Форум » ЯСНЫЙ СВЕТ (incarnation 2) » Восстановление мантр в санскрит. » Ответить

Восстановление мантр в санскрит.

Suraj: Восстановление мантр в санскрит. предлагаю в этой теме помещать вопросы по восстановлению санскритского звучания мантp, которые доступны только в тибетезированной форме. У меня вопрос о том что такое ТСИНДА (TSINDA) в фрагменте: Бензар (ваджа) тсинда ?

Ответов - 275, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Максим А: Сорри, причём тут гарбха? В мантре просто sintam kuru. Первое значит холодный или седативный, второе лекарство. Гарбха откуда?

filoleg: Чой пишет: Божешь ты мой! И эти люди "сохранили учения тантры"... Невары нам помогут там, где не смогут помочь китайцы :))) А вы сомневались, что тибетцы исковеркали очень многое? Многие тексты в этом плане просто песня. тихая и печальная песня

Максим А: Господа, очнитесь. Sinta (шинта) это санскритское слово, прилагательное.


filoleg: Чой пишет: ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ས་རྦ་རྃ་རྃ་དྭ་ལ་བྷ་ཡ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭ་ཧཱ༔ ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ МАМА САРВА РАМ РАМ ДЗВАЛА БХАЯ ШИНТАМ КУРУ СОХА Ошибка в тибетском написании как минимум одна. Никакого dwa la там не написано. Должно быть dzva la. С шинтам или шантим - также под вопросом

пема: Пытаюсь выправить Дхарани из практики Корва Тонгтруг,и застрял. ОМ БИПУЛА ГАРБхЭ МАНИ ПРАБхЭ(возможно ПРАДхЭ) НИРДЭШВНИ (а в варианте от Ламы СопыThe Mantra Destroying All the Negative Karmas and Defilements :DHARI SHANI) МАНИ МАНИ СУ ПРАБхЭ(прадхэ-в тибетском тексте в одном случае прадхэ в другом прабхэ) ВИМАЛА(или все же БИМАЛА) САГАРА ГАМБхИРЭ ХУМ ХУМ ДЖВАЛА ДЖВАЛА БУДДхА БИЛОКИТЭ ГУХЬЯ АДхИШТИТЭ ГАРБхЭ СВАХА ПАДМА ДхАРА АМОГха ДЖАЙЯТЭ ЦУРУ ЦУРУ(или ЧУРУ ЧУРУ) СВАХА А ПХАТ .... В словаре по искал не помогло:( Помогите ,кому не сложно Лама Сопа: The Mantra Destroying All the Negative Karmas and Defilements OM BI PULA GARBHE MANI PRA BHE / TA THA GATA DHARI SHANI / MANI MANI SUPRABHE VIMALA SANGARA GAMBHIRA HUM HUM JVALA JVALA / BUDDHA VILOKITE GUHYA / ADHISHTHITE GARBHE SVAHA / PADMA DHARA AMOGA JAYATI CHURU CHURU SVAHA

Максим А: Прабха это луч. В остальном надо повторять как передает учитель)

пема: Максим А тема восстановление мантр в санскрит,вроде так. Так что как передает учитель и как повторять это не здесь по моему.

Максим А: пема в дхарани Корва Тонтруг выяснять особенно нечего, имхо. Есть просто два варианта, ННР и гелукпинский. У них он кстати эманирует и 13 ведических божеств ;)

dead_head: Мантра Гаруды в передаче ННР оканчивается на ШИНТАМ КУРУ СВАХА

rushnyk: Максим А пишет: ну а сваха/соха на любителя. БЭНДЗАР/БАДЗРА/БЭНЗА/ВАДЖРА - тоже на любителя. Но в этой теме, кажется, не о любительстве разговор dead_head пишет: Мантра Гаруды в передаче ННР оканчивается на ШИНТАМ КУРУ СВАХА Есть много мантр с этими тремя финальными словами. Вопрос в том, что они означают и какое все же первое среди них: ШИНТАМ или ШАНТИМ?

rushnyk: пема пишет: Помогите ,кому не сложно Дайте мантру в оригинальном тибетском шрифте, а не в транслиттерации. Может и прочтем всем миром

Чой: filoleg пишет: Никакого dwa la там не написано. Должно быть dzva la. Ну так там и написано "ДЗВАЛА", в чём ошибка?

