Форум » ЯСНЫЙ СВЕТ (incarnation 2) » Kshitigarbha boddhisattva » Ответить

Kshitigarbha boddhisattva

Suraj: Господа пандиты. Я прочёл "кшитигабха сутру" выпущенную переводом на английский одним из китайских храмов США. Очень заитересовало. К сожалению, там не указано название текста который переведён (13 глав): "The sutra of boddhisattva ksitigarbha's fundamental vows" http://www.ic.sunysb.edu/Clubs/buddhism/ksitigarbha/content.html Вот тут я нашёл целую подборку текстов связанных с этим бодхисатвой. http://www.onmarkproductions.com/html/jizo-texts.html У тибетцев, в отличие от китайцев, данный бодхисатва не сильно в почёте. Хотя одну терма практик этого бодхисатвы я получал, но там ни мамнтры ни дхарани толком не было, скорее стотра с повторениоем мантры "Ка ЛА". :( Кто нибудь может посоваетоваь Махаянcкую практику данного бодхисатвы. Если есть пуджа и рецитация мантр или дхарани, то совсем хорошо. Если кто-то сможет порекоммендовать статьи на эту тему тоже очень интерестно. В общем посоветуйте , те к то в теме. Ибо просто рецитация сутры хорошо, но... сами понимаете...

Ответов - 31

Suraj: Ksitigarbha Practice This practice was compiled by Lama Zopa Rinpoche http://www.lamayeshe.com/index.php?sect=article&id=736

