у посетителя сайта, и исправить дело совсем не трудно вообще то. Повторяю, это всё вам вовсе не в укор, а лишь из уважения ценности вашего труда и того, что вы выкладываете, надеюсь вы воспримете меня верно. Напишите там свои пожелания. Но только после изучения структуры сайта. По мере возможности пожелания учитываются и изменения вносятся. Я не настолько большой садист, чтобы игнорировать то, что мне пишут

Чой: Джон Мирдин Рейнольдс (Ваджранатха). В отношении Упадеши или Дзогчена: учения, методы и терминология более менее совпадают в системах Бонпо и Ньингма. Обе системы делят учения Дзогчен на разделы: Семде, Лонгде, Менгагде. Большинство из существующих бонских письменных источников по дзогченским учениям, такие как "Zhang-zhung snyan-brgyud", "bsgrags-pa skor gsum", "Gab-pa dgu skor" и так далее, принадлежат к разделу Менгагде, где упор делается на практиках Трегчод и Тогел. Следовательно, в смысле высших учений Юнгдрун Бон, известных как Дзогчен, нет существенного отличия от того, что считается высшим учением Будд и в системе Ньингмапа, а именно, от Дзогчена и Атийоги. Опять-таки единственное, что составляет действительное отличие - это линия преемственности. Последователи Ньингмапа утверждают, что Дзогчен был принесен в Центральный Тибет в восьмом веке новой эры Падмасамбхавой, Вималамитрой и переводчиком Вайрочаной. Эти учения были принесены из Индии, но первоначально они исходят от учителя Гараба Дорже, родившегося в Уддияне, к северу от Индии. В свою очередь, последователи Бонпо отмечают, что в соответствии с линией преемственности, обнаруживаемой в "Zhang-zhung snyan-rgyud", учения Дзогчен существовали задолго до этого периода в стране Тазиг и Шанг-шунге, откуда они и были распространены в Центральный Тибет Гьерпунгпа, жившим в восьмом веке. Таким образом, существует две подлинных и исторически достоверных линии преемственности Дзогчена, одна распространявшаяся из Уддияны через Индию в Центральный Тибет, и другая из Шанг-шунга на запад от вышеупомянутых стран, попав в Центральный Тибет в восьмом веке. Это одно и то же учение в обоих случаях, просто есть две различные линии преемственности. Но поскольку буддийская линия преемственности передается через современников Падмасамбхаву, Вималамитру, Вайрочану и ранее через Шрисинху и Манджушримитру из Индии, а ещё ранее от своего источника Гараба Дордже из Уддияны, бонская линия преемственности гораздо длиннее и древнее. Она проходит через Тапихрицу, учителя Гьерпунгпа (7-8 в н.э.), назад через непрерывную линию двадцати четырёх реализовавших мастеров к Тонпа Шенрабу из Тазига, как к конечному источнику учений Дзогчен среди людей. Более того, эта линия преемственности включает мастера по имени Шанг-шунг Гамб, который, возможно, идентичен Гарабу Дорже в ньнгмапинской линии преемственности. Шанг-шунг в западном Тибете и Уддияна в Пакистане географически сопредельные территории. Все эти свидетельства подчёркивают общее происхождение учений Дзогчен, сохранившихся у последователей Бонпо и Ньингмапы, живших в соседствующих Индо-Тибето-Иранских пограничных областях в период до седьмого века. Но что действительно совершенно отличается в Юнгдрун Бон от чего-либо, индийского по происхождению, так это практики и методы, обнаруживаемые в так называемых Причинных Путях Бон. Первые три Портала Сутры, Тантры и Дзогчена являются исключительно духовными учениями, их цель - просветление или реализация Буддовости и освобождение от перерождений в сансаре. Они составляют Пути Плода, высшие учения Бон. Но Причинные Пути включают в себя различные ритуалы, магию, гадания, астрологию, геомантию, обереги, достижение материального благосостояния, умилостивление духов, экзорсизм, целительство, траволечение и так далее, то есть то, что принадлежало к очень древнему культурному слою, а именно к древнему центральноазиатскому язычеству и шаманизму. Всё, принадлежащее этому материалу, имеет дело по преимуществу с мирским бытием, нежели с освобождением от него, и это сохранилось в Боне наряду с высшими духовными учениями, ведущими к освобождению от сансары. Вне зависимости от того, откуда происходит этот причинный Бон, из Шанг-шунга ли или из самого Тибета, он получил широкое распространение в тибетском фольклоре и народных верованиях до прихода индийского Буддизма в центральный Тибет в седьмом веке. Эта популярная народная культура, включавшая практики местных шаманов, процветала в Тибете вплоть до планомерного разрушения китайскими коммунистами исконной тибетской культуры после 1959 года, вслед за вторжением НОАК и во время Культурной Революции. Все школы тибетского буддизма, включая и Гелуг, приняли многие из этих местных бонских практик в виде почитания Божеств Хранителей, наряду с такими магическими практиками, как духовные ловушки, обряды выкупа и так далее. Фактически в этих тибетских школах, индийских по происхождению, индийские верования и практики неразрывно перемешались с местными тибетскими, что и придало тибетскому Буддизму особенный и уникальный характер.

Лигостаева Наташа: Вообще бонцы считают что папа Падмасамбхавы - бонец.

