Форум » ЯСНЫЙ СВЕТ (incarnation 2) » Тексты дхарани. (продолжение) » Ответить

Тексты дхарани. (продолжение)

Suraj: В этой теме предлагаю размещать переводы сутр/тантр посвещённых различным дхарани , ну и прочие т относимые к Крия танрам... Ну вот, для начала: Arya-rashmi-vimala-vishudhe prabha-nama-rani http://www.clearlightfields.com/pdf1.pdf Samanta-mukha-pravesha-rashmi-vimaloshnisha-prabhasa-sarva-tathagata-hridaya-samaya-vilokita-nama-dharani : http://www.clearlightfields.com/pdf3.pdf

Ответов - 279, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

nigredo: Вот текст. Может ещё кому сгодиться. :) «Единственный сын всех будд» НАМКАЙ НЕ СУ НАМКА ГАНВА ЙИ ЛАМА ЙИДАМ КАДРО ЦОГ НАМ ДАНГ САНГЬЕ ЧО ДАНГ ПАГПЕ ГЕДУН ЛА ДАГ ДАНГ ДРО КУН ГЬЮПЕЙ ЧЯБ СУ ЧИ В заполнящем пространство неба Собрании: Учителей, Идамов и Дакинь, В Будде, Дхарме и Сангхе Я и все живые существа с почтением принимаем Прибежище! ДАГ ДАНГ ТХАЕ СЕМЧЕН НАМ ЙЕ НЕ САНДЖЕЙ ЙИНПА ЛА ЙИНПАР ШЕПЕЙ ДАГ НЬИ ДУ ДЖАНЧУБ ЧОГ ТУ СЕМ ЧЬЕ ДО Я и все бесчисленные живые существа Изначально являемся буддами Исходя из этого знания, я Принимаю обет осуществить Наивысшее Пробуждение А ПЕ ДЕ ДЕН ЛА ДАГНЬИ КЕЧИГ ГИ ДАНГПОЙ САНДЖЕ О МИ ДЖЮР ВЕ КУ МАР СЕЛ ДЖЕН МЕ ЧИЛ ТРУНГ НЯМШАГ ДЗЕ ДЖАГ ЛА ПЕМА МАРПО А ЙИ ЦЕН ДЖА О ЛОНГ ДУ ШИНГ КУН ЧЯБ ПАР ЩУГ ДОРДЖЕЙ ДЖЮЧИ ДРА ЯНГ КОРДЕ ЧЯБ ДРАГПА ТАМЧЕ ДЖЮ ЧИ РАНГ ДРА ДРОГ КОРВА ДОНТРУГ ШИ ДЗОГ ЧЕНПОР ДЖЮР На сидении из лотоса и луны я мгновенно Проявляюсь в виде Изначальношо Будды Оминджюр (Неизменный Свет) Сияюще-красный, без украшений, ноги скрещены, руки в мудре равностности, На языке красный лотос, отмеченный слогом А. Пребываю в сфере радужного света, охватывающего все миры Звуки ваджрной тантры пронизывают сансару и нирвану. Все звуки – самозвучащая тантра. Сансара до дна опустощается в Великом Совершенстве Основы! КА ЛА ПИН КА ДЗО ЙО ГИ НЕ КЕ ДУ БУДХА ГУТА ДАКА ЭМАНА РАНДЖУН ДОН ДЖИ ЛОНГ ЛА ЧАГ ЦАЛ ЛО ТОНПА КУНЗАН ЯБ ЮМ ДЖИ РАНШИН ЛОНГ НЕЙ КА ЦАЛ ПА НЕЙ ЛЮГ РАН ЦАЛ КХОР НАМ СОН НЯГЧИГ РАНДЖУН ЕШЕЙ ДИ САНДЖЕ КУНДЖИ СУ ЧИГ ЙИН ТИЛА ТОНГПЕЙ ЛЕ КУН ДЖЕ КУНТУ ЗАНПО САБОН НО ТАМЧЕ ДИ ЛЕЙ ДЖУН ШИН ДРОЛ РАНДЖУН НЯГЧИГ ДЖЮ ДИ НИ ТОНГ ТОЙ ЧАНГПЕЙ САНДЖЕ О САНДЖЕ СЕ ЧИГ САБОН ДЖИ ДЖЮ ДЗОГ СО ДЖЯ ДЖЯ ДЖЯ КУ ЙИ ДЖЯ СУНГ ГИ ДЖЯ ТУГ КЬИ ДЖЯ О КА ЛА ПИН КА ДЗО ЙО ГИ НЕ КЕ ДУ БУДХА ГУТА ДАКА ЭМАНА ПРОСТИРАЮСЬ ПЕРЕД САМОВОЗНИКШИМ АБСОЛЮТНЫМ ПРОСТРАНСТВОМ! УЧИТЕЛЬ САМАНТАБХАДРА В СОЮЗЕ С СУПРУГОЙ ИЗ ЕСТЕСТВЕННОГО ПРОСТРАНСТВА ИЗРЁК: ОКРУЖЕНИЕ – САМОПРОЯВЛЕНИЕ ИСТИННОЙ ПРИРОДЫ – СЛУШАЙТЕ! ЭТА ЕДИНАЯ САМОВОЗНИКШАЯ МУДРОСТЬ ЕСТЬ ЕДИНСТВЕННЫЙ СЫН ВСЕХ БУДД! ПУСТОТНОЕ ТИГЛЕ, СОВЕРШАЮЩЕЕ ВСЕ ДЕЙСТВИЯ, - ЭТО СЕМЯ САМАНТАБХАДРЫ! ВСЁ ВОЗНИКАЕТ ИЗ НЕГО И ТАМ ЖЕ ОСВОБОЖДАЕТСЯ! ЭТА САМОВОЗНКШАЯ ЕДИНСТВЕННАЯ ТАНТРА ОСВОБОЖДАЕТ ЧЕРЕЗ ВИДЕНИЕ, СЛУШАНИЕ И НОШЕНИЕ. ЗАКОНЧЕНА СЕМЕННАЯ ТАНТРА «ЕДИНСТВЕННЫЙ СЫН ВСЕХ БУДД» ПЕЧАТЬ.ПЕЧАТЬ.ПЕЧАТЬ.ПЕЧАТЬ. ТЕЛА.РЕЧИ. УМА. а А ША СА МА ХА (108) ОМ А ХУМ На языке из буквы РАМ возникает пламя и очищает речь А, Аа, И, Ии, У, Уу, Ри, Рии, Ли, Лии, Э, Ээ, О, Оо, Ам, Ах КА, КХА ГА, ГХА, НГА, ЦА, ЦХА ДЗА, ДЗХА, НЬЯ, ТА, ТХА, ДА, ДХА, НА, ТА, ТХА, ДА, ДХА, НА, ПА, ПХА, БА, БХА, МА, ЙА, РА, ЛА, ВА, ША, ЩА, СА, ХА, КСА ОМ БЭНЗАР САТО САМАЯ МАНУ ПАЛАЯ БЭНЗАР САТО ТЭНОПА ТИШТА ДрИДО МЭ БАВА СУТО КАЕ МЭ БАВА СУПО КАЕ МЭ БАВА АНУРАКТО МЭ БАВА САРВА СИДДИ МЭ ТрАЯЦА САРВА КАРМА СУЦА МЭ ЦИТТАМ ШРИ ЯМ КУРУ ХУНг ХА ХА ХА ХА ХО БАГАВЭН САРВА ТАТАГАТА БЭНЗАР МА МЭ МУНЦА БЭНЗИ БАВА МАХА САМАЯ САТО А ЙЕ ДАРМА ХЕТУ ПРАБАВА ХЕТУН ТЕЩАН ТАТАГАТО ХЬЯАВАДАТ ТЕЩАНЬЧАЕ НИРОДА ЭВАМ ВАДИ МАХА ШРАМАНА СОХА КЬЕ ХО! ЧОГ ЧУЙ ЛАМА ЙИДАМ КХАДРО ДАН САНДЖЕ ЧАНЧУБ СЕМПЕЙ ЦОГ НАМ КУН МАЛУЙ ЦЕВЕЙ ДАГ ЛА ГОН СУ СОЛ ДАГ ГИ ДРОВА СЕМЧЕН КУН ДОН ДУ ДЖЮ ДИ ТАГ ЧАНГ ЛОНГПЕЙ ДЖИНЛАБ ЧИ ДАГНИ ТОНГ НАМ ТОЙ ДАНГ ДРЕНПА ДАНГ ЧО ДАНГ ТОПА ЛА СОГ МА ЯНГ РУНГ РЕГ ЧИНГ ДРЕЛВАР ДЖЮРВЕЙ СЕМЧЕН КУН НЮРДУ НОНПАР ДЗОГПАР ЦАНГ ДЖЯ ЩОГ КУНСАНГ ДОРДЖЕ ЧАНГ ЧЕН МЕН ЧЕ НЕЙ ДИНЧЕН ЦАВЕЙ ЛАМА ЯНЧЕ ЧИ ДРОВЕ ДОН ДУ МОНЛАМ ГАНГ ТАБ ПА ДЕ ДАГ ТАМЧЕ ДАГ ГИ ДРУБ ПАР ЩОГ САРВА МАНГАЛАМ Собрание Учителей, Божеств и Дакини! Все Будды и Бодхисаттвы, Прошу, подумайте обо мне из сострадания! Благословением от ношения, хранения и прочтения этой тантры Для блага всех живых существ, кто видит, слышит или думает о ней, Совершает восхваления и подношения, а так же говорит о ней, Прикасается и связан с ней, Быстро достигнут истинного , совершенного пробуждения! Начиная с Самантабхадры и Ваджрадары И до моего Коренного Учителя, Пусть их благопожелания живым существам Будут все мною осуществлены! Пусть благо преумножится!