Suraj: Benefits of Venerating Kṣitigarbha Bodhisattva http://www.onmarkproductions.com/html/jizo-28-benefits.html SUTRA NAME: Jizō Bosatsu Sūtra (Jp. = 地蔵菩薩本願経) Chapter 11: Land Deities Who Protect the Dharma (Jp. = 地神護法品) SUMMARY. Prthivi (Prithvi), the Hindu earth deva, known as Jijin 地神, Jiten 地天, or Kenrō 堅牢 in Japan, addresses the Buddha (Shakyamuni), extolling the virtues of Jizō Bodhisattva. (Editor’s Note: Indeed, Jizō was most likely derived from Prthivi, a Hindu goddess who personified the earth and was associated with fertility; details here.) Prthivi describes Jizō as the most beneficial savior of all sentient beings. Prthivi says Jizō devotees will gain ten benefits if they build places of worship to Jizō, and therein place images of Jizō, and thereafter burn incense and venerate Jizō with prayers and offerings. Importantly, Prthivi vows to use all her miraculous powers to protect Jizō devotees. In reply, the Buddha affirms Prthivi's vows and says all who show obeisance to Jizō will henceforth also enjoy the miraculous powers and support of Prthivi as well. Those who follow the sūtra’s instructions will enjoy the following benefits: Their lands shall be fertile Their households shall enjoy harmony forever Their deceased ancestors shall be reborn in the heavens Their (and their relatives) life spans shall be ever longer Their prayers and aspirations shall all be answered They shall never be harmed by calamities of flood and fire They shall never again experience fruitless beginnings Their bad dreams shall cease Their comings & goings shall be protected by guardian deities Their paths will always intersect with holy conditions ========================================= Seven Benefits of Venerating Jizō SUTRA NAME: Jizō Bosatsu Sūtra (Jp. = 地蔵菩薩本願経) Chapter 13: Instructions to Humans & Devas (Jp. = 嘱累人天品) SUMMARY. The Buddha (Shakyamuni) says that devas, nagas, deities, humans, or demons who hear Jizo's name and thereafter worship, praise or show obeisance to images or sūtras of Jizō will gain the following seven benefits. They shall rapidly climb the divine stages of advancement They shall be free of all bad karma They shall be guarded by all the Buddhas They shall never again suffer setbacks along the Bodhi path They shall experience greater willpower to do good They shall remember their past lives and experiences They shall eventually achieve Buddhahood ------------------------------------------------------ 28 Benefits of Venerating Jizō SUTRA NAME: Jizō Bosatsu Sūtra (Jp. = 地蔵菩薩本願経) Chapter 13: Instructions to Humans & Devas (Jp. = 嘱累人天品) This chapter is commonly known in Japan as the “Jizō Bosatsu Hongan Kudoku Kyō” 1 The Tenryū (protective deities) will guard and defend thee. Note 1 2 The fruits of goodness & virture will shine increasingly on thee. 3 The wisdom of the sages shall accumulate within thee. 4 No retreat along the Bodhi path will be suffered by thee. 5 Food, drink, and clothing will not be lacking thee. 6 Disease and illness will not harm thee. 7 Calamities of fire and water will not hurt thee. 8 無盗賊厄 盗賊の被害に 遭わない Thieves and robbers will not trouble thee. 9 人見欽敬 人から敬われる Respect from others will come upon thee. 10 神鬼助持 鬼神が助けとなる Demonic spirits shall (even) aid thee. 11 女転男身 女が男性に転ずる From female to male transformed will become thee. Note 2 12 為王臣女 王の女性大臣となる Female minister to kings shall become thee.Note 3 13 端正相好 容姿端麗で相がよい Comely in appearance shall be thee. 14 多生天上 何度も天界へ 生まれ変わる Constant rebirth in deva heaven shall be accorded thee. Note 4 15 或為帝王 或いは帝王になる The role of monarch may fall unto thee. 16 宿智命通 前世に得た智慧に よって将来を知る 事ができる Wisdom from previous lives shall illuminate the future for thee. 17 有求皆従 求める者は皆、従う All those who beseech thee shall follow thee. 18 眷属歓楽 眷属が歓び楽しむ A joyous and content family shall be granted thee. 19 諸横消滅 全ての不道理を 消滅させる Chance, falsehood, and untrue doctrines shall cease to thwart thee. 20 業道永除 苦楽の報いの 善悪の業を永久 に取り除く Eternal freedom from the karmic chain shall be thine. 21 者去処盡通 苦しみに通じる ところが滅びる No obstacles along any path shall obstruct thee. 22 者夜夢安楽 夜の夢見が 安らかになる Peaceful and untroubled dreams will slumber bring thee. 23 者先亡離苦 先祖が苦しみ から離れられる Thy ancestors who suffer from evil karma shall be liberated. 24 者宿福受生 前世の福を 受け、生まれる Reborn shall they be based on the good karma of thy past life. 25 者諸聖讃歎 全ての聖者が ほめたたえる Praised by the sages shall become thee. 26 者聰明利根 素質や能力が すぐれる Intelligent and wise in nature shall become thee. 27 者饒慈愍心 哀れみ、慈しむ 心を与える Rich in kindness and compassion shall become thee. 28 者畢竟成仏 絶対的な悟りを 得ることができる Enlightened shall become thee. Vow of Ksitigarbha Bodhisattva From the Sūtra of the Fundamental Vows of Jizō Bosatsu Jp. = Jizō 地蔵, Ch. = Ti-tsang or Dizang, Skt. = Kshitigarbha "Even if the good deeds of beings are as little as a hair, a drop of water, a grain of sand, a mote of dust, or a bit of down, I shall gradually help living beings to liberation. World Honoured One (Buddha), do not feel distressed over beings in generations to come. Only after the hells are empty will I become a Buddha." Top of Page Translator’s Notes If you find errors or omissions, please contact the translator. Closeup of Jizo Bosatsu, by Kaikei, Early 13th Century Jizo