Вантус: Мне думается, что вышеуказанное является фантазиями Рейнольдса. Даже в этом куске изрядно нелогичностей. Таким образом, существует две подлинных и исторически достоверных линии преемственности Дзогчена, Где он это показал, чтоб говорить "таким образом"? Он голословно сказал - а вот у бонцев, по версии бонцев - так, а потом начал преподносить, что это уже достоверно исторически. бонская линия преемственности гораздо длиннее и древнее. Она проходит через Тапихрицу, учителя Гьерпунгпа (7-8 в н.э.), назад через непрерывную линию двадцати четырёх реализовавших мастеров к Тонпа Шенрабу из Тазига, как к конечному источнику учений Дзогчен среди людей. По словам бонцев. А вдруг это все пандит "Синий Передник" навалил, как говорят не-бонцы? Ну и далее заклинания про тибетские верования, злых коммунистов и т.п.

Лигостаева Наташа: честно говоря, чем больше линий передач - тем лучше :) это лучше чем ничего вообще.

Чой: Вантус пишет: Мне думается, что вышеуказанное является фантазиями Рейнольдса. Я склоняюсь к такому же мнению. Рейнольдс в большей степени опирается на своё имхо, чем на реальные факты, которых, к слову сказать просто ни у кого нет. Хорошая статья... показывает начало зарождения мифа :)

miha: А по мне Гараб Дордже это символ естественного состояния, что не мешает ему быть реальным выдающимся практиком. Где то у Падмасамбхавы встречал высказывание, точно не помню, но примерно его слова звучат так: "Великое совершенство я узнал из своего собственного ума".

Suraj: Рейнольдс не придумывает, а озвучивает позицию глав непальско-индийских бонцев. я сам её слышал от Менри Тризина. По мнению Намкай Норбу Р. бонцы несомненно обладали древнимм письменным источником 12 малых тантр Шанг Шунг Ньен Гьюд. Остально было записано Гьерпунг Лопо и последующими покалениями. Я этот цикл изучал и изучаю и там очень много глубоких наставлений и практик. И если на основе данной системы садхаки достигают радужного тела, то лично у меня данняя система вызывает доверие.

Чой: Suraj пишет: если на основе данной системы [бон] садхаки достигают радужного тела, то лично у меня данняя система вызывает доверие. Suraj, речь не о доверии или не доверии системе дзогчен вообще и бон в частности, а о не приемлемости заявлений, типа таких: "существует две подлинных и исторически достоверных линии преемственности Дзогчена" без предоставления фактического материала, на основании чего сделан такой вывод. А так, да, можно всегда сказать: "Великое совершенство я узнал из своего собственного ума", вот вам и "подлинная и исторически достоверная линия преемственности дзогчен", но при чём тут тогда "историческая" линия, со своим не маленьким списком имён? :)

Лигостаева Наташа: Чой пишет: но при чём тут тогда "историческая" линия, со своим не маленьким списком имён? :) на память. люди должны знать своих героев :)

Вантус: Шамнгон Чена им туда, в эту линию.

Suraj: Чой пишет: без предоставления фактического материала, на основании чего сделан такой вывод. НУ я же уомянулм письменные источники: 12 малых тантр. Линии передачи с короткими дохами записаны, правда позже. Лопо Герпунг жил в 8-9 веке и в "иогическом видении" пконтактировал и получал наставления от Тапирицы. В это время нигмапинский Дзогчен вроде бы не был в "широком обращении". тантры упадеши ещё только предстояло "открыть", кака терма... Лично для меня убедительно. Мнению ННР я , как учёному и мастеру дзогчен доверяю... P.S. Кстати веды, как и трипитаки многие поколения передовались заучиванием на память.... Ну а пару дох запомнить... любой пастух сможет...

Чой: Suraj пишет: НУ я же уомянулм письменные источники: 12 малых тантр. Линии передачи с короткими дохами записаны, правда позже. Но Рейнольдс не догадался вставить ваши цитаты :)

Suraj: Чой пишет: Но Рейнольдс не догадался вставить ваши цитаты У Pейнольдса специфическая аудитория... И это следует учитывать. В Европе он гуру, который возит группы в бонские монастыри на не-рекламируемые широко иниции, почти "по блату". И проводит он лекции и учения для групп, которые включают нео-языческие течения эдокого углублённого нью эйджа. Отсюда и многие пасажи про аналогии в языческих культах Европпы. Кстати, русские переводжики буквально вырезают эти главы при переводе. Так было с "Золотыми письменами", ещё в бытность торчиновского форума... Да и академическая аргументированность уместна для академической аудитории. для широкой публики она утомительна и скучна... - это факт. Кстати, помимо бонских пратриархов к нему с большим уважением относится и ННР. Помню во время ретрита в Нью Иорке, ННР буквально объявил, что они рады присутствию такого переводчика и ученного, как Pейнольдс на данном ретрите... Тогда ННР и дал лунг, видимо по просьбе Рейнольдса, на гуру иогу Гараб Дордже от Джигме Лингпы, включённую в книгу "Золотые письмена". Анна Kлейн, переведшая 12 малых тантр сиела со мной в одной группе в "Лигминчаь, когда геше тензин вангькал давал углублённое освещение практик из Шанг Шунг ньен Гьюд. кстати, она сейчас тоже учительствует, помимо академической деятельности, организовав нингмапинские центры в глубинке... Тут у нас своя кухня... пока у вас обсуждают ламу Олега и инструкторов Д.О.