borimir: Спасибо друг!!!

borimir: Вот только вопрос, когда эта практика выполняется по особым дням? И Будда Оминджюр это что за форма? И как выглядит мудра равностности?


nigredo: Будда Омингджюр - форма Самантабхадры. Согласно совместным комментариям ННР и Тулку Ургьена Ринпоче - данный текст является корнем пребывания учения дзогчен в мире людей. Отсюда и исходите, определяя место практики в собственном потоке сознания. На мой взгляд эта краткая практика отлично проясняет и укрепляет связь с учениями дзогчен. Во всяком случае - таков мой опыт. Основная часть этой садханы - декламация тибетского текста тантры. Подходите к нему как к мантре и декламируйте на распев, как можно медленнее, с пространственным звуком. Хорошо объединяется с практикой 25 пространств Самантабхадры и Шитро. (Это тоже из личного опыта). Но перед практикой обязательно делайте гуру йогу и не формальным образом. Войдите в созерцание и, находясь в нём, выполняйте садхану. В противном случае, она вряд ли будет сильно действенной. ( Это тоже моё мнение, основанное на практике этой садханы) Относительно особых дней - не помню, чтобы что-то говорилось в комментарии (его сейчас нет под рукой), но исходя из сущности садханы - наиболее подходящее время - новолуние, как и для практики Шитро.

borimir: Спасибо!!!

Нандзед Дорже: Встретил вот редкое и при этом еще и качественное изображение богини Лонжюнмы (Lo ma gyun ma, тиб.), или Парнашавари (Горный аскет, одетый в листья). Реализация ее активности, как следует из наставлений линии Сегью (гелуг), защищает от заразных заболеваний. Ом Пишачи Парнашавари Сарва Дзара Прашаманае Сваха Lhamo Lomagyonma (Goddess Parnashavari, Feather Clad Goddess) Practice from the Namchö Cycle (метод приведен после изображения ниже) Вот форма из этого этого метода терма, открытого великим Мингьюром Дордже: Refuge and Bodhicitta NAMO KON CHOG SUM DANG TSA WA SUM Namo, to the Three Jewels and Three Roots, KYAB NE NAM LA KYAB SU CHI And to all the objects of refuge, I take refuge. DRO WAI RIM NE GYUN CHOD CHIR To prevent all epidemics that tortures the beings, JANG CHUB CHOG TU SEM KYED DO I generate the mind of enlightenment Visualization DAG DAN DUN DU LO MA CHEN Visualize both oneself (meditational deity) and in the sky above in front (wisdom deity), the Goddess Parnashavari, SOR MO ZHAL CHIG CHAG NYI MA She possesses yellowish complexion, with one face and two hands, YE PE DOR JE YON DIG DZUB Her right hand holds a vajra and her left hand is in pointing gesture. MA JA LO MAI SHAM THAB CHEN Wearing a lower garment made of peacock feathers, PEMA NYI MAI DEN LA ZHUG She rests on a sun moon seat SANG GYE KUN GYI JIN LAB NAM The blessings of all the Buddhas, DAG DUN THIM ZHING WANG KUR GYUR Dissolves into oneself and the deity, and they bestow empowerments Invocation HUNG OG MIN ZHING DANG DANG GA YI Hung, from the Akanistha heaven as well as from Dang Ga RI TROED LA SOG ZHUG NEY NE (Radiant Joy) charnel grounds and other abodes, LO MA GYON MA SHEG SU SOL Goddess Parnashavari, please come PEMA NYI MAI DEN LA ZHUG And sit on the lotus seat with sun moon disc, TONG SUM JIG TEN RAB JAM NA In the vast three thousand worlds, CHO PA NAM PA CHI CHI DANG Whatever kinds of offerings are existent, DU TSI MEN GYI CHOD PA BUL I offer, including the nectar medicine NED NAM MA LU JOM JED CHING You are the pacifier of all diseases of the world, DON KUN TSI TA SEG JED MA And the one who extinguishes the heart of all demons, NED RIG KUN JOM DOR JE TE The indestructible vajra that vanquishes all kinds of diseases LO MA GYON LA CHAG TSAL TOE To you, Goddess Parnashavari, I prostrate and offer praise DAG DANG SUNG JA THAM CHED KYI I and all the beings that need protection NED RIG SHI GYA TSA CHIG SOL By pacifying all the four hundred and one different kinds of diseases YAM NED RIM NED ZHI WAR DZOD As well as all the epidemic and infectious diseases NYIG MAI NED KYI KAL PA LE At the time of epidemic in this degenerate era. KHYOD KYI SUNG ZHING KYAB DZOD CHIG Please save and protect us all. DAG DUN LHA MOI THUG KA RU At the heart of oneself as well as the deity PAM THAR NGAG TRENG YON DU KHOR Imagine a PAM syllable encircled by the root mantra rotating anti-clockwise, RANG GI THUG NE OD THRO PE Light emanates from one's heart RANG DRAI LHA MO YE SHE PA Inviting innumerable wisdom deity, Goddess Parnashavaris who are looking alike from oneself, PAG ME CHEN DRANG DAG DUN THIM Dissolving into oneself as well as the wisdom deity TRUL PAI LHA MO NAM KHA GANG Miraculous goddesses pervades the space BAR NANG SA ZHI THAM CHED GANG As well as the earth thus filling the world KU LE YE SHE ME CHEN BAR Emitting huge wisdom fire from their bodies, NE RIG YAM NE THAM CHED NI This extinguishes all kinds of diseases and epidemic JA DRO ME LA SEG ZHIN GYUR Like a feather in the fire Recite the mantra as much as possible: OM PISHATSI PARNA SHAVARI SARVA ZVARA PRASHA MANI SVAHA Recite dedication prayers as usual: SÖNAM DI YI TAMCHÉ ZIK PA NYI By this merit, through the nature of complete omniscience TOP NÉ NYÉ PÉ DRA NAM PAM JE SHING And the total defeat of all negative forces, KYÉ GA NA CHI BA LONG TRUKPA YI From the turbulent waves of birth, old age, sickness, death, SI PÉ TSO LÉ DROWA DROLWAR SHOK This ocean of existence, may all beings be set free!

nigredo: Извините, только сейчас обнаружил опечатку в основном тексте тантры Должно быть так: САНДЖЕ КУНДЖИ СЕ ЧИГ ЙИН

borimir: Ничего страшного, в чтение с верой, эта буковка роли не сыграет!

LaGuardia: Божество Тентонг Гьялпо, для защиты от землетрясений

Вангдраг: LaGuardia пишет: Божество Тентонг Гьялпо, для защиты от землетрясений а откуда инфа?может это" тот самый" махасидха тантонг гялпо? и что по методу есть еще?или это срункхор?

Нандзед Дорже: Да, этот тот самый махасиддха Тантонг Гьялпо, учение которого отчасти передает Намкай Норбу Ринпоче. Собственно, этот тадрол тоже распространяет он - изначально в Дзогчен-общине. То есть изображение выполняет функции янтры (или срунг-кхор), но в самой традиции передачи - это тадрол, средство освобождения путем контакта с ним через чувства.

Вангдраг: оч интересно.раньше не слыхал об этом.

Нандзед Дорже: Согласно наставлению Намкая Норбу Ринпоче, этот тагдрол рекомендуется размещать над входной дверью дома, квартиры - изнутри, а также в помещениях над окнами.

LaGuardia: Нандзед, спасибо за пояснения!

Нандзед Дорже: В ходе изучения Ушнишавиджая-дхарани-сутры вдруг обратил внимание на сопутствующее условие в конце - несколько способов отдания заслуг. Среди них - "Мантра универсальной передачи заслуг". И вспомнил, как Сурадж вечно:) жалуется на то, как коверкают санскритские мантры тибетские ламы. Меня это как-то никогда сильно не заботило, но... Тут вдруг я вовлекся:)))). Эта мантра имеет широкое хождение в гелуг. Сравните: ТИБ: ОМ САМВАРА САМВАРА ВИМАНА САРА МАХА ЗАВА ХУМ ОМ СМАРА СМАРА ВИМАНА САКХАРА МАХА ЗАВА ХУМ САНКР. ОРИГ.: ОМ СМАРА СМАРА ВИМАЛА САРА МАХА ЧАКРА ВАК ХУМ И чето меня так это взломило. Ну че за хрень?! Как будто они в натуре не могут произнести правильно звуки. А ведь это неправда. Как-то Учитель Еше Лодой Ринпоче передавал нам один из методов Манджушри, и моя супруга, переводчик с хинди, отметила совершенно превосходное произношение Учителем слов санскрита. То есть дело не в тиебетском устройстве гортани и прочем. Это лапша, которой, ИМХО, просто прикрывается грубая природа некоторых существ (без зазрения этнического происхождения), которая не позволяет им правильно передавать звуки.

filoleg: Нандзед Дорже пишет: И чето меня так это взломило. Ну че за хрень?! Как будто они в натуре не могут произнести правильно звуки. А ведь это неправда. Как-то Учитель Еше Лодой Ринпоче передавал нам один из методов Манджушри, и моя супруга, переводчик с хинди, отметила совершенно превосходное произношение Учителем слов санскрита. То есть дело не в тиебетском устройстве гортани и прочем. Это лапша, которой, ИМХО, просто прикрывается грубая природа некоторых существ (без зазрения этнического происхождения), которая не позволяет им правильно передавать звуки. Хотите это обсудить ? :) Всё гораздо хуже. Когда приезжал один Ринпоче, то ругаясь мы с ним выправляли мантры для подборки практик. Так получилось, что я записывал приближенно к санскриту (само собой при этом и имена божеств на санскрите были записаны), а он доло ругался и говорил, что таких слов и таких божеств - НЕ СУЩЕСТВУЕТ. Так сейчас и ходят практики в двух вариантах - тибетский и прибиженный к санскриту.