Bosatsu 地蔵菩薩 by Kaikei Painted Wood H 90.6 cm Early 13th Century Todaiji (Tōdaiji) Temple 東大寺, Nara Photo courtesy 日本の仏像100選 ISBN4-391-12629-X Vow 1. Tenryū. Tenryū is generally translated as gods and dragons, with the Japanese term TEN equal to the Sanskrit term DEVA, and the Japanese word RYŪ equal to the Sanskrit word NAGA. Both concepts are of Hindu origin, with Deva referring to “celestial beings” and Naga referring to “serpentine creatures,” including dragons. More specifically, however, the term Tenryū 天竜 refers to the Tenryū Hachibushū 天竜八部衆. These are eight classes (legions) of Hindu deities who converted to Buddhism after listening to a sermon by Shaka (Historical Buddha), and thereafter became protectors of the Dharma (Buddhist Law). See Hachibushu (Eight Legions) for details. It may also refer to the Eight Great Dragon Kings 八大竜王 (Jp. = Hachidai Ryū-ō) who are mentioned in the Lotus Sutra, which says the eight, each with many followers, assembled on Eagle Peak to hear the sutra as taught by Shaka (the Historical Buddha). Vow 11, From Female to Male. In orthodox Buddhism, only males could reach Buddhahood -- females could not unless they were first reborn into manhood (a higher state in the cycle of transmigration). In Japan, this transformation is known as Henjō Nanshi (変成男子), or “changing into a man.” This teaching lost much of its bite with the widespread popularity of the Lotus Sutra (法華経) among women of the Japanese court during the Heian period (9th-12th centuries). In the 12th chapter (Devadatta) of the Lotus Sutra, the daughter of the Dragon King Sagara attains enlightenment at the young age of eight, illustrating the universal possibility of Buddhahood for both men and women. Japanese ladies of the Heian court thus turned to the worship of the Lotus Sutra to ensure their salvation. Extant statuary offers even more compelling evidence of changing attitudes. In early Japanese Buddhism, the concept of venerating a female statue would have been unthinkable. But by the 11th century, in both China and Japan, statues of Kannon Bodhisattva clearly portray the male deity as female. Indeed, a persistent femininity clings to Kannon imagery in both pre-modern and modern Japan. Today, Kannon is known as the "Goddess of Mercy" in Japan and the West. Note: Among Buddhist art historians, gender is not typically an issue. Statues are primarily portrayed as asexual or genderless. The artisans of Japan’s classical Buddhist statuary carved the faces, bodies, and robes (drapery) in ways that transcended male and female forms, in ways that avoided stressing a male persona. Nonetheless, the orthodox view (much weakened) is that all Buddha and Bodhisattva are male. One indication -- many Buddhist statues in Japan have mustaches. Vow 12. Female Minister to Kings. This is very puzzling, for in the prior Vow 11, the pious believer has assumed male form. Nonetheless, in Japan, women have held high roles in government, with some half-dozen serving as empresses. One example is Empress Suiko 推古, who reigned from + 592 to 628 and became one of Japan’s first Buddhist monarchs. After ascending the throne, however, she gave the reigns of power to her nephew and son-in-law, Prince Shōtoku, one of the loftiest patrons of Buddhism in Japan’s long history. Additionally, Jizo Bosatsu was sometimes reborn as a female in prior lives. Vow 14. Rebirth into Deva Heaven. The Deva realm is the highest of the six states of transmigration. See Cycle of Suffering (Skt. = samsara) for details. The six states (high to low) are: 1. Deva; realm of heavenly beings with godlike powers 2. Human; realm of desire and passion, and good and evil 3. Ashura; realm of anger, jealousy, and constant war 4. Animals; realm of stupidity and servitude 5. Hungry Ghosts; realm of great craving and eternal starvation 6. Beings in Hell; worst realm, wracked by torture and aggression Why the Number 28? This is not easily explained, nor is the answer definitive. The number 28 represents many different important concepts in both ancient cosmology and early Buddhism. In Chinese astrology, for example, there were four celestial “palaces” in the sky (representing the four cardinal directions), each corresponding to seven stations (or lodges) of the moon’s path overhead. This yielded a total of twenty-eight combinations. This scheme was apparently incorporated in early Buddhism, for Buddhism has 28 Heavens (Skt. = Devalokas), which include six of the desire world, eighteen of the form world, and four of the formless heavens. The list goes on and on. There are the 28 Patriarchs of Mahayana Buddhism, the 28 Yaksas (protective spirits), the 28 Legions protecting Kannon Bodhisattva, etc. It is thus very likely that the “28 Benefits” of venerating Jizō stem from the same influence. Top of Page ============================ MANTRAS: Om Pra Ma Ni Da Ni So Ha Jizo’s Tibetan Mantra for Eradicating Fixed Karma. Another version: Om Bla Ma-ni-Da-Rei So Ha Rough Translation: Om. Blame is greatly dispersed. So be it! Another Jizo Mantra. On Kakaka Bisanmaei Sowaka おん かかか びさんまえい そわか Japanese Mantra for liberating beings from the hell realms. Sanskrit Version: Om ha-ha-ha vismaye svaha