пема: http://nandzed.dreamwidth.org/2135043.html Вот что нашел в тибетском шрифте

пема: Максим А Ну так вот если перекладывать с тибетского на санскрит 1) первое слово ПРАБХЭ ,второе ПРАДХЭ(в последовательности дхарани,какое верно?) 2)Вимала читается как БИМАЛА 3)Цуру цуру в санскрите заведомо не может быть ,соответственно ЧУРУ ЧУРУ Это бы и хотелось выяснить...

Максим А: пема 1. Где вы «прадхе» в последовательности увидели? ОМ БИПУЛА ГАРБхЭ МАНИ ПРАБхЭ OM BI PULA GARBHE MANI PRA BHE На тадроле у ННР «прабхе». У ламы Сопа тоже. Плюс приводя вариант ННР вы забыли «татхагате» перед «нирдешани». 2. Также как и «sar ba» читается как «сарва» 3. «цуру», «панца», «пратицца», всё это читается через «ч».

Нур: Максим пишет: "3. «цуру», «панца», «пратицца», всё это читается через «ч»." Только вот парадокс. Сам ННР произносит ЦУРУ ЦУРУ, так же как и произносит ПАНЦА, т.е. через "ц". А вы давеча говорили "надо повторять как передает учитель", а теперь говорите что "ч". :)

rushnyk: Чой пишет: filoleg пишет:  цитата: Никакого dwa la там не написано. Должно быть dzva la. Ну так там и написано "ДЗВАЛА", в чём ошибка? Ошибка в том, что в вашей мантре написано: དྭ་ལ (ДВА ЛА) А правильно было бы: ཇྭལ (ДЖВА ЛА) Тибетский слог ཇ, кстати, не во всех скриптах транслитерируется как "ДЖА". Чаще всего пишут "ДЗА". И это справедливо для тибетского языка. А для мантр, которые по определению бывают ТОЛЬКО на санскрите, этот слог следовало бы произносить именно как "ДЖА". Но если на любителя, то можно и оспорить это дело. Вот, например, как здесь: http://board.buddhist.ru/archive/index.php/t-10414.html

Максим А: Нур пишет: Только вот парадокс. Сам ННР произносит ЦУРУ ЦУРУ, так же как и произносит ПАНЦА, т.е. через "ц". А вы давеча говорили "надо повторять как передает учитель", а теперь говорите что "ч". :) Там нечто среднее между «ц» и «ч».

Нур: "Там нечто среднее между «ц» и «ч»." Политкорректный ответ. :)

Чой: rushnyk Ошибка в том, что в вашей мантре написано: དྭ་ལ (ДВА ЛА) Я на это указал в первом сообщении, но подумал на разность диалектов: Первое, что бросается в глаза, это "ДЗВАЛА" (кхам), которое наверно правильней читать как "ДВАЛА" (если на лхассе), а на санскрите? собственно почему и задумался, может ли "ДВАЛА" с такой же лёгкостью трансформироваться в "ДЖВАЛА" как и "ДЗВАЛА". Хорошо бы найти эту мантру в каком нибудь сборнике, чтобы исключить опечатки.

filoleg: Чой пишет: собственно почему и задумался, может ли "ДВАЛА" с такой же лёгкостью трансформироваться в "ДЖВАЛА" как и "ДЗВАЛА". Хорошо бы найти эту мантру в каком нибудь сборнике, чтобы исключить опечатки. Не может трансформироваться. От диалекта тут не зависит. а от грамотности вполне. Если написано с ошибкой по тибетски, то и дальше будет также читать с кучей ошибок.

rushnyk: Чой пишет: Хорошо бы найти эту мантру в каком нибудь сборнике, чтобы исключить опечатки. Эту мантру я не встречал, но слово ཇྭལ- часто употребительно в ритуальных текстах Дрикунгов, которые где-то были в Сети в свободном доступе. В частности, в сердечной мантре Чакрасамвары. Если не найдете, дайте знать - вышлю ПДФ.

filoleg: rushnyk пишет: А правильно было бы: ཇྭལ (ДЖВА ЛА) Тибетский слог ཇ, кстати, не во всех скриптах транслитерируется как "ДЖА". Чаще всего пишут "ДЗА". И это справедливо для тибетского языка. А для мантр, которые по определению бывают ТОЛЬКО на санскрите, этот слог следовало бы произносить именно как "ДЖА". Но если на любителя, то можно и оспорить это дело. не jva la, а dzva la. И посмотрите наконец тексты, вместо того чтобы выдавать непроверенные идеи на гора. Вспомните наконец али-кали и попытайтесь там отыскать ja. Именно ja (которое вам понравилось), а не dza, которое там есть. Таблица соответствий строилась не на том, что звучание похоже.