Чой: Suraj пишет: У Pейнольдса специфическая аудитория... И это следует учитывать. В Европе он гуру, который возит группы в бонские монастыри на не-рекламируемые широко иниции, почти "по блату". И проводит он лекции и учения для групп, которые включают нео-языческие течения эдокого углублённого нью эйджа. Отсюда и многие пасажи про аналогии в языческих культах Европпы. Кстати, русские переводжики буквально вырезают эти главы при переводе. Так было с "Золотыми письменами", ещё в бытность торчиновского форума... Да и академическая аргументированность уместна для академической аудитории. для широкой публики она утомительна и скучна... - это факт. Я не знаком с Рейнольдсом и не знаю какой он практик, но его переводы меня более чем устраивают. С дополнениями по поводу "своей кухни" многие вещи начинают видится иначе, спасибо за пояснение.

nigredo: Относительно аудитории Рейнольдса. В Европе у него весьма разнообразная сангха: в каждом месте - разная. Я бы ни как не сводил её к какому-то общему знаменателю. В одних странах его приглашают ниингмапинцы, в других - бонцы, в третьих буддийское учебное заведение, в четвёртых - действительно нью-эйджевские компании, к которым он сам относится весьма скептично и иронично. Но всё-таки едет к ним и даёт возможность соприкосновения с аутентичной традицией. Было бы крайне не верно воспринимать Рейнольдса как бонца. Он стольже ниингма, как и бон по. Его кореной учитель - Дуджом Ринпроче и линии Дуджом терсар он уделяет много внимания, формируя содержание своих семинаров. Относительно "языческих пассажей" - могу разъяснить: Рейнольдс пытается дать не сектарное видение тантры. По-моему на этом форуме много внимания было уделено вопросу индусского происхождения основных идамов ваджраяны. Но в то же время, Индия не была изолированным островом в океане человечества и многое заимствовала, в частности у греков. В том числе - ключевой образ ваджраяны - Ваджрапани, который никто иной как Геракл, собственной персоной. ( это не выводы Рейнольдса, это результаты исследований текстов и изображений греко-индийской культуры.) Основы сознания универсальны и лежат за пределами культуры. Потому одни и те же глубинные структуры сознания проявлялись в разных культурах схожими образами( например, образ свиньи-кабана, являющийся неотъемлемым атрибутом Мариччи, Тромы Нагмо, Ваджраварахи и Деметры с Персефоной). Это и пытается показать Рейнольдс. Но зашоренному восприятию это трудно воспринимать и многие, как было сказанно, вырезают подобные пассажи из его текстов, на перевод которых, кстати, они не просили его разрешения. Не говоря уже о подобной "редакторской" самодеятельности. Рейнольдс пользуется уважением не только у ННР и бонских лам. Сакья Тризин Ринпоче приглашал его на посвящение Калачакры, которое он несколько лет назад давал в Германии. Там Рейнольдс выступал с дополнительными лекциями. То же было на посвящении Калачакры в Граце. ( Извините, за это сообщениее, выпадающее из темы "текстов дзогпа ченпо")

Legba: Было бы крайне не верно воспринимать Рейнольдса как бонца. Он стольже ниингма, как и бон по. Его кореной учитель - Дуджом Ринпроче и линии Дуджом терсар он уделяет много внимания, формируя содержание своих семинаров. Звучит довольно странно, учитывая позицию Дуджома Ринпоче в отношении бона (см. "История Нингма").

chur: crac333 добрый день хотел задать Вам вопрос не для общего обсуждения, но у меня нет Вашего эмейла....

Джигме: А по мне так это либо бонцы скопировали Дзогчен да все структуру с Ньигма, либо это Гуру Ринпоче из сострадания "внедрил" в бон буддийское по сути учение. С бонским Дзогченом вообще странная история получается. Вроде это учение уже как 15 тысяч (!!!!!!) лет на земле присутствует, но передавалось исключительно устно и исключительно только одному избранному ученику от учителя на протяжении этого периода. А когда значит Дзогчен с Гуру Ринпоче и Вималамитрой пришли в Тибет то сразу все ограничения снялись и даже записываться эти учения стали. И бон сразу стал буддийским учением, и иконография стала как у буддистов, и даже одежда. А ну еще конечно гонения на буддистов. Как то не логично получается. У буддистов хоть есть исторические доказательства, тексты которые находили не только на территории Тибета, но и Китая и Непала с подтвержденной датировкой, а у бонцев только легенды, что вот дескать было у нас все еще до вас, просто в тайне мы все это держали

Джигме: Лигостаева Наташа пишет: Вообще бонцы считают что папа Падмасамбхавы - бонец. То есть теперь и Амитабха тоже бонцем стал? Емае кругом бонцы. Во жгут парни

Джигме: miha пишет: А по мне Гараб Дордже это символ естественного состояния, что не мешает ему быть реальным выдающимся практиком. Где то у Падмасамбхавы встречал высказывание, точно не помню, но примерно его слова звучат так: "Великое совершенство я узнал из своего собственного ума". Ну Гуру Ринпоче Будда и он в своем уме имеет все мыслимые и не мыслимые учения, и посвящения он получал видимо для галочки, на тот случай если кто-либо потом предъяву бы предъявил что дескать "а дипломчик то у вас есть об окончании, а то мы видим конечно что вы умница, но нам бы бумажки нужны, всякие там сертификаты и вообще кого из авторитетов знаете".