Suraj: OM PADMOSnisa Vimale Hum Phat Вот такую манру из "кшитигарбха сутры", я как то преобрёл как "мантру для монмещения над дверью или на видно месте" отпечатанную на картонек в монастыре кармапы в Вудстоке. Проверить затруднительно


Suraj: https://en.wikipedia.org/wiki/Ksitigarbha Book to read: https://books.google.com/books?id=WpyiqKZISw0C&printsec=frontcover&source=gbs_atb#v=onepage&q&f=false

Чой: Хо! :) Сурадж. У меня в абхидхарме есть два варианта перевода сутры Кшитигарбхи на русский, лежат в разделе "Китайский канон". На страничке, посвящённой Бодхисаттве Кшитигабхе есть его мантры и приводится его практика.

Suraj: Ага, спасибо. Правда там то же, что я выложил на английском... У вас картинка в профайле случайно не Кшитигарбха? Не поверите, но мне буддийские тексты понятней на английском... может потому, что изучать есё начал на этом языке,как и ванги с наставлением ... C другом беседуем на русском, но устойчивые выражения на ангийском с санскритской терминологией. Вот такое у нас тут буддийское эсперанто...

Чой: Да, на картинке Бодхисаттва Кшитигарбха, я его очень люблю :) Suraj пишет: там то же, что я выложил на английском... А где у вас приведена эта длинная дхарани? ЧХИМ БХО ЧХИМ БХО ЧИМ ЧХИМ БХО / АКАША ЧХИМ БХО / ВАКАРА ЧХИМ БХО / АМАВАРА ЧХИМ БХО / ВАРА ЧХИМ БХО / ВАЧИРА ЧХИМ БХО / АРОГА ЧХИМ БХО / ДХАРМА ЧХИМ БХО / САТЕВА ЧХИМ БХО / САТЕНИ ХАЛА ЧХИМ БХО / ВИВА РОКА ШАВА ЧХИМ БХО / УВА ШАМА ЧХИМ БХО / НАЯНА ЧХИМ БХО / ПРАДЖНА САМА МОНИ РАТНА ЧХИМ БХО / КШАНА ЧХИМ БХО / ВИШЕМА ВАРИЯ ЧХИМ БХО / ШАСИ ТАЛА МАВА ЧХИМ БХО / ВИ А ДРАСО ТАМА ХЕЛЕ / ДАМ ВЕ ЯМ ВЕ / ЧАКРАСЕ / ЧАКРА ВАСИЛЕ / КШИЛИ ПХИЛЕ КАРАВА / ВАРА ВАРИТЕ / ХАСЕРЕ ПРАРАВЕ / ПАРЕЧАРА БХАНДХАНЕ / АРАДАНЕ / ПХАНАРА / ЧА ЧИ ЧА ЧА / ХИЛЕ МИЛЕ АКХАТА ТХАГЕКХЕ / ТХАГАКХИ ЛО / ТХАРЕ ТХАРЕ МИЛЕ МАДХЕ / НАНТЕ КУЛЕ МИЛЕ / АНГ КУ ЧИТАБХЕ / АРАЙ ГЬИРЕ ВАРА ГЬИРЕ / КУТА ШАМАМАЛЕ / ТОНАГЬЕ ТОНАГЬЕ / ТОНАГУЛЕ / ХУРУ ХУРУ ХУРУ / КУЛО СТО МИЛЕ / МОРИТО / МИРИТА / БХАНДХАТА / КАРА КХАМ РЕМ / ХУРУ ХУРУ И ви, таки, почитайте сборник: "Зидзо милосерднейший. Рассказы из Дзидзо Босацу Рэйгэнки". Пусть он и написан не на вашем янкинском языке, но поверте моему слову, этот сборник стоит того, чтобы его таки прочесть :)

Suraj: Чой пишет: А где у вас приведена эта длинная дхарани? ЧХИМ БХО ЧХИМ БХО ЧИМ ЧХИМ БХО / АКАША ЧХИМ БХО / ВАКАРА ЧХИМ БХО / АМАВАРА ЧХИМ БХО / ВАРА ЧХИМ БХО / ВАЧИРА ЧХИМ БХО / АРОГА ЧХИМ БХО / ДХАРМА ЧХИМ БХО / САТЕВА ЧХИМ БХО / САТЕНИ ХАЛА ЧХИМ БХО / ВИВА РОКА ШАВА ЧХИМ БХО / УВА ШАМА ЧХИМ БХО / НАЯНА ЧХИМ БХО / ПРАДЖНА САМА МОНИ РАТНА ЧХИМ БХО / КШАНА ЧХИМ БХО / ВИШЕМА ВАРИЯ ЧХИМ БХО / ШАСИ ТАЛА МАВА ЧХИМ БХО / ВИ А ДРАСО ТАМА ХЕЛЕ / ДАМ ВЕ ЯМ ВЕ / ЧАКРАСЕ / ЧАКРА ВАСИЛЕ / КШИЛИ ПХИЛЕ КАРАВА / ВАРА ВАРИТЕ / ХАСЕРЕ ПРАРАВЕ / ПАРЕЧАРА БХАНДХАНЕ / АРАДАНЕ / ПХАНАРА / ЧА ЧИ ЧА ЧА / ХИЛЕ МИЛЕ АКХАТА ТХАГЕКХЕ / ТХАГАКХИ ЛО / ТХАРЕ ТХАРЕ МИЛЕ МАДХЕ / НАНТЕ КУЛЕ МИЛЕ / АНГ КУ ЧИТАБХЕ / АРАЙ ГЬИРЕ ВАРА ГЬИРЕ / КУТА ШАМАМАЛЕ / ТОНАГЬЕ ТОНАГЬЕ / ТОНАГУЛЕ / ХУРУ ХУРУ ХУРУ / КУЛО СТО МИЛЕ / МОРИТО / МИРИТА / БХАНДХАТА / КАРА КХАМ РЕМ / ХУРУ ХУРУ в садхане от Зопа R. у вас это садхана переведeна на сайте. Чой пишет: И ви, таки, почитайте сборник: "Зидзо милосерднейший. Рассказы из Дзидзо Босацу Рэйгэнки". спасибо почитаю...