rushnyk: filoleg пишет: И посмотрите наконец тексты, вместо того чтобы выдавать непроверенные идеи на гора Уже посмотрел. И не "наконец", а гораздо ранее. ВОТ ЗДЕСЬ "выдал на гора" ссылку на два тиб. скрипта, один из которых специально для прочтения мантр

filoleg: rushnyk пишет: "выдал на гора" ссылку на два тиб. скрипта, один из которых специально для прочтения мантр И пропустили что там ja таки не используется? Браво. Посмотрите пункт: Tibetan script for Sanskrit. И поищите любимую вами букофку ja. Вот незадача - там виднеется другая буква :) А ряда ca cha ja - не и в помине

rushnyk: filoleg пишет: Браво. Посмотрите пункт: Tibetan script for Sanskrit. И поищите любимую вами букофку ja. Вот незадача - там виднеется другая буква :) Мне приятно, что доставил столько радости такому уважаемому человеку, как вы! Но если в http://www.omniglot.com/writing/tibetan.htm, в упомянутом вами пункте: Tibetan script for Sanskrit найти подзаг.: Consonants то в первом ряду следующих под ним "букофок" на восьмом месте таки есть так взволновавшая вас ja. И почему-то именно она отвечает слогу ཇ

rushnyk: пема пишет: http://nandzed.dreamwidth.org/2135043.html Вот что нашел в тибетском шрифте Слоги на этой тханке читаются приблизительно так: ОМ ВИПУЛА ГАРБХЄ МАНИ ПРАБХЄ ТАТХАГАТЕ НИРДЕШАНИ МАНИ МАНИ СУПРАДГЄ ВИМАЛА САГАРА ГАМБХИРЄ ГУМ ГУМ ДЖВАЛА ДЖВАЛА БУДДХА ВИЛОКИТЄ ГУХЬЯ АДХИШХИТЄ ГАРБХЄ СВАХА ПАДМА ДХАРА АМОГХА ДЖАЯТЄ ЧУРУ ЧУРУ СВАХА А ПХАТ Ваш вариант оказался почти таким же. Особо дотошные могут еще и учесть, что звука "х" в санскрите нет и произносить вместо него фрикативное придыхательное "г". А также использовать шпаргалки Nara для поизнесения длинных гласных: http://i84.photobucket.com/albums/k9/Spiralinside/trans1.png http://i84.photobucket.com/albums/k9/Spiralinside/trans2.png

filoleg: rushnyk пишет: то в первом ряду следующих под ним "букофок" на восьмом месте таки есть так взволновавшая вас ja. И почему-то именно она отвечает слогу ཇ У вас со зрением проблемы? Эта букофка на тибетском произносится примерное как дза. И записана (в Вайли) как dza. И там буковки как раз не из второго ряда тибетского алфавита - tsa tsha dza

rushnyk: Олег, вы меня сильно утомили своим нежеланием расставаться с привычными представлениями. Это плохо для практики, суть которой сводится к очищению ума от привычных тенденций. Вы же, к сожалению, никак не можете признать, что в приведенных мною образцах скрипта есть два варианта прочтения слогов: для тибетского языка и для санскрита. В Али-Кали нет ни ДЗА. ни ЦА. откуда же они возьмутся в мантрах? Если у вас есть сомнения - спросите у Сураджа или Вирати. И успокойте пжст. свой ум. Вам не идет быть настолько невежливым. Илиь объясните, в чем причина того, что мои посты вас так сильно раздражают

пема: Вот что удалось откопать по Дхарани Авалокитешвары: 1)vipula-/vipulā = широкий, обширный; или звательный от vilokitā, "Земля" 2) prabhe = звательная форма от prabhā (сияющая, сияние, интуиция, озарение); 3) nirdeśanī = указующая, приказывающая; 4) vimala-/vimalā = "непорочный, назапятнанный" и т. п.; 5) CHURU,Возможно, это искажённое kuru, "делай" (императив 2 лица ед. числа). Или churu = "покрой"; 6) vilokite = возможно, местный падеж от vilokita-, "взгляд".

Максим А: пема, хорошо постарались. Откуда источник?

