Форум » ЯСНЫЙ СВЕТ (incarnation 2) » "Горная Дхарма" Карма Чагме, - продолжение? » Ответить

"Горная Дхарма" Карма Чагме, - продолжение?

Suraj: "Горная Дхарма" Карма Чагме, - продолжение? Олег написал, что перевод закончен и главы будут завтра переведены в PDF формат и могут быть скачаны. Есть ли желающие на подписку на следующий пакет глав связанных с практикой дхармапал? От Олег ожидается информация о страницах в главах и расценка. я предлагаю следующие главы: 45. Великая волна активности: практика защитников в общем. 46. Камни града в снежную бурю: осуществление всех активностей защитников. 52. Наставления по защитникам из Лодрак-а: осуществление всех активностей посредством каналов и ветров.

Ответов - 108, стр: 1 2 3 All

filoleg: Доступ к старому аккаунту на paypal восстановился. Просьба использовать oleg.e.filippov@gmail.com

artnat: Подтверждаю.

Виталий11: подтверждаю. Перечислять деньги буду через КОНТАКТ, надеюсь у нас тут с ним все впорядке


den: Хорошо, поскольку все подтвердили свое участие, цифры считаем окончательными.

filoleg: Небольшая просьба ко всем. Сейчас идёт коррекция переведенных ранее глав с дополнением их примечаниями, сносками и пр. Просто заходите и иногда скачивайте обновленную версию первого цикла глав в текущих переводах. Сегодня-завтра там будет обновлена 27-я глава

anahata: Что-то не нашел инфу с указанием реквизитов счета в Сбере. Скиньте ссылку, а лучше поместите на сайте, где-нибудь на видное место.

filoleg: на форум заходили? реквизиты там.

filoleg: На сайте выложены отредактированные и выправленные 27-28 главы Они же выложены будут в течении суток и в магазе для тех, кто не поддерживал первый цикл переводов предварительное время окончания работ по 46-й главе - середина следующей недели. Сейчас она частично выложена в разделе текущих переводов

filoleg: 46-я глава выложена. можно заходить и скачивать для ознакомления сей перевод. комментарии небольшие и зачищенный вариант - появится несколько позднее. Сегодня будет выложено несколько глав первого цикла с выверенным переводом

filoleg: на будущей неделе будет выложена исправленная версия оставшихся глав первого цикла. вполне возможно что такая же участь постигнет и 52-ю главу. Сырой вариант перевода для ознакомления будет выложен

Kirill: Дорогие друзья! Прошу включить меня на подписку "Горной Дхармы. Платить могу через кошелек -139709678252. Сообщите цену вопроса. 9976@rambler.ru

filoleg: Главы 31-33,39 - подчищены и выложены

filoleg: После некоторого перерыва выложены еще небольшие части из второго цикла глав. Окончательный зачищенный перевод глав первого цикла ожидается в течении двух-трёх дней

filoleg: Главы 31-33, 39 перезалиты. можно смотреть правки С остальными идет работа

filoleg: Прошу прощения за долгое молчание. 52-я глава выложена. Можно почитать и на форуме сайта указать нестыковки и пр. Перевод потом еще раза два будет перепроверяться с учетом всех возможных ошибок

vobla: Это перевод на русский? На английском вроде-как уже есть. Если это перевод с тибетского или санскрита чего-то не переведённого ранее, то я подписываюсь.

filoleg: vobla пишет: Это перевод на русский? На английском вроде-как уже есть. Если это перевод с тибетского или санскрита чего-то не переведённого ранее, то я подписываюсь. Это перевод с тибетского на русский. То что есть на английском, как в теме говорили, скорее перевод комментария на текст. Впрочем прежде чем задавать вопросы, прочтите на всяк случай всю тему. Все главы что здесь были испрошены - будут поступать в магаз. Сейчас в работе глава о знаках

vobla: filoleg, спасибо вам за ваши пояснения. filoleg пишет: Это перевод с тибетского на русский. Не могли бы вы подсказать мне где можно найти тибетский оригинал данного текста?

filoleg: vobla пишет: Не могли бы вы подсказать мне где можно найти тибетский оригинал данного текста? Можно купить на tbrc. Сравнительно недорого, если память не изменяет

filoleg: А пока еще небольшая часть 34-й главы появилась на сайте. Предположительно до конца июля она появится полностью. Ну и кому интересно, появился на сайте тибетско-тибетский словарь Тибетско-тибетский словарь Скоро появится словарик со списком из около пяти сотен божеств. Будет использован санскрит, тибетский, краткое описание. В кртакое описание будут постепенно включаться и мантры

filoleg: привет всем 34-я глава выложена для проверки. Все замечания (смысловые ляпы или странные места) просьба прописывать на форуме сайта. А пока будете вычитывать, в ход пойдет последняя глава из заказа

filoleg: Сорок пятая глава (связанная с практиками защитников) будет выложена предположительно завтра, благо немного осталось. Пока будет выложена для проверки. Просьба о странностях найденных писать на форуме сайта. Еще момент. Для тех кто спрашивает про различные тексты и пр. - не пишите в личку здесь. Я в сети бываю не так часто в силу загруженности работами. Если вы хотите что-то отыскать, что-то из текстов проверить и пр. - пишите на сайте (форум), или через контакты администратору. Тогда вероятность что не забуду или что буду выискивать время для обсуждения и возможного перевода - будет гораздо выше.

filoleg: вот и всё

Виталий11: Suraj пишет: Есть ли желающие на подписку на следующий пакет глав связанных с практикой дхармапал? кхе-кхе... как на счёт продолжения начатого? вроде ещё осталось пять "неопубликованных" глав "Гора яда Халаха" (гл. 47) Метод подавления демонов "Габдрэ" для устранения всех препятствий для практики. "Крушение мух над гнилью" (гл. 48) Как создавать "Камень Ла Защитников" и "Субстанцию-опору" для того, чтобы все Защитники естественно окружали вас. "Достижение богатства через Махакалу" (гл. 51) Особое учение Великого Репа для естественного умножения благосостояния. "Поцелуй Махакалы и Лхамо" (гл. 50) Особое учение Карма Багши о соединении наставлений со Священным Писанием. "Драгоценность богов" (гл. 49) Записки по выполнению торма для очищения всех препятствий и исполнению всех помыслов.

Suraj: К сожалению, качество перевода предыдущего пакета... не соответствовало моим ожиданиям... потому я охладел к даному проэкту

Виталий11: Suraj пишет: К сожалению, качество перевода предыдущего пакета... можно полюбопытствовать, что Вы в данном случае понимаете под "качеством перевода" в смысле, что не так с переводом....

Suraj: Это не русский... это называется "построчник": переводятся слова без увязывания их в осмысленные предложения. Зачастую для меня смысл ускользал полностью... Я пасс в данном случае... Если выхотитте объявить подписку на этом форуме, - я не против, но сам участвовать не буду...

Виталий11: Suraj пишет: Если выхотитте объявить подписку на этом форуме, - я не против со своей стороны могу лишь, в меру своих сил, почувствовать в проекте. но организовывать подписку это вряд ли, ибо нахожусь в сложных внешних обстоятельствах. фиг его знает, что день грядущий приготовил...



полная версия страницы