Нандзед Дорже: Нормальный русский транскрипт нормального санскрита)) (малыми означена двойная длительность): НАМО РАТНАяЯ. НАМА аРЬЯ-КШИТИГАРБХА БОДХИСАТТВаЯ МАХаСАТТВаЯ. ТАТЪЯТХА, КШАМ-БХУ, КШАМ-БХУ, КШУД КШАМ-БХУ, аКаША КШАМ-БХУ, ВаРАКА КШАМ-БХУ,А-БХу КШАМ-БХУ, ВАЙРА КШАМ-БХУ, ВАДЖРА КШАМ-БХУ, САТЬЯ НИР-ХаРА КШАМ-БХУ, ВЬЯВАЛОКА КШАН Ва КШАМ-БХУ, УПАШАМА КШАМ-БХУ, НАЯНА КШАМ-БХУ, ПРАДЖНя САМ-БХуТИ РАНА КШАМ-БХУ, КШАНА КШАМ-БХУ, ВИШИЛЬЯ КШАМ-БХУ, ШаСТа ЛаВА КШАМ-БХУ. ВЬяДАСУ ТАЛ МА ХИРЕ ДаХИЛЕ ДАМЕ ШАМЕ, ЧАКРаСИ ЧАКРА МАЩИЛЕ КЩИЛЕ БХиРЕ. ХиРЕ-ГРАХ САМ-ВАЛА ВРаТЕ. ХиРЕ ПРАБХЕ ПРА-ЧАЛА ВАРТАНЕ. РАТНА ПаЛЕ ЧА ЧА ЧА ЧА. ХиРЕ МИЛЕ ЭКАРТХА ТХАх КХЕ, ТХА ГОЛО ТХАЛЕ ТХАЛЕ МИЛЕ. БаДХЕ ТаДЕ КУЛЕ КУ МИЛЕ. ШАМИЛЕ АНГО ЧИТТАВИ. АРИ ГИЛИ ПАРА ГИЛИ КУТА ШАМАЛЕ. ДЖаНГЕ ДЖаНГЕ ДЖаНГУЛЕ, ХУРУ ХУРУ, ХУРУ КУРУ СТУ. МИЛЕ МИМиЛЕ ДХЕ ШАМИЛЕ ТАРЕ. БХа ДАДА ХаРА ХиРА ХиРЕ, ХУРУ ХУРУ НУ. БХаВА-РАДЖА ВИ-ШОДХАНЕ СВаХа. КАЛИ-ЮГА ВИ-ШОДХАНЕ СВаХа. КАЛУЩА-МАНА ВИ-ШОДХАНЕ СВаХа. КАЛУЩА-МАХа-БХуТА ВИ-ШОДХАНЕ СВаХа. КАЛУЩА-РАСА ВИ-ШОДХАНЕ СВаХа. КАЛУЩА-ОДЖА ВИ-ШОДХАНЕ СВаХа. САРВА аШа ПАРИ-ПуРАНИ СВаХа. САРВА САСЬЯ САМ-ПаДАНЕ СВаХа. САРВА ТАТХаГАТА АДХИЩТхИТЕ СВаХа. САРВА БОДХИСАТТВА АДХИЩТхИТА АНУ-МОДИТЕ СВаХа. НАМАХ КЩИТИ-ГАРБХаЯ МАХа-МАНДАЛА-РаДЖаЯ. ОМ, ШУБХА НИ-ШУМБХА ХаРА ЧАРА, МАХа-ПАША МаРУТА АМОГХА ВАДЖРАСАТТВА СВаХа. -------------------------------------- Другая дхарани-мантра: ТАТЪЯТХА. МУНИ-ТИРЕ, МУДА-ШРАВА, МУНИ ХРИДАЯ МАТИ РОЧА ВИ-ЧаРЕ, МуРДХА-АРЧИ АДХИ-ГАМИ. ШУКЛА-ПАКЩА, ПАРа-ШАРА-ПАКЩА, МИЛАТ-ПАКЩА СУ РАКША-КРИТЕ, ТУРАНА КРИЧЧХРЕ ПАТА РАКША-КРИТЕ, ГУХ ГУНА МИЛЕ, АВЕКЩАХ СаРЕ АНуХА ГИРВАН МУНИ ПАДА ВаК СВаХа. ОМ, ПРА-МАРДАНИ СВаХа. САРВА МАНГАЛАМ!

Кармаракша: Спасибо Всем за удивительные подборки! Ещё для полноты картины http://blog.sina.com.cn/s/blog_5ed62e960102vtkb.html Там есть интересная мантра Кшитигарбхи на Сиддхам! om kshiti-raja sarva siddhi hum - Вездесущей Благодатью Будд-ОМ! Все Сиддхи Кшити-Раджа(Царя Земли) Реализую - ХУМ! И по поводу "Ом падмошнИша вимале хУм пхат!" Слышал, что эта мантра встречается в "Сутре десяти чакр земли" : И "Каждый, кто видит, слышит, говорит, прикасается, хранит или думает об этой десятислоговой царской мантре, будет избавлен от всех страданий и несчастий". В Кутагара-сутре , " что если макушка человека единожды проходит под этой мантрой, то будет очищена дурная карма тысячи кальп." В Сутре Могучего Водопада сказано, что однажды увидев эту мантру, очищаешь дурную карму трёхсот миллионов кальп.... Возможно под Кшитигарбхой Сутрой в данном случае имеется в виду "Сутра Десяти Чакр Земли", поскольку обычно имя Кшитигарбха переводится как "Лоно Земли или Земная Сокровищница", а Кшитираджа , соответственно - Царь Земли.