Suraj: filoleg пишет: Так получилось, что я записывал приближенно к санскриту (само собой при этом и имена божеств на санскрите были записаны), а он доло ругался и говорил, что таких слов и таких божеств - НЕ СУЩЕСТВУЕТ. Так сейчас и ходят практики в двух вариантах - тибетский и прибиженный к санскриту. Как говорил Жванецкий: "В этo верю сразy!" НО должат отдать должное некоторым сакьяпинским ламам, вроде ламы Кунги (из Беркли , Калифорнии) и садханы из некоторых других центров, впрочем, как и многие гелукпинские садханы , - выправлены обратно в санскрит. В Кагью и Нингма с этим действительно беда! Я лично давно ни у кого разрешения не спрашиваю и дя себя лично всё , что могу выпрвляю обратно в санскрит.

Нур: Тема интересная))) Одна стослоговая Ваджрасаттвы звучит в нескольких вариантах - и СУПОКАЙО, и СУПОШАЙО, и СУПОШЕЙО, и СУПОШЬЁ, и СУПОДЖАЙО, а в Сакья вообще поменяли местами - сперва идёи строка с АНУРАКТО, уже потом СУПОШЬЁ. Слог лотосового семейства ХРИ Намкай Норбу Ринпоче произносит как ШРИ, и во всех дзогчен-общиновских текстах практик отмечено, что нужно произносить ШРИ. А вот Аянг Ринпоче говорит, что правильно произносить именно ХРИ. Также если читать слова на санскрите - то нужно произносить ПАНЧА, а не ПАНЦА, ПУДЖА, а не ПУДЗА, МУНЧА, а не МУНЦА и т.д. Вот недавно услышал от Цеванга Донгьял Ринпоче - Ехе Цогьял.

Нандзед Дорже: Простите, история битая-перебитая. Я просто хотел подчеркнуть акцент, что проблема не в этнических особюенностях произношения, а именно в нежелании произносить правильно, а часто тупо в незнании тибетскими ламами оригинального звучания. Я представил, как получал бы лунги, к примеру, на Дхарани-питаку (полностью). Это ж уму не растяжимо, как такие массы санскритских текстов звучали бы. Это уже не Шри/Хри. Там есть такие пируэты, что в тибетском исполнениии потом просто нет никакой возможности узнать, каков же был оригинал. Собственно, работа с объемистыми дхарани-мантрами и привела меня к такому, м-м-м, эффекту в моем восприятии проблемы.

Нур: *PRIVAT*

Нур: Тут зашел без регистрации. И не смог прочесть свое последнее сообщение. Человечек с табличкой "privat". Я что-то некошерное сказал? Или стесьняесся что ли?))) Я то думал, что этот форум хоть один последних "здравомыслящих"...

crac333: Нур,родненький, скорее всего Вы просто нечаянно поставили галочку "показывать это сообщение только модераторам", когда писали свое сообщение, ибо оно сразу появилось с этим значком, бо я в то время писал(с ударением на А) в соседей теме и был одним из первых очевидцев его появления....Сурадж-джи просто бы не успел бы так быстро отмодерировать....да и смысл так делать? тогда уж проще удалить... Идемте лучше созерцать луну))) сегодня полнолуние))))))

Suraj: Я ничего не делал. Я, как модераtор, знаю только, как банить людей, а всякие "трюки" изучать, - нет времени. Да и если мне что-то не нравится я это пишу публично и сразу... скорее всего вы что-то не так послали или форум глючит. Бесплатный всё таки...

Нур: Да ладно, всё нормально. Это мелочи. Меня всё устраивает. Люблю вас всех.

borimir: Выложил практику Ганапати, может кому и понадобится; http://narod.ru/disk/14573221001/Praktice%20Ganapati.pdf.html

Вангдраг: borimir пишет: Выложил практику Ганапати спасибо

Нандзед Дорже: Дхарани Махачунди-дэви, называемая Благородная Богиня Пробуждающая, лекарство, останавливающее лихорадку. Кланяюсь трем Драгоценностям! Поклон Бхагавану, Татхагате, Победившему врагов, Истинному Всесовершенному Будде, излучающему свет! Кланяюсь Бхагавати, Пробуждающей Богине, полной неизмеримой силы и энергии. Могущественной, иллюзией подавляющей других, завершающей, всеми Татхагатами в мантрах прославляемой! Пусть все без исключения виды «Я» будут добродетельны! НАМАХ САПТАНАМ САМЬЯК САМБУДДХА КОТИНАМ ТАТЪЯТХА ОМ ЧАЛЕ ЧУЛЕ ЧУНДИ СВАХА Великое усердие и старание. Отсутствие препятствий, дисциплина, огромная сила, способность подавлять других, держащая в руках меч, секиру, железный крюк, стрекало, веревочный аркан; Великая Гневная, Великая Гневная Владычица. Ишвари, обладающая повергающими в ужас формами, с бесчисленными обликами. Сильная тысячерукая, непокоренная, наставница других людей, высшая цель всего сущего, подавляющая и покоряющая радостью и весельем. Тысячеглазая, всех Татхагат благословение, всех Богов почитание, поклонение и моления исполняющая, обладающая ваджра-ногтями, все ваджры ваджр собравшая, обладающая острым заточенным оружием, с ваджра-телом и ваджра-кулаками, с ваджра-глазами, сверкающими тысячью способов, ужасающая, жестокая, полная жутких форм, собранными для наставлений и объяснений, драгоценными вайдурьевым и алмазным телами украшенная. ОМ БХАГАВАТИ ЧУНДИ ДХРУМ ДХРУМ КРУМ КРУМ МРУМ МРУМ ШРУМ ШРУМ РУМ РУМ АВЕШАЙА ГРИХНА ГРИХНАПАЙА ХАРА ХАРА БХАНЧЖА БХАНЧЖА САРА САРА МАРА МАРА МАРАЙА МАРАЙА ПАЧА ПАЧА ДАХА ДАХА ГРИХНА ГРИХНА Злоба демонов болезни дон, однодневная лихорадка, двухдневная, трехдневная, четырехдневная, семидневная, хроническая и острая, сотворенные духи, роланги, преты, пишачи, якши, ракшасы, кладбищенские вампиры, вред рожденных из утробы, кармические твари, живые движущиеся существа, духи местности, полные злобы, живущие в эго и прочие вредящие всех видов! САДХАЙА САДХАЙА МАРТХАЯ МАРТХАЯ ШОШАЯ ШОШАЯ ТРАПАЯ ТРАПАЯ УТЧхАТАЯ УТЧхАТАЙА ХАНА ХАНА ВАДЖРАНА САРА САРА ДАНДЕНА МАРАЯ МАРАЯ ЧХАГГЕНА ХУМ ХУМ ХУМ ЧУМ ЧУМ ЧУМ ДХРУМ ДХРУМ ДХРУМ ОМ ЧАЛЕ ЧУЛЕ ЧУНДИ САРВА АРТХА САДХАЙА СВАХА Благословением изначальной энергией и силой Арья Бхагавати Богини Пробуждающей, пусть всё зло, совершенное мной, превратится в благо! Сваха! САРВА МАНГАЛАМ!

Suraj: Спасибо!

borimir: Спасибо!!!