Suraj: 2Джигме Либо сами прекращайте и не пишите здесь семь дней и думайте почему ваше повдение здесь не приветствуется, либо я заблокирую ваш адресс на всегда! МОДЕРАТОР

Максим А: Да чё, нормальный парень, веселый)

Чой: Джигме пишет: Ну Гуру Ринпоче Будда и он в своем уме имеет все мыслимые и не мыслимые учения, и посвящения он получал видимо для галочки Будда Шакьямуни тоже видимо получал учения для галочки... может просто у будд карма такая - каждый раз одно и тоже... Сурадж, по моему Джигме держит себя в руках... или вам пришли на него анонимные жалобы верующих на попранные святые чувства? :)

noname: Друзья прошу вас поделится текстом тантры "Единственный Cын всех Будд" на тибетском. Русский перевод есть, лунг есть, осталось только ориг. текст найти. Буду крайне благодарен.

crac333: Извините, а что тот тибетский текст который в конце скажем этого буклета http://abhidharma.ru/A/Dzogchen/Content/Raznoe/Sangye%20Se%20Chig/Sangye%20Se%20Chig.pdf не полный?

Чой: Полный. Возможно noname ищет более длинную версию, эта тантра имеет несколько версий, там в комментах про это говорится. Я сейчас просмотрел текст и поправил несколько строк, залил исправленный пдф по тому же адресу.

Нур: Основой для перевода и составления этого сборника явился лунг на тантру "Единственный Сын Всех Будд", дарованный чудесным йогином Пемой Рандролом, на учениях которого мне посчастливилось присутствовать 14 января 2011 года в московском культурном центре "Белые облака". Основой для "перевода и составления" этого сборника явилось другое раннее издание. Изданное в 2000 году объединением традиционных буддийских общин Москвы. Перевод: Карма Янг, Игорь Берхин. Между прочим там сказано: (с) Все права защищены. Чой внес только небольшие изменения в оформление этого сборника.

Чой: Этот перевод текста тантры "Единственный Cын всех Будд" делал я. С подстрочным переводом помогала Марий, что вас смущает?

Nara: полагаю, здесь следует уточнить, что наш брат называет переводом почти любые манипуляции с текстом, включая его сканирование :)

Нур: Сейчас специально открыл брошюру 2000 года с комментариями учителей. У вас там, в вашем варианте, слово в слово. То есть комментарии просто скопированы. Да и сам перевод тантры отличается тремя-четырьмя словами. Вроде на Берхина ваш стиль не похож. Может вы - Карма Янг?

Нур: Nara пишет: полагаю, здесь следует уточнить, что наш брат называет переводом почти любые манипуляции с текстом, включая его сканирование :) Ага, понимаю, понимаю... Лунг на эту тантру давали многие приезжавшие в Россию учителя. Например, в этом сборнике отсутствует упоминание о Гантенге Ринпоче, который тоже давал этот лунг. Вот думаю, может отсканировать и внести, так сказать. свою лепту, а именно вставить в конце упоминание о том, что я получил лунг от Гантенга Ринпоче и вот, дескать, решил перевести и составить этот сборник )).

Чой: Смотрите внимательней и вам возможно откроется. Может сами попробуете перевести так, чтобы ваш перевод полностью отличался от других? Комменты к тантре мне принёс Борис позже и я посчитал нужным вставить их в пдф с небольшой редакцией. Вам не нравится сборник? Не читайте. Я сделал этот сборник для себя и своих друзей, в том числе находящихся и на этом форуме, остальных прошу не беспокоится :) Nara, ты прекрасно знаешь, что с подстрочником мне помогал Кулан, зачем даёшь повод зубоскалит Нуру, у него и так не плохо получается :)

Нур: Чой пишет: Может сами попробуете перевести так, чтобы ваш перевод полностью отличался от других? А зачем изобретать велосипед? Меня вполне устраивает перевод в оригинальном издании. Интересно, что вас там не устроило? Эту краткую тантру я знаю наизусть. Так как множество раз слушал на cd-диске как начитывает её Чога Ринпоче. Для меня это как Песнь Ваджры.

Чой: Нур пишет: А зачем изобретать велосипед? Меня вполне устраивает перевод в оригинальном издании. Интересно, что вас там не устроило? А меня совсем не устраивает, то есть абсолютно. Брошюру 2000 года я в глаза не видел, разве что комменты, если они действительно от туда, а не собранные Борисом по сусекам. А читать только тибетский текст с дикой транскрипцией - увольте, не мой метод.

Нур: Чой пишет: А читать только тибетский текст с дикой транскрипцией - увольте, не мой метод. Да уж, ваша транскрипция тоже очень странна. Вы хоть слышали как тибетцы этот текст произносят? В оригинальном изданиии более похоже. Да и Али-Кали можно было уж и по санскритскому звучанию транскрипцию напечатать, коли это всё-таки санскритский алфавит, а не тибетский разговорный. А меня совсем не устраивает, то есть абсолютно. Брошюру 2000 года я в глаза не видел "Я Пастернака не читал, но осуждаю." Не видели, поэтому решили это присвоить себе? (с) Все права защищены. Никакая часть настоящей книги не может быть воспроизведена или передана в какой бы то не было форме и какими бы то ни было средствами, если на то нет письменного разрешения Объединения традиционных буддийских общин Москвы. Эта книжка неоднократно переиздавалалась. На ретритах, в Кунпенлинге, в ДО нетрудно её найти. Да или заказать.