Suraj: Кармаракша пишет: И по поводу "Ом падмошнИша вимале хУм пхат!" Слышал, что эта мантра встречается в "Сутре десяти чакр земли" : Спасибо, но к сожалению именно эта сутра не переводилась и нигде пока не планируется к переводу. Но переведана другая апокрифическя сутра, где произошло слияние культа Кшитигарбхи и 10 правителей адов в даоской традиции: "The Scripture on the Ten Kings and the Making of Purgatory in Medieval Chinese Buddhism" by Stephen F. Teiser Paperback: 366 pages Publisher: University of Hawaii Press (April 30, 2003) Language: English ISBN-10: 0824827767 ISBN-13: 978-0824827762 Product Dimensions: 6 x 0.8 x 9 inches http://www.amazon.com/Scripture-Purgatory-Medieval-Chinese-Buddhism/dp/0824827767/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1434478692&sr=1-1&keywords=the+scripture+of+the+ten+kings

Suraj: "Garland of Jewels: The Eight Great Bodhisattvas" Nov 12, 2008 by Jamgon Mipham Вот тут Мипам частично цитирует, частично приводит сам текст сутры "Kshitigarba-dasha-chakra sutra" http://www.amazon.com/Garland-Jewels-Eight-Great-Bodhisattvas/dp/1934608033/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1434480016&sr=1-1&keywords=a+garland+of+Jewels

Кармаракша: Спасибо! Да много загадочного в этой истории с Кшитигарбха-Сутрой. Получается санскритские оригиналы утрачены, а более поздние переводы мистического и китайского происхождения. Да и как тут проверишь? Интересно, что пишет Мириам Леверинг http://religious-life.ru/2014/01/miriam-levering-kshitigarbha/

Suraj: Смотри, что я нашёл у малазийцев в проэкте то восстановлению дхаpaни и мантр обратно в санскрит! http://www.dharanipitaka.net/2011/2008/MDharani/TaishoNo411.pdf

Кармаракша: О Этот вариант ещё прекраснее! Спасибо! Надо будет, как нибудь на досуге оба варианта перевести!

Кармаракша: Вот свеженький перевод, этой ещё более прекрасной Дхарани Кшитигарбхи,- http://karmaraksha.livejournal.com/8295.html

Suraj: Guidebook of Dizang-qi http://sixstepretreats.com/wp-content/uploads/2013/03/Guidebook-of-Dizang-qil.doc English

Suraj: "Сутра о бодхисаттва Кшитигарбхе". текст маленький, но редкий http://surajamrita.com/buddhism/DizagPusaJing.docx продолжение обсуждения Кшитигарбхи так же находится в теме по ссылке: http://clearlight.borda.ru/?1-2-0-00000127-000-0-0-1436474606

Suraj: Spiritual Tales of Ti-Tsang Bodhisattva book published at 1914 http://www.onmarkproductions.com/jizo-de-visser-book-bodhisattvatitsa_3720-1112-1-.pdf This Chinese text appeared near the end of China’s Sung dynasty (+ 960-1279 AD) and was compiled by Chang Chin-chi (常謹集). It contained miraculous stories about Jizō that incorporated many earlier Jizō traditions. Included are tales about people who escape from hell thanks to Jizō, tales of people who are reborn in Miroku’s Tusita heaven or other Buddhist heavens, of deceased parents suffering in hell who are delivered from its torments, and stories where Jizō takes the place of certain hell dwellers to save them from danger. Such miracles were made possible by the pious offerings of living relatives who made pictures and statues of Jizō.

шинтанг: Кшитигарбха входит в мандалу Гухьясамаджи, так что, если кто-то желает получить полномочия на практику, то нужно искать этот ванг, причем полномочия будут не только на него, но и на всех остальных великих бодхисаттв. На хималайн арт сказано, что форма из Гухьясамаджи - белая, 3-х ликая, 6-ти рукая. Бывают ещё и желтая форма, красная и одноликая белая... Перевод странички с himalayanart: Кшитигарбха, Бодхисаттва (тибетский:'phags pa sa'i snying po. Англ: Сущность земли) - один из восьми основных учеников Махаяны, или "сердечных сыновей" Будды Шакьямуни. "Восемь сердечных сыновей" включают таких известных, как Манджушри и Авалокитешвара - фигуры заметные в различных Махаянских сутрах северного Буддизма. Кшитигарбха частично ассоциируется с принесением помощи и утешения существам в низшем мире существ ада. Беря начало из сутры "Кшитигабха бодхисаттва пурваправидхана сутра", Кшитигарбха остался в основном персонажем махаянских сутр. Есть очень ограниченное количество тантрических текстов и ритуалов, которые относятся к нему, и по причине этого у него нет строго фиксированного и готового к идентификации иконографического внешнего вида, как у Локешвары или Манджушри. Кшитигарбху редко, если вообще, изображают одного на картине или создают в виде единичной скульптуры. Он почти всегда включен как один из Восьми Великих Бодхисаттв, обычно представлен с остальными, сидящими под Буддой Амитабхой в раю Сукхавати, или с Буддой Шакьямуни. "...Кшитигарбха желтого цвета с одеянием желтого цвета, мирные глаза, красный по бокам, [и] головной убор в виде гирлянды из синих цветов. Правая рука держит фрукт, левая драгоценность поверх [цветка] лотоса."(Джонанг Таранатха, yi dam rgya mtsho'i sgrub thabs rin chen 'byung gnas, folio 506-507). "...Арья Кшитигарбха, белого цвета, одноликий, мирного облика. Двурукий, правая держит у сердца драгоценное семя. Левая [рука держит] колокольчик лицом вверх [у талии], во всем великолепии сидит в расслабленной позе."(Loter Wangpo, sgrub thabs kun tus, volume 11, folio 71). В мандале Акшобьяваджры Гухьясамаджи есть восемь бодхисаттв во внешнем квадрате - по два на каждое направление. На востоке расположены Майтрея и Кшитигарбха. Оба белого цвета, мирные, с тремя ликами и шестью руками, в ваджрной позе. В мандале 634 божеств Калачакры на 3-ем уровне божеств между четырьмя вратами расположены 6 бодхисаттв, каждый с супругой. Кшитигарбха представлен трехликим, красного цвета, шестируким и обнимающим супругу Родорджему (Rodorjema). В мандале 37 божеств Ваджрадхату согласно Сампута тантре есть восемь бодхисаттв во втором квадрате дворца. В восточном направлении Майтрея и Кшитигарбха, оба одноликие и с двумя руками. В мандале 37 божеств Ваджрасаттвы согласно Сампута тантре восемь бодхисаттв представлены также, как и в предыдущей мандале Ваджрадхату.