A7: Дхарани «Арья Ваджрапани в Синих Одеждах» 109.3.164-7 На санскрите: Арья-ниламбарадхара-ваджрапани-калпа-нама-дхарани С тибетского: Дхарани-ритуал, именуемая «Ваджрапани в синих одеждах» Кланяюсь Трем Драгоценностям! Почтительно склоняюсь перед Великим Повелителем якшей, Ваджрапани в синих одеждах, тем, кто дает разрешение-посвящение Будд, числом равным песчинкам в ста тысяч реках Ганга. С оскаленными клыками, с глазами, как куча горящих углей, полыхающий, подобно дыханию языков пламени, ужасающе ревущий, с ногами и руками, увитыми нагами – детьми Васуки, несущий Черного Нага как брахманический шнур, излучающих блеск нагов Нанду и Упананду как ушные украшения, обладающий сверкающей драгоценной Змеиной Диадемой. Проглотивший пылающий змеиный яд, с полным лицом, с нахмуренными бровями и лбом, с нижней губой, прикушенной верхними зубами, с внешностью Ямараджи, с языком, движущимся подобно молнии, с огромным животом. Поедающий змей, создающий ужасающий шум хлопком ладоней, надевший пояс царя нагов Прекраснокрылого Гаруды, выкрикивающий А-ла-ла. Океан глубиной в восемьдесят тысяч йоджан доходит ему до колен, могучий правитель, Солнце совершает свой круговорот на уровне его плеч. Уничтожающий всех нагов Громом Великого Смеха, вызывающий беспокойство, обладающий телом Ямараджи, три мира повергающий в ужас, убивающий нагов – перед Ним склоняюсь! Затем Бхагаван Будда дал наставление существам, числом равным песчинкам реки Ганга, и произнес эту видьямантру: ТАТЪЯТХА. БХО БХО ПАННАГА АДХИПАТАЙЕ ИДАМ НИЛАМБАРА ДХАРА ШАРИРА ВАДЖРАПАНИ ХРИДАЯМ ЯСАМАТИ КРАМАХА УТСАДАНАМ БХАВИШЬЯТИ. ТАТЪЯТХА. БУДДХА БУДДХА ВИБУДДХА ВИБУДДХА МАТИКРАМАТХА ХАРА ХАРА НАГАНАН ПРАХАРА ПРАХАРА НАГАНАН ЧХИНДА ЧХИНДА НАГА ХРИДАЯНИ БХИНДА БХИНДА НАГА МАРМАНИ ВИШЕМАНТА НАГА ШАРИРАНИ ВИСПХОТАЯ НАГА НАЯМАНИ. ТАТЪЯТХА. ХУМ ПХАТ НАГА ВИДАРАЯ ХУМ ПХАТ НАГА ГОТА САДХАНАЯ ПХАТ МИЛА ВАСАНАЯ ПХАТ АПРАТИХАТА БАЛАЯ ПХАТ ПРАКРАМАЯ ПХАТ КРИТАТАНТАЯ ПХАТ КРИТАТАТАРУПАЯ ПХАТ РОШАНАЯ ПХАТ ТРАСАНАЯ ПХАТ КУСМАНТОД САДХАНАЯ ПХАТ ПРЕТА ПИШАЧА ВИНАШАКАРАЯ ПХАТ ЯКША АПАСМАРА ВИНАШАКАРАЯ ПХАТ ХАСА ХАСА ДХАРА ДХАРА МАРАЯ МАРАЯ НАШАЯ НАШАЯ САРВА ВИГХНАН ВИНАШАКАРАЯ ПХАТ САРВА ШАТРУ САМ ВАРТАРА ВИНАШАКАРАЯ ПХАТ НИЛАМБАРА ДХАРА ВАДЖРАПАНИ РАДЖАНЬЯ ПАЙЯТИ СВАХА Если якша выполнит этот ритуал, разбрызгивая воду при чтении мантры, то будет вознагражден. Нагу надлежит совершать джапу с бамбуковым ростком или веточкой гранатового дерева. Претам и «отнимающим память» следует совершать с нитью. Духам болезни, вреда, клеветы и потери аппетита следует выполнять с синей нитью. Если дорогие сердцу богатства однажды иссякнут, как благовония в курильнице, то любые цели и желания, благие и неблагие, какие только могут привидеться, будут дарованы исполняющим желанием деревом в течение семи тысяч жизней. Будет отмечен печатью желанного освобождения, станет неотличим от него. Железные врата в долгожданную равнину-пространство будут распахнуты семенами белой горчицы, защита от всех старых осуществится старым маслом, теплом, либо манной крупой. Если из синей нити сделать защитный узел и повязать на шею, то обретается высшая защита от всех болезней страха. Опасность от демона, вредящего детям, устраняется и обретается высшая защита, если повязать на шею нити пяти цветов. Нападение разбойников отражается землей. Яд обезвреживается травой куша. Собственная защита ума совершается землей либо водой. Защита других осуществляется синей нитью. Сделав это, следует повторять чтение мантры три раза, или семь раз, или четырнадцать, или двадцать один, а то и сто восемь раз. Исполнивший таким образом становится совершенным. Если поднести ступе с мощами синий цветок и прочитать мантру тысячу раз, то наступит освобождение. Дхарани, именуемая «Арья Ваджрапани в Синих Одеждах», завершено.

Suraj: 2 A7 Большое спасибо!

A7: Для благороднго собрание нежалко дхармы:) сам удивился когда нашел сей текст:)))) это классно!:)

Вангдраг: спасибо!очень интересно

Нандзед Дорже: Валентин Ирхин отредактировал и выставил новые переводы: Акашагарбха сутра http://lit.lib.ru/i/irhin_w_j/akasagarbha.shtml Чакрасамвара тантра, гл.1-4 http://lit.lib.ru/i/irhin_w_j/cakrasamvara.shtml Дхарани-Сутра Великого Сострадания http://lit.lib.ru/i/irhin_w_j/dharani-sutra.shtml

Нандзед Дорже: Ещё одно пополнение переводов от Валентина Ирхина и его товарищей: Выставлены еще два перевода: Пратьютпанна Самадхи Сутра http://lit.lib.ru/i/irhin_w_j/pratyutpanna.shtml Махакала тантра http://lit.lib.ru/i/irhin_w_j/mahakala.shtml

tex: Тут спортсмены спрашивают, а есть дхарани для обретения физической силы?

Suraj: tex пишет: Тут спортсмены спрашивают, а есть дхарани для обретения физической силы? "В Греции всё есть!" (с) Практика Махабала крода раджа дарует и физическую силы, как побочный эффект. Нo данная инициация даётся редко, но присутствует в сборниках "Раджунг Гьятса", "Бари гьятса", в собрании практик Микьё дордже (Кармапы) и возможно других... Когда-то очень хорошо дал этот неприметный ванг Катар P. в монастыре Kарма Kагью. Bо время ванга чувствалось, что наливаешься мошью. Даже мая жена, которая не захотела идти на этот и ванг и дремала на диване в предбаннике гомпы, встрпенулась и почувствовала шактипат... :-) Практику я не делал, поэтому об эффекте на физическую силу ничего сказать не могу...

Нандзед Дорже: Маха-бала маха-кродха видья-раджа мантра (заглавными выделена двойная длительность) Намах саманта буддхАнАм. Ом хУм хУм хУм пхат пхат пхат. Ом ом угра шУлапАни хУм хУм хУм пхат пхат пхат. Ом джьотир-нир-нАда хУм хУм хУм, пхат пхат пхат, махА-балАя свАхА текст самопосвящения для получения лунга: http://zalil.ru/32931751 Файл будет удален через 10 дней после последнего скачивания.

tex: Спасибо ))

rushnyk: Кто встречал дхарани призывания активности восьми будд медицины (Invoking the Sacred Pledge of the Eight Sugatas) на санскрите, или хотя бы корректную транслитерацию этой дхарани?

dead_head: текст самопосвящения для получения лунга: http://zalil.ru/32931751 Файл будет удален через 10 дней после последнего скачивания. перезалейте плиз

Нандзед Дорже: я его выкладывал здесь полностью (про перезаливку текста замопосвящения) вот он Получение разрешения на чтение текста Приготовить жертву (имеется в виду сделать внешний тип подношений "Ом аргхам ах хум, ом падьям ах хум....") Основная часть. Сидя на удобном сидении, совершил ритуал Прибежища и зарождения бодхичитты. Передо мной на уровне межбровья на расстоянии вытянутой руки - Будда с прекрасными знаками и признаками, обладающий внешностью нирманакайи. Справа от него - Шарипутра, слева - Маудгальяяна, за спиной - Рахулабхадра, перед ним - Ананда и другие слушатели в облике монахов. Они обращаются с просьбой к Будде, чтобы получить то Учение, которые ты хочешь получить (лунг). Ты также присоединяешься к их просьбам. Далее, испустив из своего сердечного центра пятицветные лучи света на 10 сторон света, притягиваешь ими всех джняна-саттв, произносишь ДЗА ХУМ БАМ ХО! Делаешь четыре мудры, с каждым звуком из четырёх - джняна-саттвы притягиваются, поглощаются в сердце построенных в созерцании фигур Будды и его учеников, они становятся неразрывны, а потом неразличимы. И теперь построенное в уме тело Будды созерцается как настоящий Будда. Нужно с верой полностью поднести семичленный монлам. Затем перед Буддой нужно раскрыть книгу того желаемого Учения. Из сердца Будды Шакьямуни распространяются лучи света и входят в буквы книги, из букв книги лучи входят в мое сердце. Нужно читать книгу вслух 3 раза, представляя, что Будда произносит слова этой книги, обладая голосом Дхармы. У меня и всех живых существ ум очистился от мрака неведения. Нужно держать мысль "Отвергну нарушения самодеятельности (нововведений)!". Кроме того, нужно созерцать и верить, что боги, люди и другие существа слушали это Учение. Заключение. Все живые существа, возрадовавшись и воздав хвалу Бхагавану, уходят. Я же с верою реализую Учение. Джняна-саттв Владыки со свитами молю уйти в землю Ваджра Му. ОМ ВАДЖРА МУ! Корни обретенной добродетели отдаю для достижения Пробуждения на благо всех живых существ. Опоры и подношения собрать. Наставление о получении лунга сочинено Вайрочаной. САРВА МАНГАЛАМ!

Нандзед Дорже: Кто встречал дхарани призывания активности восьми будд медицины (Invoking the Sacred Pledge of the Eight Sugatas) на санскрите, или хотя бы корректную транслитерацию этой дхарани? http://nandzed.livejournal.com/152378.html?thread=533306

Нандзед Дорже: Собственно, я не в курсе, знаете вы или нет, но вот многие дхарани в рамках проекта "Освещение ритуала крия-тантр": http://nandzed.livejournal.com/tag/%D0%BA%D1%80%D0%B8%D1%8F-%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%B0

rushnyk: Спасибо. Я все это видел, немного слежу за вашими публикациями:) Но тут такое дело, что нужна именно латинская транслитерация или текст на санскрите (деванагари) или, в крайнем случае, на тибетском. У вас приведен явно очень близкий к санскриту вариант произношения. М, б. наиболее адекватно переданный средствами русского языка. Мне же предстоит сделать то же, но средствами не очень русского, поэтому ищу то, о чем сказал выше. Пока удалось найти только тибетский текст в анналах Дрикунга. Но есть подозрения, что там при оцыфровке были допущены ошибки :( Но все равно, спасибо!