Чой: Нур пишет: Не видели, поэтому решили это дело присвоить себе? Попробую ещё раз объяснить на пальцах. 1. Эта тантра мне не принадлежит. 2 Я сделал сборник для себя и своих друзей и не занимаюсь его продажей. 3 Для перевода текстов тантр и их бесплатного распространения, мне не нужны письменные разрешения как Объединения традиционных буддийских общин Москвы так и не традиционных буддийских общин Москвы или каких либо других городов. 4. Если вас что-то не устраивает, подавайте в суд.

Чой: Нур пишет: "Я Пастернака не читал, но осуждаю." Если вас устраивает отсутствие нужных вам текстов на русском языке, то это ваше личное дело, а меня вот не устроило. Да, и прежде чем осуждать Пастернака, его неплохо бы прочесть.

Нур: Чой пишет: мне не нужны письменные разрешения как Объединения традиционных буддийских общин Москвы так и не традиционных буддийских общин Москвы или каких либо других городов. 4. Если вас что-то не устраивает, подавайте в суд. Зачем в суд? Дхармапалы разберутся. И элементарно вы наплевательски относитесь к своим собратьям по Дхарме.

Нур: Чой пишет: Да, и прежде чем осуждать Пастернака, его неплохо бы прочесть. Вот вот, оригинальное издание в глаза не видели, как вы выше выразились, но при этом, видите ли, оно не устраивает вас абсолютно. Странно - как это оно вас не устраивает, если вы его в глаза не видели? ))

Чой: Вы своей не благой речью накапливаете карму ада, вам оно очень надо?

Нур: А вы сперли чужой текст и объявили себя переводчиком и составителем. Хотя ваши дхармические братья просили этого не делать. Это уважение к тексту Дхармы и к своим собратьям? Какую карму накапливаете вы? Я тоже делюсь материалом и текстами со своими братьями и интересующимися людьми, кому трудно найти книги, файлы и т.п. но я не выставляю это на всеобщее обозрение и не присваиваю на это свое имя.

Чой: Нур пишет: Вот вот, оригинальное издание в глаза не видели, как вы выше выразились, но при этом, видите ли, оно не устраивает вас абсолютно. Странно - как это оно вас не устраивает, если вы его в глаза не видели? )) А как меня может устроить отсутствие нужного текста? Я вижу, что вы не понимаете элементарных вещей, разжую - меня не устраивал не текст, а его отсутствие на родном мне языке.

Нур: Похоже кроме оскорблений и угроз адом вам нечем мне возразить.

noname: Большое спасибо за текст Тантры!

Чой: Лонгчен Рабджам: "Корабль из драгоценных камней".

Suraj: Поклоникам исследовательского стиля Дэвида Гернмано (не сомненно один из лучсих исследователей истории Дзогчен в США), рекоммендую его страничку со многими ссылками на его новые статьи и вообще опубликованых им работ, которые можно скачать в каких-то "полу-подпольных" хранилищах статей. https://en.wikipedia.org/wiki/David_Germano for example: Germano, David F.; Waldron, William S. (2006). "A Comparison of Alaya-vijñāna in Yogacara and Dzogchen". In Nauriyal, D. K.; Drummond, Michael S.; Lal, Y. B. Buddhist Thought and Applied Psychological Research: Transcending the boundaries (PDF). Abingdon, Oxon.: Routledge. pp. 36–68. ISBN 0415374316. http://www.middlebury.edu/media/view/440167/original/waldron_germano_comparison_of_alaya-vijnana_in_yogacara_and_dzogchen.pdf