шинтанг: Гора Цзюхуашань в Китае считается бодхимандой (бодхиманда) Кшитигарбхи. Это одна из 4-х священных буддистских гор Китая и в одно время там было более 300 храмов. Сегодня 95 из них открыты для народа. Гора является популярным местом для паломничества, посвященного Кшитигарбхе. В некоторых местах перемешивание традиционных религий привело к тому, что Кшитигарбху стали также считать даосским божеством,хотя его функции отличаются от Кшитигарбхи (с)англ вики Видеозаписи с горы: c 5 50 Mount Jiu Hua and its Temples Корейское тв снимало на английском

Suraj: Вообщето, собрание "главных" бодхисатв 8-16 (куда обычно входит и Кшитигарбха) присутствует в основных мандалах Вайрочаны иога-тантра и чарья-тантра классов тантр.

шинтанг: Suraj Я помню как на вопрос о количестве божеств в мандале на посвящении одного мирного божества лама после некоторых расспросов ответил, что это для тех, кто делает ретрит. Вот так, наверно, сейчас и передается низшая тантра. Думаю, после таких учений для многих буддистов будет открытием, если им сказать, что там кто-то ещё есть, кроме центральной фигуры. Что касается Вайрочаны, то для РФ это такой раритет. Учитывая местную специфику самое вероятное здесь - Гухьясамаджа, хотя Гелугпинцы все больше дают Ямантаку с Самварой и Йогини. Но есть уже готовый перевод садханы со всеми мантрами (в том числе и Кшитигарбхи), да и уровень здесь посерьезнее будет, чем чарья тантра.

Чой: шинтанг пишет: Что касается Вайрочаны, то для РФ это такой раритет. В наших палестинах Вайрочану дают чаще Гухьясамаджи, но Ямантака далеко впереди и Самвары и Ваджрайогини, чаще наверно только Джамбхалу дают.

шинтанг: Чой Я пробил гуглом - по Вайрочане ни одного упоминания, за исключением Рандрола, может это какие-то закрытые мероприятия? Гухьясамаджу в РФ давали Кирти Ценшаб и Еше Лодой. К гадалке не ходи - я предполагаю, что быстрее Еше Ринпоче даст, нежели кто-то с Вайрочаной приедет. Тем более, он в последнее время зачастил в Москву и Питер, а в передаче учения надо периодически делать разнообразие, не только же ему про Яманатку с Самварой и Йогини рассказывать. Кстати, вот ещё одно отличное видео корейского тв про Кшитигарбху:Korea Today-Kim Gyo-gak, Bridge of Korea-China Relations

Suraj: Чой пишет: В наших палестинах Вайрочану дают чаще Гухьясамаджи, но Ямантака далеко впереди и с Самвары и Ваджрайогини, чаще наверно только Джамбхалу дают. Вы случайно не в Китае живёте?

Suraj: Сакьяпинцы часто дают "Сарвадургатипаришодана тантру" (иога-тантра класс), там Кшитигарбха точно присутствует

Алсу: Вот Вайрочана и Гухьясамаджа под вопросом (?) употребления. В РФ скорее Ямантака (у Хамбо и вообще), Самвара, Ваджрайогини, Дзамбала распространенный вариант. В линиях бывала и вся шиваитская троица: шива, кали, ганеша. Но это частный случай. То ИМХО конечно.