Нандзед Дорже: Я попробую поискать англоязычный транскрипт в своей Дхарани-питаке)))))

filoleg: rushnyk пишет: Мне же предстоит сделать то же, но средствами не очень русского, поэтому ищу то, о чем сказал выше. У меня на сайте появилась небольшая возможность публиковать и на тибетском. Можете проверить. Под заголовком на главной странице несколько слов на тибетском. Если будет нормально отображаться (хотя возможно придется и на компе шрифты ставить), то дальше в библиотеке во всех дхарани мантры будут добавляться

rushnyk: filoleg пишет: У меня на сайте появилась небольшая возможность публиковать и на тибетском. Можете проверить. Под заголовком на главной странице несколько слов на тибетском. Если будет нормально отображаться (хотя возможно придется и на компе шрифты ставить), то дальше в библиотеке во всех дхарани мантры будут добавляться Спасибо, все хорошо читается! У меня тиб. скрипты и шрифты уже давно на компе стоят. Поздравляю с реанимацией сайта :)

filoleg: Спасибо. сейчас грозят и переделки сайта. Но если это надо, тибетский и возможный санскрит - будут прикручиваться к текстам. И остальное пошло снова в работу после всех чисток.

rushnyk: filoleg пишет: Но если это надо, тибетский и возможный санскрит - будут прикручиваться к текстам. Замечательная идея! ИМХО, это как раз то, чего очень не хватает всем серьезным переводам дхармических текстов

filoleg: rushnyk пишет: Замечательная идея! ИМХО, это как раз то, чего очень не хватает всем серьезным переводам дхармических текстов Тогда в ближайшее время можете заглядывать. Библиотека будет перестраиваться и надписи на странных языках появляться

пема: Братья Ваджерные! Помогите востановить Дхарани Золотого Ганапати,кто силен в санскритском написании.. http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/befeo_0336-1519_1988_num_77_1_1749 337страница

Нандзед Дорже: Ну, это просто распространённый вариант сильно покорёженного текста сердечной дхарани Ганапати. Для примера вот на англ-м: In the Indian Language [Sanskrit]: Arya Ganapati Hridaya In the Tibetan Language: Phagpa Tsogdagpo’i Zung In the English Language: Ganapati’s Exalted Heart-Dharani HOMAGE TO ALL THE BUDDHAS AND BODHISATTVAS! Thus have I heard: at one time, the Blessed One, the Transcendent and Accomplished Conqueror, was in Rajagriha, on Vulture’s Peak Mountain, abiding together with an enormous Sangha of fully ordained monks as one expedient method. Then, the Blessed One said to the Venerable Ananda: “Retain this, the Heart of Ganapati! Those people who read this will accomplish all of their endeavors. All the aspirations they hold in their minds will be accomplished, as well. They will accomplish all of the secret mantras, as well. All of their wealth and resources will become abundant. Without asking or searching, whatever food and riches they want will be discovered. For this, one must recite this mantra!” TADYATHA/ NAMO TUDDHE/ GANAPATI/ KATA KATA/ KITI KITI/ KUTA KUTA/ MATRA MATRA/ DARA DARA/ DHAHA DHAHA/ GHRINA GHRINA/ DABA DABA/ JAMBHA JAMBHA/ SAMAYA MANUSMARANA TUDDE TUDTRA/ BACHANAYE SVAHA/ ABUTE BHIDUKSHABANCHA TANA/ BASAMA GARACHHA/ THAMAHABHAYA/ MAHABAYA/ MAHETETA KSHINIYA/ PRAKOMPAYASI/ TADYATHA/ OM KURU KURU/ MURU MURU/ CHURU CHURU/ NAMA NAMA SVAHA “Ananda! If any son or daughter of noble spiritual lineage, fully-ordained monk, fully-ordained nun, novice monk, novice nun, or anyone else should intone this Heart-Essence of the Powerful Lord of Gatherings every day, then that person will be endowed with bliss and happiness in this life. They will be endowed with riches and resources. The sufferings of poverty and destitution will not occur. They will be pleasing and delightful to all people. They will accomplish all of their endeavors, no matter they are, and their aspirations, as well. Both in this life and in their next life too, they will not lack wealth and resources.” “Waking up daily early in the morning in one’s home, if this dharani is chanted three or seven times, then one will retain what one has heard. All malevolent gods, harmful spirits, demons, and malevolent goddesses will not snatch away one’s radiance and luster. That person will be guarded and protected.” The Blessed One spoke thus, and the entire retinue: the whole universe, with its gods, humans, demi-gods, and gandharvas, rejoiced; they vividly praised what had been spoken by the Bhagavan, the Transcendent and Accomplished Conqueror. THE EXALTED DHARANI OF GANAPATI, THE LORD OF GATHERINGS, IS COMPLETE. А вот "чистый" текст, наиболее полный и выверенный: Сердечная дхарани Ганапати Поклоняюсь всем Буддам и Бодхисаттвам! ТАТЪЯТХА. НАМО СТУТЕ-МАХАГАНАПАТАЕ СВАХА! ОМ КАТА КАТА. МАТА МАТА. ДАРА ДАРА. ВИДАРА ВИДАРА. ХАНА ХАНА. ГРИХНА ГРИХНА. ДХАВА ДХАВА. БХАМДЖЬЯ БХАМДЖЬЯ. СТАМБХА СТАМБХА. ДЖАМБХА ДЖАМБХА. МОХА МОХА. ДЕХИ ДЕХИ. ДаПАЯ ДаПАЯ. ДХАНА ДХАНАЯ СИДДХИ МЕ ПРАЯЧЧХА САМАЯ- МАНУСМАРА МАХа-РУДРА ВАЧАНиЕ СВАХА. ОМ КУРУ КУРУ СВАХА. ОМ ТУРУ ТУРУ CВАХА. ОМ МУРУ МУРУ СВАХА. ОМ БаВА САМТИ ВАСУ ПУШТИМ КУРУ СВАХА. АДГУТА БИНДУ КШЬЯБХИТА МАХа-ВИДаРА. САМАГАЧЧАТИ МАХаБАЙЯ. МАХАБАЛА. МАХАВАРАКРА. МАХАХАСТИ. МАХАДАКШИНИЙЯ ПРАЧИДАЯМИ СВАХА. ОМ КУРУ КУРУ. ЧУРУ ЧУРУ. МУРУ МУРУ. ОМ ГАх ГАх ГАх ГАх ГАх ГАх ГАх ГАх. ОМ НАМО НАМА СВАХА.

пема: То ,что вы выложили это хридая Ганапати. А это Золотой Ганапати,если вы повнимательнее посмотрите там например два раза повторяеться "Намо стуте " И дхарани заканчиваеться на "ом сарва хум сваха" Так что это не одно и тоже..

Нандзед Дорже: Вы уж позвольте мне остаться при своём... Разница не принципиальна, а мой текст чист. И в общем, если нужно действие, лучше делать садхану с мантрами белого, жёлтого и синего. Есть отдельно садхана красного Ракта Ганапати. Если же речь о схваптывании сущности, то "круче" дхарани сердца нет. По определению. Но я это не для спора. Для меня в спорах истина не рождается)). Блага!