top9: Чой пишет: Джон Мирдин Рейнольдс (Ваджранатха). В отношении Упадеши или Дзогчена: учения, методы и терминология более менее совпадают в системах Бонпо и Ньингма. Обе системы делят учения Дзогчен на разделы: Семде, Лонгде, Менгагде. Большинство из существующих бонских письменных источников по дзогченским учениям, такие как "Zhang-zhung snyan-brgyud", "bsgrags-pa skor gsum", "Gab-pa dgu skor" и так далее, принадлежат к разделу Менгагде, где упор делается на практиках Трегчод и Тогел. Следовательно, в смысле высших учений Юнгдрун Бон, известных как Дзогчен, нет существенного отличия от того, что считается высшим учением Будд и в системе Ньингмапа, а именно, от Дзогчена и Атийоги. Опять-таки единственное, что составляет действительное отличие - это линия преемственности. Последователи Ньингмапа утверждают, что Дзогчен был принесен в Центральный Тибет в восьмом веке новой эры Падмасамбхавой, Вималамитрой и переводчиком Вайрочаной. Эти учения были принесены из Индии, но первоначально они исходят от учителя Гараба Дорже, родившегося в Уддияне, к северу от Индии. В свою очередь, последователи Бонпо отмечают, что в соответствии с линией преемственности, обнаруживаемой в "Zhang-zhung snyan-rgyud", учения Дзогчен существовали задолго до этого периода в стране Тазиг и Шанг-шунге, откуда они и были распространены в Центральный Тибет Гьерпунгпа, жившим в восьмом веке. Таким образом, существует две подлинных и исторически достоверных линии преемственности Дзогчена, одна распространявшаяся из Уддияны через Индию в Центральный Тибет, и другая из Шанг-шунга на запад от вышеупомянутых стран, попав в Центральный Тибет в восьмом веке. Это одно и то же учение в обоих случаях, просто есть две различные линии преемственности. Но поскольку буддийская линия преемственности передается через современников Падмасамбхаву, Вималамитру, Вайрочану и ранее через Шрисинху и Манджушримитру из Индии, а ещё ранее от своего источника Гараба Дордже из Уддияны, бонская линия преемственности гораздо длиннее и древнее. Она проходит через Тапихрицу, учителя Гьерпунгпа (7-8 в н.э.), назад через непрерывную линию двадцати четырёх реализовавших мастеров к Тонпа Шенрабу из Тазига, как к конечному источнику учений Дзогчен среди людей. Более того, эта линия преемственности включает мастера по имени Шанг-шунг Гамб, который, возможно, идентичен Гарабу Дорже в ньнгмапинской линии преемственности. Шанг-шунг в западном Тибете и Уддияна в Пакистане географически сопредельные территории. Все эти свидетельства подчёркивают общее происхождение учений Дзогчен, сохранившихся у последователей Бонпо и Ньингмапы, живших в соседствующих Индо-Тибето-Иранских пограничных областях в период до седьмого века. Но что действительно совершенно отличается в Юнгдрун Бон от чего-либо, индийского по происхождению, так это практики и методы, обнаруживаемые в так называемых Причинных Путях Бон. Первые три Портала Сутры, Тантры и Дзогчена являются исключительно духовными учениями, их цель - просветление или реализация Буддовости и освобождение от перерождений в сансаре. Они составляют Пути Плода, высшие учения Бон. Но Причинные Пути включают в себя различные ритуалы, магию, гадания, астрологию, геомантию, обереги, достижение материального благосостояния, умилостивление духов, экзорсизм, целительство, траволечение и так далее, то есть то, что принадлежало к очень древнему культурному слою, а именно к древнему центральноазиатскому язычеству и шаманизму. Всё, принадлежащее этому материалу, имеет дело по преимуществу с мирским бытием, нежели с освобождением от него, и это сохранилось в Боне наряду с высшими духовными учениями, ведущими к освобождению от сансары. Вне зависимости от того, откуда происходит этот причинный Бон, из Шанг-шунга ли или из самого Тибета, он получил широкое распространение в тибетском фольклоре и народных верованиях до прихода индийского Буддизма в центральный Тибет в седьмом веке. Эта популярная народная культура, включавшая практики местных шаманов, процветала в Тибете вплоть до планомерного разрушения китайскими коммунистами исконной тибетской культуры после 1959 года, вслед за вторжением НОАК и во время Культурной Революции. Все школы тибетского буддизма, включая и Гелуг, приняли многие из этих местных бонских практик в виде почитания Божеств Хранителей, наряду с такими магическими практиками, как духовные ловушки, обряды выкупа и так далее. Фактически в этих тибетских школах, индийских по происхождению, индийские верования и практики неразрывно перемешались с местными тибетскими, что и придало тибетскому Буддизму особенный и уникальный характер. Толковая цитата Вот еще: Идеи отождествления юндрунг-бон с шаманизмом, митраизмом и т.п. отвергнуты современными исследованиями. Д. Снеллгров, например, предположил, что это т.н. центральноазиатский буддизм, пришедший в Тибет задолго до проникновения буддизма в VIII в. Отчасти с ним соглашается Д. Мартин, но считает, что какие-то элементы учения появлялись в то или иное время в различных географических точках. Другие исследователи придерживаются мнения, что юндрунг-бон является отдельной независимой традицией... Дзогчен — центр, учение юндрунг-бона, его высший раздел; тибетская буддийская версия дзогчена во многом является вторичной по отношению к бонскому дзогчену... Лит.: Чогъял Намкай Норбу. Друнг, Дэу и Бон: Традиции преданий, языка символов и бон в древнем Тибете / Пер. с англ. М., 1997; Кагтау S.G. The Arrow and the Spindle: Studies in History, Myths, Rituals and Beliefs in Tibet. Kathmandu, 1998; GurungB.C. Bon in Himalaya. Kathmandu, 2003; BellezzaJ.V. Spirit-mediums, Sacred Mountains and Related Bon Textual Traditions in Upper Tibet: Calling down the Gods. Bost., 2005; Reynolds J.M. The Oral Tradition of Zhang-Zhung: An Introduction to the Bonpo Dzogchen Teachings of the Oral Tradition from Zhang-Zhung Known as the Zhang-zhung snyan-rgyud. Kathmandu, 2005; bSam gtan Chos phel. gSang sngags rnying ma dang g.yung drung bon gyi lugs gnyis las byung ba'i theg rim pa dgu'i rnam bzhag (Анализ происхождения девяти путей доктрины юндрунг-бон и традиции древних тантр ньингма). Sarnath, 2006; Ermakov D. Be and Bön: Ancient Shamanic Traditions of Siberia and Tibet in Their Relation to the Teachings of a Central Asian Buddha. Kathmandu, 2008; Ramble Ch. The Navel of the Demoness: Tibetan Buddhism and Civic Religion in Highland Nepal. N.Y., 2008; Namdak Yondzin Lopön Tenzin. Masters of the Zhang Zhung Nyengyud: Pith Instructions from the Experiential Transmission of Bönpo Dzogchen / Trans. & ed. by C. Ermakova & D. Ermakov. N.D., 2010. http://www.fshq.ru/ENCYCLOPEDIA_OF_BUDDHIST_PHILOSOPHY/ENCYCLOPEDIA_OF_BUDDHIST_PHILOSOPHY_Bon.html