шинтанг: Алсу Можно в принципе и обойтись сутрической практикой повторения мантры namo kshitigarbha bodhisattvaya. В сутрах такой не видел, но китайцы напевают "намо дизан ванг пуса", что так на санскрит и переводится. По поводу отсутствия пранавы, думаю, можно провести параллели с индуизмом - там панчакшара Шивы - махамантра и читать может кто угодно. В буддийских сутрах такие мантры без пранавы, например, намах сарваджная(что-то вроде почтения всеведению) из праджняпаримиты. Есть и в сутре золотого света: намо махарпадипасья татхагатасья Ну и конечно самое известное: намо амитабхая(амитофо), или амитабхая буддая - такая начитка ни у кого не вызывает сомнений. Так что по всем признакам начитка námó dìzàng wáng púsà или namo kshitigarbha bodhisattvaya - это совершенно нормальная махаянская практика. И судя по санскритским текстам сутр, так можно имя каждого будды и бодхисаттвы просклонять.

Чой: На ютубе выложен мульт "Сутра Бодхисаттвы Кшитигарбхи".

Нандзед Дордже: Выделены мелко длинноты. Весь текст заглавными - ради зрения()). НАМО РАТНАяЯ. НАМА Арья-КШИТИГАРБХА БОДХИСАТТВаЯ МАХаСАТТВаЯ. ТАТЪЯТХА, КШАМ-БХУ, КШАМ-БХУ, КШУД КШАМ-БХУ, аКаША КШАМ-БХУ, ВаРАКА КШАМ-БХУ,А-БХу КШАМ-БХУ, ВАЙРА КШАМ-БХУ, ВАДЖРА КШАМ-БХУ, САТЬЯ НИР-ХаРА КШАМ-БХУ, ВЬЯВАЛОКА КШАН Ва КШАМ-БХУ, УПАШАМА КШАМ-БХУ, НАЯНА КШАМ-БХУ, ПРАДЖНя САМ-БХуТИ РАНА КШАМ-БХУ, КШАНА КШАМ-БХУ, ВИШИЛЬЯ КШАМ-БХУ, ШаСТа ЛаВА КШАМ-БХУ. ВЬяДАСУ ТАЛ МА ХИРЕ ДаХИЛЕ ДАМЕ ШАМЕ, ЧАКРаСИ ЧАКРА МАЩИЛЕ КЩИЛЕ БХиРЕ. ХиРЕ-ГРАХ САМ-ВАЛА ВРаТЕ. ХиРЕ ПРАБХЕ ПРА-ЧАЛА ВАРТАНЕ. РАТНА ПаЛЕ ЧА ЧА ЧА ЧА. ХиРЕ МИЛЕ ЭКАРТХА ТХАх КХЕ, ТХА ГОЛО ТХАЛЕ ТХАЛЕ МИЛЕ. БаДХЕ ТаДЕ КУЛЕ КУ МИЛЕ. ШАМИЛЕ АНГО ЧИТТАВИ. АРИ ГИЛИ ПАРА ГИЛИ КУТА ШАМАЛЕ. ДЖаНГЕ ДЖаНГЕ ДЖаНГУЛЕ, ХУРУ ХУРУ, ХУРУ КУРУ СТУ. МИЛЕ МИМиЛЕ ДХЕ ШАМИЛЕ ТАРЕ. БХа ДАДА ХаРА ХиРА ХиРЕ, ХУРУ ХУРУ НУ. БХаВА-РАДЖА ВИ-ШОДХАНЕ СВаХа. КАЛИ-ЮГА ВИ-ШОДХАНЕ СВаХа. КАЛУЩА-МАНА ВИ-ШОДХАНЕ СВаХа. КАЛУЩА-МАХа-БХуТА ВИ-ШОДХАНЕ СВаХа. КАЛУЩА-РАСА ВИ-ШОДХАНЕ СВаХа. КАЛУЩА-ОДЖА ВИ-ШОДХАНЕ СВаХа. САРВА аШа ПАРИ-ПуРАНИ СВаХа. САРВА САСЬЯ САМ-ПаДАНЕ СВаХа. САРВА ТАТХаГАТА АДХИЩТхИТЕ СВаХа. САРВА БОДХИСАТТВА АДХИЩТхИТА АНУ-МОДИТЕ СВаХа. НАМАХ КЩИТИ-ГАРБХаЯ МАХа-МАНДАЛА-РаДЖаЯ. ОМ, ШУБХА НИ-ШУМБХА ХаРА ЧАРА, МАХа-ПАША МаРУТА АМОГХА ВАДЖРАСАТТВА СВаХа. -------------------------------------- Другая дхарани-мантра: ТАТЪЯТХА. МУНИ-ТИРЕ, МУДА-ШРАВА, МУНИ ХРИДАЯ МАТИ РОЧА ВИ-ЧаРЕ, МуРДХА-АРЧИ АДХИ-ГАМИ. ШУКЛА-ПАКЩА, ПАРа-ШАРА-ПАКЩА, МИЛАТ-ПАКЩА СУ РАКША-КРИТЕ, ТУРАНА КРИЧЧХРЕ ПАТА РАКША-КРИТЕ, ГУХ ГУНА МИЛЕ, АВЕКЩАХ СаРЕ АНуХА ГИРВАН МУНИ ПАДА ВаК СВаХа. ОМ, ПРА-МАРДАНИ СВаХа. САРВА МАНГАЛАМ!



полная версия страницы