пема: Сутра Великой Колесницы о Двенадцати Мудрах и Ста Восьми Именах Богини Махашри Переведено Великим Учителем Дхармы шраманой Амогхаваджрой Так я слышал. Однажды Будда пребывал в мире Покоя И Радости. Вместе с ним было собрание великих бодхисаттв, таких как бодхисаттва Постигающий Звуки Мира, бодхисаттва Обретший Великие Силы, бодхисаттва Устраняющий Все Преграды, бодхисаттва Скровищница Земли, бодхисаттва Всепроникающий Свет, бодхисаттва Сокровищница Пространства, бодхисаттва Держащий Алмаз, бодхисаттва Устраняющий Все Страхи, бодхисаттва Хранящий Всю Чистоту Счастья, бодхисаттва Хранящие Все Счастливые Знаки, бодхисаттва Хранящий Солнце И Луну Трех Миров, бодхисаттва Чудесносчастливый. Таковы были бодхисаттвы-махасаттвы, а также и другие наивысшие. В это время бодхисаттва-махасаттва Постигающий Звуки Мира, подошел к Почитаемому В Мирах, коснулся своей головой ног Будды и сел в стороне. Затем богиня Махашри, также подошла к Будде и коснулась своей головой ног Будды, обошла неисчислимые сотни, тысячи раз вокруг него и почтительно приветствовала всех бодхисаттв находящихся в мире Покоя и Радости. Затем Почитаемый В Мирах посмотрел на богиню Махашри, которая была украшена бесчисленными сотнями, тысячами [знаками] счастья. Собравшиеся вокруг Татхагаты, все Брахмы защищающие мир, восхвалили великим голосом Брахмы и сказали бодхисаттве-махасаттве Постигающий Звуки Мира: «Бодхисаттва постигающий Звуки Мира, если есть цари стран, сыновья царей, монахи и монахини, миряне и мирянки, брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры, то когда они воспримут и будут хранить восхваление незапятнанных двенадцать мудр и сто восемь имен богини Махашри, то этот царь защитит страну и всех живых существ находящихся в ней; все страхи, препятствия будут устранены; все злые намерения от ужасных людей и не-людей также не принесут вреда; [пребудет] все богатство и изобилие; богиня Махашри остановится и поселится навсегда во дворце того царя.» Затем бодхисаттва произнес такие слова: «Хорошо, хорошо, Почитаемый В Мирах, как прекрасны эти слова. Если кто-то будет произносить имя богини Махашри, тот обретет такую пользу.» Затем бодхисаттва-махасаттва [Дарующий] Бесстрашие Постигающий Звуки Мира, сказал Будде: «Почитаемый В Мирах, когда богиня Махашри посадила добрые корни?» Будда ответил: «[С давних времен] она пребывала с Татхагатам, Архатам, Самъяксамбуддхайям равным песчинкам в реке Ганг, [и перед ними] посадила добрые корни.» Бодхисаттва [Дарующий] Бесстрашие Постигающий Звуки Мира сказал: «Я помню в прошлые времена, в мире Драгоценное Проявление, был Татхагата, Архат, Самъяксамбуддхайя Драгоценный Цветок Океан Заслуг И Добродетелей Золотая Гора Золотого Света Счастья, пребывая в том мире богиня Махашри при том [Будде] посадила добрые корни, и при всех других Татхагатах, чьи имена будут произнесены, эта богиня Махашри взращивала добрые корни. Следуя за всеми этими Татхагатами богиня Махашри уничтожала все проступки; уничтожала все препятствия; способна была все тело сделать незапятнанным; собирала большую пользу и все богатства; способна была искоренять бедность; способна была поддержать всех небесных драконов, якшей, ракшас, гандхарва, асур, гаруд, киннар, махораг, способна была прекращать все вызывающее непримиримость, споры, столкновения и войны; способна была совершенствованться [на пути] шести парамит. [Вот имена этих Татхагат:] Намо Татхагате Счастье Скрытое [В Глубине] Намо Татхагате Счастье И Удача Исток Реки Ганг Намо Татхагате Счастье Сандаловый Цветок Величественное Звездное Сияния Намо Татхагате Счастье Всепроникающие Сияние Победной Битвы Намо Татхагате Счастье Сияющая Мандала Океана Заслуг и Добродетелей Намо Татхагате Счастье Дхарма Божественных Сил - Знамя Продвижения Намо Татхагате Счастье Сияние Покоя - Прекрасная Лучезарность Намо Татхагате Счастье Спокойное Тело И Радостные Мысли Живых Существ Намо Татхагате Счастье Океан Желаний Намо Татхагате Счастье Чудесное Всепроникающее Восхваление Имен Намо Татхагате Счастье Никогда Не Поворачивающее Колесо Драгоценного Пребывания Намо Татхагате Счастье Восходящий Сияющий Солнечный Диск Намо Татхагате Счастье Безграничные Усилия Чудесного Пребывания Намо Татхагате Счастье Безграничное Доброе Пребывание Намо Татхагате Счастье Переливающийся Звук Намо Татхагате Счастье Светильник Мудрости Неисчислимые Светлые Знамена Намо Татхагате Счастье Защищающие Заповеди Нараяны Намо Татхагате Счастье Брахмы Намо Татхагате Счастье Махешвары Намо Татхагате Счастье Солнца и Луны Намо Татхагате Счастье Глубочайшая Дхарма Сияющего Царя Намо Татхагате Счастье Светильник Пустоты Проявление Радости Намо Татхагате Счастье Солнце Яркого Знамени Намо Татхагате Счастье Благоухающий Светильник Намо Татхагате Счастье Рождающая Морская Сокровищница Намо Татхагате Счастье Облако Издающее Чудесный Звук Намо Татхагате Счастье Всюду Сияющая Слава Намо Татхагате Счастье Растущего Царь Дерева Намо Татхагате Счастье Драгоценная Пламенеющая Гора Намо Татхагате Счастье Океано[подобный] Пламенеющий Ум Намо Татхагате Счастье Великое Намерение Продвижения Намо Татхагате Счастье Великое Облако Намо Татхагате Счастье Царь Знамя Воспоминания Намо Татхагате Счастье Царь Верховного Знамени Намо Татхагате Счастье Притягивание Всего Богатства Намо Татхагате Счастье Притягивание Покоя Намо Татхагате Счастье Притягивание Удачи Таковы имена Татхагат. Если есть те, кто почтительно воспримет и будет хранить, читать и декламировать их, то эти добрые сыны или добрые дочери, обретут всевозможное счастье. Все Татхагаты вручали предсказание богине Махашри: «Ты действительно в мире Счастье Украшенное Драгоценностями обретешь полное совершенное просветление, имя твое будет Жемчужина Драгоценного Появления Счастья Татхагата, Архат, Самъяксамбуддхайя, этот мир будет украшен всеми видами небесных драгоценностей. Подобно с миром этого Татхагаты испускающего [яркое] сияние, все бодхисаттвы в том мире будды будут испускать [яркий] свет сами собой и будут иметь неисчислимое долголетие; из пустоты сами собой будут звучать звуки [имен] Будды, Дхармы и Сангхи; все бодхисаттвы будут появляться в том мире будды из цветка лотоса путем превращения.» [Бодхисаттва спросил:] «Какие незапятнанное восхваление двенадцати мудр и ста восьми имен?» [Будда ответил:] «[Дарующий] Бесстрашие Постигающий Звуки Мира, ты сейчас должен услышать, они таковы: 1. Помазание Головы Всех Татхагат; 2. Мать всех Татхагат; 3. Мать Всех Богов; 4. Счастье Всех Богов; 5. Счастье Всех Бодхисаттв; 6. Счастье Всех Святых, Слушающих Голос и Практьекабудд; 7. Счастье Брахмы, Вишну и Махешвары; 8. Счастье Всех Высших Богов; 9. Всепроникающее Счастье; 10. Счастье Всех Небесных Драконов, Якш, Гандхарв, Асур, Гаруд, Киннар, Махораг; 11. Счастье Всех Держащих Алмаз; 12. Счастье Четырех, Пяти Защищающих Миры; 13. Счастье Восьми Сияющих и Двадцати Восьми Созвездий; 14. Благословение Лучезарного Восхода; 15. Заботливая Мать; 16. Счастье Четырех Светлых; 17. Мать Счастья Духов; 18. Непревзойденная; 19. Всепокоряющая; 20. Святость Вод Реки; 21. Все-Увлажняющая; 22. Все-Удачливая; 23. Неомраченное Счастье; 24. Очищение Всех Проступков; 25. Неутомимая; 26. Счастье Луны; 27. Счастье Солнца; 28. Всепроникающее Сияние Счастье; 29. Львиная Колесница; 30. Украшенная Сотнями, Тысячами, Коти, Миллионов Цветов Белого Лотоса; 31. Цветок Белого Лотоса; 32. Великий Цветок Белого Лотоса; 33. Сидение Из Цветка Белого Лотоса; 34. Сокровищница Цветов Белого Лотоса; 35. Держащая Белый Лотос; 36. Обладающая Белым Лотосом; 37. Бесчисленные Сияющие Драгоценности; 38. Дающая Богатство; 39. Чистая; 40. Великий Чистый Белый Лотос; 41. Чистая Рука; 42. Хранение Всевозможного Счастья; 43. Счастье Всевозможного Украшения Тел; 44. Нежноголосая; 45. Стотысячарукая; 46. Стотысячаглазая; 47. Стотысячаголовая; 48. Держащая Венец из Всех Видов Драгоценностей Исполняющих Желания; 49. Чудеснокрасивая; 50. Все Виды Красоты; 51. Прославленная; 52. Наиболее Прославленная; 53. Спокойная; 54. Двойная Мать Всего; 55. Чистоволосая; 56. Свет Луны; 57. Свет Солнца; 58. Славное Начало Дел; 59. Лицо Счастья Всех Живых Существ; 60. Благородная; 61. Стоящая на Цветке; 62. Цветок Самоприроды; 63. Счастье Всех Царей-Гор Сумеру; 64. Счастье Всех Рек; 65. Счастье Всех Вод Океана; 66. Счастье Всех Истоков Реки; 67. Все Лекарственные Травы, Дервья, Богатство И Счастье; 68. Одаривающая Золотом; 69. Одаривающая Питьем И Едой; 70. Чистая Красота Тела; 71. Красавица; 72. Самосуществование Всех Татхагат; 73. Проявление Счастья Всех Богов; 74. Наивысшее Счастье Ямы, Варуны, Куберы и Шивы; 75. Благославляющая; 76. Вскрамливающая; 77. Величественное Сияние; 78. Полное Величественное Сияние; 79. Изобильная; 80. Полный Колос; 81. Приумножающая; 82. Превосходное Продвижение; 83. Дхарма Счастья; 84. Покровительница Юных; 85. Лотосовое Лоно; 86. Сострадающая; 87. Поддерживающая Тело Мужа; 88. Всеочищающие Руки Удачи; 89. Устраняющая Все Несчастья; 90. Притягивающее Все Счастье; 91. Царица Счастья Всей Земли; 92. Все Дхарани Счастья; 93. Счастье Всех Духов, Якшей, Ракшасов, Голодных Духов, Пишач, Кумбханд и Махораг; 94. Счастье Всех Богов И Всех Небесных Дворцов; 95. Все Счастье Совершения Огненного Жертвоприношения; 96. Сияние Наивысшей Радости; 97. Совершение Добрых Деяний Играя; 98. Счастье Всей Бессмертной Чистоты; 99. Все Счастье; 100. Счастье Всех Победных Дворцов; 101. Счастье Всех Киннар; 102. Счастье Всепобеждающего Солнца; 103. Отсутствие Наказания Низших Миров; 104. Музыка; 105. Внезапная Радость; 106. Кубера; 107. Любовь; 108. Счастье Царя Дхармы. Таковы сто восемь имен. ОМ ВИЛОКАЙЯ ТАРАЙЯ / МОЧАЙЯ САРВА-ДУКХЕ-БХЬЯХ / САРВА ПУНЬЯ САМБХАРА НАМА МУКХЕ КУРУ СВАХА / ОМ ГИРГА САРВА ТИРТХА МУКХЕ СВАХА / ОМ САВИТРИ СВАХА / САРВА МАНГГАЛА ДХАРИНИ СВАХА / ЧАТВЕНА САРВА НАКСАТРА ГРАХА ГАНАДХИ МУРТИТАИЙЕ СВАХА / БРАХМАЙЯ СВАХА / ВИШНУВЕ СВАХА / РУДРАЙЯ СВАХА / ВИШВА-МУКХАЙЯ СВАХА / ОМ ШРИНИ ШРИНИ САРВА КАРАЙЯ САМСАДХАНИ / ШИНИ ШИНИ / НИ НИ НИ НИ / АЛАКСМИНАСАЙЯ АВАХА ДЕВИ / ШРИ-ВАЙШРАВАНАЙЯ СВАХА / СУВАРНА ДХАНА ДХАНЬЯ АКАРСАНИ СВАХА / САРВА ПУНЬЯ АКАРСАНИ СВАХА / САРВА ПАПА НАСАНИ СВАХА / САРВА А-ЛАКШМИ ПРАСАМАНИ СВАХА / САРВА ТАТХАГАТА АБХИШИКТАЙЕ СВАХА / САРВА ДЕВАТА ПРАМУКХА ШРИЙЕ СВАХА / АЮР ВАРАНА БАЛА КАРАЙЕ СВАХА / САРВА ПАВИТРА МАНГГАЛА ХАСТАЙЕ СВАХА / СИМХА ВАХИНИЕ СВАХА / ПАДМАСАМБХУТАЙЕ СВАХА / САРВА КРИТЬЯ КАКХОРДА ВИНАШИНИЕ СВАХА // [Дарующий] Бесстрашие Постигающий Звуки Мира, эти сто восемь имен Махашри способны устранить все препятствия; способны очистить все проступки; способны даровать всевозможное счастье; способны устранить все несчастья; способны даровать все счастливые добродетели. Если есть человек, который воспримет и будет хранить, читать и декламировать имена всех Татхагат, и рано встав будет делать подношения благовониями для воскуривания и различными цветами всем буддам и богине Махашри, то в ответ на воскуривания сандала и чтение Сутры все боги будут хранить и защищать того человека, а все его дела будут полностью [удачно] завершены». В это время Почитаемый В Мирах посмотрел на Бодхисаттву Махашри и сказал Бодхисаттве Постигающему Звуки Мира: «Эта Бодхисаттва Махашри имеет Дхарани. Если в злом замутненном мире на материке Джамбудвипа есть монахи, монахини, миряне и мирянки, которые, увидев и услышав, обрадовавшись, будут читать и декламировать, воспримут и будут хранить, верить и постигать эту Дхарму, размышлять и помнить о ней, то бедность прекратится и обретется великое богатство и знатность, а также все различные люди будут их любить и уважать. Обо всех заслугах и добродетелях [этого Дхарани] невозможно рассказать.» Будда закончил проповедовать Сутру. Бодхисаттва-махасаттва Постигающий Звуки Мира, богиня Махашри и все великое собрание слушавшее Будду, обрели великую радость, с верой приняли и стали поступать так как было сказано.