шинтанг: Гухьягарбха тантра с комментариями Лонгченпы. Ученые считают эту тантру одним из источников происхождения дзогчена - в 13-й главе используется термин дзогчен. Хотя в Тибете это было объявлено лже учением - это сделал царь Еше Од (приглашавший Атишу) из-за того, что называется sbyor sgrol http://www.tibetanclassics.org/html-assets/Garland of Views.pdf Ожерелье воззрений - приписываемый Падмасамбхаве текст нингма-кама. Связан с 13-й главой Гухьягарбхи - Ронгзом назвал это заметкой к 13-й главе. Школа нингма делает различие между 2-мя традициями дзогчена. Одна из них ведет свое происхождение от Вайрочаны, а другая от Падмасамбхавы. Вторая традиция считает "Ожерелье воззрений" своим основополагающим текстом. Действительно, этот текст излагает намерение разъяснить 13-ую главу Гухьягарбхи. The Great Perfection (rDzogs Chen): A Philosophical and Meditative Teaching ... Авторы: Samten Gyaltsen Karmay Традиция Вайрочаны опирается на"Ригпэй Кучжуг" — "Кукушка состояния присутствия". Эта традиция также попала под эдикт Еше Ода. Сам эдикт был не запретом, а предостережением. В этой книге (Samten Gyaltsen Karmay) есть ещё изложение защиты Ронгзома от обвинений дзогчена лже учением

шинтанг: Удалось найти аутентичную дзогченовскую интерпретацию sbyor sgrol. Эти практики берут начало из 11-й главы Гухьягарбхи. Фрагмент комментария (Translation of the commentary (IOL 647, Part II)) на дзогченовский текст "Кукушка состояния присутствия" (1. Убийство) Что касается “освобождения”, “материя” уничтожает сама себя. Самоуничтожение - это основной метод (освобождения). Но здесь (т.е. согласно доктрине дзогчен) даже само слово "материя" не существует, “освобождение” таким образом главный способ и он внутренне присутствует в спонтанности. (2. Совокупление) Что касается “союза”, - это “сфера”, где нет ни союза, ни не-союза. (Но здесь) нет (даже понятия (англ notion)) "союз", поскольку непрерывно находишься в союзе с королевой[58]. (3. Воровство) Пребываешь в состоянии владения всеми феноменами мира и даже большим, следовательно, ничего не нужно. И хотя ты не получил никаких даров, владеешь всем. Это называется "воровством". (4.) Что касается “лжи”, это означает слово, которое не имеет отношения к истине. (Но здесь), есть ли у слова смысл или нет, это отклонение от принципа, поэтому это называется "ложью". Таким образом все четыре обета пребывают в спонтанности. Четверо ни увеличиваются - ни уменьшаются (т.е. никогда более или менее). Далее 5 обетов не оставления - они частично совпадают с предыдущей группой. Гнев относится к категории "освобождение". Желание к "союзу". Неведение означает то, что за пределами интеллекта, но Великая Самость (Kun-tu bzang-po)не обладает интеллектом. Поэтому это называют “неведением”. Гордость означает нечто не меняющееся.. Великая Самость неизменна, поскольку она никогда не уходит от своей природы величия. Что касается зависти, даже если передаешь (учение) неподходящим сосудам, они не понимают. Хотя твои качества велики, никто не знает про них, и так они (остаются) в великой тайне в силу природы. 58 Королева Выражение gzungs kyi rgyal mo относится к shes rab (prajñà), т.е. юм. В садханах женский партнер обозначается разными терминами, например, rig ma or gzungs ma. Юм называется gzungs ma по причине того, чтобы быть квалифицированной, она должна быть благословлена 5-ю дхарани слогами Cf. rDo rje bkod pa, K Vol. 81, No. 4576, P. 263–1–2: skyes pa bla mas yum du bzung/ gzungs su byin gyis brlabs pa ni/ de yi gzugs kyi phung po la/ bde bar gshegs pa’i sa bon lnga/ ’phro ’du gsal bar gyur ba ste/. . . Cf. также PT 841, f. 2b; gzungs само также обладает подобным смыслом в определенных работах, например, Sangs rgyas kyi sa by Rong-zom Chos-kyi bzangpo (Rang zom bka’ ’bum, f. 450): gzungs dang gnyis su med sbyor ba . . ./ The Great Perfection (rDzogs Chen): A Philosophical and Meditative Teaching ... Авторы: Samten Gyaltsen Karmay Ралоцава использует sbyor sgrol в своем намтаре - одна из песен: Какая активность мантраяны отлична от поведения, состоящего из союза и силового освобождения?

Suraj: Lost in Space: Tibetan formulations of the rDzogs-chen klong-sde Sten Anspal https://www.academia.edu/1995685/Lost_in_Space_Tibetan_formulations_of_the_rDzogs-chen_klong-sde?email_work_card=title

tex: Suraj пишет: Lost in Space: Tibetan formulations of the rDzogs-chen klong-sde Sten Anspal Хотел попросить всех форумчан, если вам будет попадаться работы по Лонгде, скидывайте, пожалуйста, их сюда. А то кроме переводов на английский Джима Вэлби и Лонгсал Лонгдэ Намкая Норбу Ринпоче по этой теме практически ничего и нет. Может книжка какая выйдет или диссер, чтобы не пропустить.