пема: Максим А Один добрый Пандит помог :)

Максим А: Не Парибок часом?))

пема: Такого не знаю)

пема: Братья,помогите разобраться с одним словом, В мантре ваджерных доспехов есть одна строка вводящая меня в полное недорозумение: Слово BIRITA,вот в практике Ламы Сопы ее интерпритация http://www.fpmt.org/images/stories/teachers/zopa/health/flu_vajraarmourlong.pdf Но вот не задача слого должно быть 30(без тедьята) а их 31. Намкай Норбу Ринпоче так толкует : Но, поскольку есть опасность, что вследствие существующих в тибетском языке правил слово БРИТА1 может быть произнесено неверно, в тибетском тексте мантра записана с помощью девяти слогов - САРВА БИРИТА ХАНА ХАНА, - чтобы избежать такой ошибки. Прим. ред. 6 САР ВА БРИ ТА ХА НА XA НА. 7 Санскритский слог ври в тибетской транслитерации передается как бри, а потому тибетцы ошибочно могли бы произносить его как дри Вопрос : Если санскритский слог Ври,то и звучать он должен Ври? И опять же нет указания на источник откуда сия информация почерпнута Исходя из транслитерации с тибетского на санскрит ,там Бри Пробывал переводить ,как то не особо срастается..

пема: А вот в дагонку к дхарани Корва Тонрук ,не зря не спалось http://bodhi33.blogspot.ru/2009/05/lets-celebrate-for-having-seen-this.html Так что выправляли Дхарани верно)

filoleg: rushnyk пишет: В Али-Кали нет ни ДЗА. ни ЦА. откуда же они возьмутся в мантрах? Если у вас есть сомнения - спросите у Сураджа или Вирати. И успокойте пжст. свой ум. Вам не идет быть настолько невежливым. Илиь объясните, в чем причина того, что мои посты вас так сильно раздражают Раздражают тем что вы в упор не видит то, что пишется в тибетсом. И с завидным упорством игнорируете и тибетское написание али-кали. Честно говоря трудно смотреть в таблицу сравнения слогов и не видеть, что на тибетском написано dza или tsa или tsha. А после этого еще и выдавать на гора свои фантазии о том, что тибетцы прописывают в своем написании мантр ja, cha,ca. Просто откройте глаза и попытайтесь посмотреть,что же тибетцы пишут в али-кали. Уженесколько раз вам про это писал (в том числе и на основании таблицы слогов что вы прислали), но вы с упорством игнорируете. Трудно отказываться от стереотипов до такой степени, что желаете под них подписать свою картинку мира? Тибетцы, когда прописывают у себя санскрит - не пишут ни ca, ни cha, ни ja, даже если эти слоги по звучанию должны присутствовать в санскритском написании мантр. Тибетцы просто пишут tsa, tsha, dza. Так что прежде чем кому-то советовать, стоит наверное сперва внимательно посмотреть и почитать. Так сказать разуть глаза. А то получается что вы сами предлагаете материал, с которым не знакомы. В ответ ничего писать не надо, если что. Продолжения беседы не будет. И еще. моя практика - это моя практика. И давать советы о том что кому и как делать в практике - увольте. Оставьте их себе. И посмотрите (раз уж намекнули на невежливость, а по сути затыкаете рот) на свою невнимательность при изучении текстов и слогов. Может попустит

filoleg: пема пишет: Вопрос : Если санскритский слог Ври,то и звучать он должен Ври? Так и будет - ври или вирита. Чтобы восстановить санскритское написание - прежде всего сверяйтесь со словарями санскрита. Тибетцы, хоть у них и есть таблицы соответствия слогов, чсто их игнорируют. Вы еще и не такое можете встретить. Бывают случаи, когда у одного слога ставится долгая гласная. А на поверку оказывается что следующее слово (по смыслу) должно начинать как раз с гласной А. То есть (как пример, просто пример без особого смысла) сочетание dhA-dhi вполне может быть dha-adhi. И таких моментов в тибетском достаточно много. Или когда deva превращается сказочным образом в dheva и т.д.

пема: filoleg пишет: Спасибо Олег,за ответ! Вот только слово ВИРИТА не нахожу в словаре... Вообщем эта строка не подсильна мне

crac333: Да уж...А инвариантность близких по звучанию большая....... http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=+virita&trans=Translate&direction=AU



полная версия страницы