пема: Если кто сможет подправить Дхарани в произношении,буду очень признателен!

Anthony: Позвольте спросить. Ведь дхарани так же нуждается в большой начитке, перед тем, как дает плоды? 100тыс на слог? Если дхарани - это крия тантра, то божество визуализируем перед собой? И хотелось бы попросить знающих людей, описать ритуалистику крия тантр, и внешние условия и атрибуты, при которых начитываются дхарани. Сусидхикару читал. Но наверняка есть более современные методы?

Нандзед Дорже: Довольно странные речи. Рискну предположить, что вы не поняли общего строения ритуала, изложенного в Сусиддхикара-сутре. Во всяком случае, до такой степени, чтобы выполнять. Но, в общем-то, вы можете заниматься начиткой и проще... Например, поискать в Гугле))...

Нандзед Дорже: Описание мандалы и садханы, а также некоторые дхарани я уже выкладывал год назад http://nandzed.livejournal.com/1149516.html. Наверное просто никто не обратил тогда внимания. Так что теперь и непонятно - нужно ли что-то ещё по теме Амогхапаши?))

Нандзед Дорже: Винаяка-дхарани и кое-что о Винаяке http://nandzed.livejournal.com/2738375.html Ну, и вообще - о крия-тантрах и дхарани http://nandzed.livejournal.com/tag/%D0%B4%D1%85%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8

пема: Нандзед Дорже спасибо большое за дхарани Винаяки! А источник не подскажете?

Нур: Нандзед Дорже пишет: http://nandzed.livejournal.com/1149516.html. Наверное просто никто не обратил тогда внимания. Так что теперь и непонятно - нужно ли что-то ещё по теме Это претензия? )) Все обязаны таки следить за вашим журналом? Для развлекаловки я читаю ЖЖ Садальского http://sadalskij.livejournal.com/ Зачем вы постоянно даете ссылку на свой журнал? Много ли я потерял, не зная дхарани Винаяки? )

Anthony: Нандзед Дорже пишет: Довольно странные речи. Рискну предположить, что вы не поняли общего строения ритуала, изложенного в Сусиддхикара-сутре. Во всяком случае, до такой степени, чтобы выполнять. Но, в общем-то, вы можете заниматься начиткой и проще... Например, поискать в Гугле)).. Наверное не так выразился. Сусиддхикара сутра - это же (на сколько я понял) очень ранний источник? Мне другое интересно... всегда ли в соременном тибете выполняют ритуалы согласно структуре, изложенной в СС. И уместно ли выполнять различные садханы крия тантры по одной унифицированной схеме. Ну, для примера, с Вашего блога http://nandzed.livejournal.com/2738375.html Какая здесь практическая часть? Вы перечисляете мантры: Диргха-мантра: НАМО ВИНаЯКаЯ ХАСТИ-МУКШАЯ. ТАТЪЯТХа, ОМ НаЯКА НаЯКА, ВИНаЯКА ВИНаЯКА, ТРаЯКА ПАРИ-ТРаЯКА, ШАНКХА-ХАСТИ, ШАНКХАКА-ЧИТА, ШаНТИ-КАРА СВаХа*. *Вы можете в этом месте, в зависимости от своих целей, вставлять мантры соответствующих активностей: умиротворения - ШАНТИ-КАРА СВАХА приумножения - ПУШТИ-КАРА СВАХА покорения-очарования - ВАШи-КАРАНА СВАХА разрушения - АБХИ-ЧаРАКА СВАХА увеличения жизненных сил - ДЖиВИТА СВАХА Хридая-мантра: ОМ ГИРИ ГАх СВАХА Упа-хридая мантра: ОМ ГАх ГАх ХУМ СВАХА Что при этом делать, какая визуализация, подношения и тд? Так же, говорилось, что на дхарани посвящения не надобно. Но я получил ванг Оргьен Норлха, в котором, в мандале, Ганапати выступает как защитник. Но в этой дхарани мне же не обращаться к нему, представляя себя Падмасамбхавой)) Вот такие нюансы и не понятны до конца. От чьего имени идет обращение, какова практическая часть и тд.

Чой: Сусиддхикара сутра описывает одни из вариантов выполнения ритуала, коих очень много. В текстах дхарани постоянно попадаются разные варианты выполнения ритуала.

Нур: Anthony пишет: И хотелось бы попросить знающих людей, описать ритуалистику крия тантр, и внешние условия и атрибуты, при которых начитываются дхарани. Мойтесь почаще )). Мясо, рыбу, чеснок, лук не кушайте. Ведите себя как брамин. Людям нашей эпохи 99% подходит путь Ануттары.

Нур: Anthony пишет: какова практическая часть и тд. Вы же Симхамукху получили!!!! так Вами желанную. ))

Чой: Anthony пишет: описать ритуалистику крия тантр, и внешние условия и атрибуты Обычно требуется вымыться, надеть чистые одежды, вымазать пол коровьем навозом и начертить мандалу девата, после чего возглашать мантры до наступления результата не покидая круга мандалы... Вобчем как ни что более подходит для практики в городских условиях )))

Anthony: Нур пишет: Вы же Симхамукху получили!!!! так Вами желанную. )) А я вроде и не отказывался от нее)

Anthony: Чой пишет: Обычно требуется вымыться, надеть чистые одежды, вымазать пол коровьем навозом и начертить мандалу девата, после чего возглашать мантры до наступления результата не покидая круга мандалы... Вобчем как ни что более подходит для практики в городских условиях ))) Вот об том и вопрошаю. Как это делается в сельско-городских условиях без коровьего навозу и без ваджры из опаленного молнией дерева.