Suraj: Sky Space: The Royal Tantra on the Great Perfection of the Bodhicitta by Christopher Wilkinson (Author, Translator) ... Sky Space is a Root Tantra of the Space Section. ... Paperback: 345 pages Publisher: Independently published (April 4, 2020) Language: English ISBN-13: 979-8630955043 ASIN: B086P7G6L5 Product Dimensions: 6 x 0.9 x 9 inches Shipping Weight: 1.3 pounds https://www.amazon.com/Sky-Space-Tantra-Perfection-Bodhicitta/dp/B086P7G6L5/ref=tmm_pap_swatch_0?_encoding=UTF8&qid=&sr= Perfect Wisdom: Four Early Tantras of the Great Perfection by Christopher Wilkinson ... The four Tantras translated in the present volume belong to this early period. ... these Tantras belong in the Space Section. https://www.amazon.com/gp/product/1796449970/ref=dbs_a_def_rwt_hsch_vapi_tpbk_p2_i3 Coming soon: Star Light by Christopher Wilkinson (Author, Translator) 1. The Dominion of the Dharma as a Great Treasury of Wisdom 2. The Dominion of the Dharma as the Clarity of Wisdom 3. The Dominion of the Dharma as Our Blazing Wisdom 4. The Dominion of the Dharma as the One Level of Wisdom 5. The Tantra on the Light of the Bodhicitta that Brings Us All Together 6. The Tantra on the Light of the Jewel of Wisdom 7. The Tantra on the Awareness that Is As Clear As the Sky 8. The Tantra on the Meditation on the Unborn Bodhicitta in which We Are All the Essence of the Sky ...a collection of eight short Tantras of the Space Section. ...

Pema: Было дело получить всю передачу Нингма Кама, при вангах связанных с циклом лонгде давали подержаться за палку-подпиралку. Кто-нибудь встречал наставления-мануалы по практике ,а не объяснение воззрения в передачи лондге, за исключением передачи ННР ?

Suraj: Есть перевод основных тантр этого раздела на английском. Практических наставления на английском не встречал кроме записей ретритов ННР.

Suraj: THE VIEW OF SPYI TI YOGA (Piti part of Dzogchen) Jean-Luc Achard: https://www.academia.edu/11928647/The_View_of_sPyi_ti_Yoga?email_work_card=thumbnail

anahata: THE SELF-ARISEN VIDYA TANTRA (VOL 1) AND THE SELF-LIBERATED VIDYA TANTRA (VOL 2) “If one knows the Self-Arisen Vidya Tantra, the Self-Liberated Vidya Tantra, and the Tantra Without Syllables, one will have command over the general meaning of the tantras, like a king who has command over his subjects.”—Treasury of the Supreme Vehicle The eleventh-century Seventeen Tantras are the most important texts in the Tibetan Buddhist tradition of the Great Perfection. This boxed set provides two luminous translations. The first is the only complete English translation of the Self-Arisen Vidyā Tantra, which is the major commentary tantra on all aspects of the doctrine of the Great Perfection. The second, the Self-Liberated Vidyā Tantra, outlines the structure of Dzogchen tantras in general and also provides a detailed outline of the Self-Arisen Vidyā Tantra. Malcolm Smith also offers a comprehensive introduction and two vital appendices: (1) a brief historical account and survey of the Seventeen Tantras and (2) an examination of the themes of the Seventeen Tantras, translated from the commentary to the String of Pearls Tantra. This is vital reading for any student of Dzogchen. https://wisdomexperience.org/product/self-arisen-vidya-tantra-vol-1-and-self-liberated-vidya-tantra-vol-2/ THE TANTRA WITHOUT SYLLABLES (VOL 3) AND THE BLAZING LAMP TANTRA (VOL 4) The Tantra Without Syllables and The Blossoming Lotus: A Translation of the Yigé Mepai Gyü and Its Commentary (Vol.3) The Blazing Lamp Tantra and A Threaded String of Pearls: A Translation of the Drönma Barwai Gyü and Its Commentary (Vol. 4) The eleventh-century Seventeen Tantras are among the most important texts in the tradition of the Great Perfection—and in all of Tibetan Buddhism. This set provides two luminous root texts in crystal-clear translation, along with their commentaries, which break down the tantra passage by passage under headings that contextualize many instructions for the practice of the Great Perfection. The two texts are published together because they contain some of the most detailed expositions on which are based the two essential practices of the Great Perfection: trekchö, the view, and thögal, the meditation. The Tantra Without Syllables focuses on the theoretical basis for trekchö. The actual tantra discussed in this text is not the words of the tantra, but rather the subject matter that the tantra points to: the continuum of one’s own vidyā confirmed in a direct perception, which cannot be explained in words. The Blazing Lamp Tantra focuses on the theoretical basis of thögal, detailing the four lamps, which are crucial for understanding the contemplative visions unique to the Great Perfection. https://wisdomexperience.org/product/tantra-without-syllables-vol3-and-blazing-lamp-tantra-vol4/



полная версия страницы