Нур: Anthony пишет: А я вроде и не отказывался от нее) А зачем же Вам какая-то Винаяка? ))) Да и ещё Крия-тантра? ) Вот об том и вопрошаю. Если Вы получили посвящение в высшую Тантру - читайте любые дхарани. И е... себе моск.

Чой: Anthony пишет: Как это делается в сельско-городских условиях без коровьего навозу и без ваджры из опаленного молнией дерева. Ни как, это уже будет не крия-тантра. Проблема достать свежий коровий навоз?

Anthony: Да не Навозу полный огород, спину сорвал уже.

Suraj: Нур пишет: Нандзед Дорже пишет: цитата: http://nandzed.livejournal.com/1149516.html. Наверное просто никто не обратил тогда внимания. Так что теперь и непонятно - нужно ли что-то ещё по теме Это претензия? )) Все обязаны таки следить за вашим журналом? Для развлекаловки я читаю ЖЖ Садальского http://sadalskij.livejournal.com/ Зачем вы постоянно даете ссылку на свой журнал? Много ли я потерял, не зная дхарани Винаяки? ) Нур пишет: А зачем же Вам какая-то Винаяка? ))) Да и ещё Крия-тантра? ) Нур пишет: Если Вы получили посвящение в высшую Тантру - читайте любые дхарани. И е... себе моск. Вот зачем хамить людям? Вам что-то не нужно? промолчите и пройдите мимо. Оплёвывать всё, что вам лично не нужно, - травмоопасный вид спорта. особенно, если модератор "нервный",.. вроде меня. Считайте, что предупредил.

Нандзед Дорже: А источник не подскажете? Дхарани-питака.

Нандзед Дорже: Зачем вы постоянно даете ссылку на свой журнал? Чтобы не постить здесь много текстов. И, судя по всему, не для тебя)).

Нандзед Дорже: Что при этом делать, какая визуализация, подношения и тд? Вы вполне можете делать сокращенный ритуал, как это прекрасно делают все ламы и при этом, уверяю вас, не возятся с навозом)). Обычные условия чистоты и воздержания от элементарного свинства. Отказ от 10 неблагих. Подношения - то, что принято называть внешними. Плюс - вопрос состава подносимой пищи и поедаемой пищи. Просто напишите мне в личку свой адрес, пришлю вам типичное устройство садханы и подношений для ретрита по крия-тантре на примере Белой Тары. Если есть намерение углубиться в практику Ганапати-Винаяки-Вигнешвары, есть и широкие наставления о подношении белого редиса)). Важен вопрос непрерывности и поддержания количества читаемого за сессию и ежедневно. Важно понять сущность т. н. Шести божеств крия-тантры. Это воззрение. Кстати, вы необязательно прибегаете к методам внешних тантр, базируясь на их же воззрении. Об этом редко говорят, но, тем не менее... Воззрение - это не технология, которую можно поменять. Это, скорее, ваше состояние, уровень которого и качество подходят для тех или иных методов. Есть масса людей, практикующих ануттара-тантру, но имеющих воззрение крия-тантры. Это не ниже или хуже и не запрещает как-то практику, но важно понимать себя на самом деле.

Suraj: Нандзед Дорже пишет: Воззрение - это не технология, которую можно поменять. Это, скорее, ваше состояние, уровень которого и качество подходят для тех или иных методов. От себя бы добал, что под "воззрением" часто понимают просто набор идей о которых можно поболтать за рюмкой чая... а на повседневной деятельности, поведении, речи и ходе мыслей данное "воззрение" мало отражается. Воззрение, по моему мнению, - это скорее "бхава", состояие в котором взаимодействуют с миром форм. И если бревно упадёт на ногу, то редко разговоры о пустотности и отсутствии независимой природы ноги и испытывающего боль помогают, как и всякие другие "умничанья по книжке"

Максим А: Suraj смысл любого философского построения, это вызвать некоторое состояние, изменить сознание читающего текст. На это, в частности, в свое время указывал и проф. Торчинов. Многие почему-то полагают, что визуализация и ритуальная активность стоят как-то особняком и имеют некоторое преимущество. Однако это просто другой способ ввести практикующего в то же состояние. Кроме того, текст любой садханы, это уже само по себе воззрение. Так что я бы не стал сводить понятие «воззрение» просто к философской схоластике.

Suraj: Сейчас я начну ересь-отсебятину!... Я не верю ни в ценость философских трактатов ни ритуальной деятельности, если они не меняют состояние сознания практикующего. Будь ты хоть супер-начитанный "знаток" или "отточенный до автоматизма" специалист ритуалов, если это не интегрировано в "фоновое соояние сознания" индивида. А то, как в притче, про иога, который на спор просидел закопанный в яме 12 лет в самадхи, а после его раскопки и реанимации, первым вопросом было "Где моя выигранная в споре белая лошадь?".

Чой: Для меня воззрение, это определённое состояние ума. Это не некая неизменная данность или ступени пути от "низшего" воззрения к "высшему". Воззрение может меняться в зависимости от обстоятельств. И да, ни что не мешает сочетать практику крия-тантры с ануттара-йога-тантрой, по крайней мере мне :)

Максим А: Сурадж, Чой, так я об этом же и толкую)

Чой: Просто я не успел опубликовать сообщение первым, а так бы тоже написал - Сурадж, Максим, так я об этом же и толкую :) Suraj пишет: Я не верю ни в ценость философских трактатов ни ритуальной деятельности, А здесь наши взгляды разошлись. Я не вижу ценности в "ритуальной деятельности", если эта деятельность не осознанна. Сам по себе ритуал крайне важен - посредством ритуала поддерживаются и передаются все ценности Дхармы. Я считаю, что ритуал в йогической практике не просто необходим, а что это и есть одна из важнейших её частей.

пема: Нандзед Дорже "Если есть намерение углубиться в практику Ганапати-Винаяки-Вигнешвары, есть и широкие наставления о подношении белого редиса)). " Есть серьезное намерение углубиться,буду очень признателен за наставления!

Anthony: Да, Нандзед. Разрешите тоже попросить. Намерение есть.

Suraj: А редис засеяли уже? То-то!... а то намерения, намерения...

Anthony: Ага, редиска растет уже)

пема: Редис ждет своей участи уж давно))

пема: Нандзед Дорже а можно выложить текст тибетский или какой исходник у вас к винаяка дхарани? Очень интересно контекст прочитать или какой либо колофон..

Нандзед Дорже: Там никаких контекстов, просто номер по каталогу Ганджура, а колофон если и есть, то он на языке, который вы не читаете - китайские иероглифы. ПО поводу наставлений про редис - напишите в личку адрес своей почты, я пришлю.

Максим А: 597. Дхарана,- это «движение вспять» Удерживать пять беспокойных чувств тела в пяти элементах. Удерживать пять элементов во внутренних органах восприятия. Удерживать внутренние органы восприятия в тонких ощущениях Удерживать тонкие ощущения в Несотворенном Бытии. Воистну, это Дхарана, шаг за шагом практикуемая. ТИРУМАНТИРАМ.

Нандзед Дорже: ДХАРИНИ ДХААРИНИ!

Нандзед Дорже: Рашми-вимала-вишуддха-прабха-дхарани НАМаХ САПТА-САПТаТИ-БХЬЯ САМЬЯКСАМБУДДхА КОТИНаМ, ПАРИШуДДХА КАЯ-ВАК-ЧИТТА ПРАТИ-СТХИТаНаМ. НАМО БХАГАВАТЕ АМИТаЮШаЯ ТАТХаГАТаЯ. ОМ, САРВА ТАТХаГАТА ШУДДХЕ аЮР ВИ-ШОДхАНЕ, САН-ХаРА САН-ХаРА , САРВА ТАТХаГАТА ВиРЬЯ-БАЛЕНА ПРАТИ-САМХаРЬЯ, аЮх-САМПАННА. СМАРА СМАРА САРВА ТАТХаГАТА-САМАЯМ АНУ-ПаЛАЯ. БОДХИ БОДХИ, БУДХЬЯ БУДХЬЯ, БОДХАЯ БОДХАЯ САРВА САТТВаНаМ ЧА, САРВА ПаПА-аВАРАНА ВИ-ШуДХЕ. САРВА МаРА-БХАЯМ ВИ-ГХаТЕ. СУ-БУДДХА БУДДХИ ХУРУ ХУРУ СВаХа. ОМ, САРВА ТАТХаГАТА МАЛА ВИ-ШОДХАНИ, ГАНДХА ВИРЕ ПАНА ВАРЕ ПРАТИ-САМСКаРА. ТАТХаГАТА-ДХаТУ ДХАРЕ, ДХАРА ДХАРА, САМ-ДХаРА САМ-ДХаРА, САРВА ТАТХаГАТА АДХИШТХИТЕ СВаХа. НАМО БХАГАВАТЭ НАВА НАВАТиНаМ САМЪЯК-САМБУДДхА КОТИ-НЬЮТА-ШАТА-САХАСРаНаМ. НАМАХ САРВА НиВАРАНА-ВИШКАМБХИНИ БОДХИСАТТВаЯ. ОМ, ТУРУ ТУРУ, САРВА а-ВАРАНА ВИ-ШОДХАНИ, САРВА ТАТХаГАТАМ аЮх ПаЛАНИ, ВИПУЛЕ НИР-МАЛЕ САРВА СИДДХА НАМАС-КРИТЕ. БХАРА БХАРА, САРВА САТТВА АВАЛОКАНИ, ХуМ ХуМ САРВА НиВАРАНА-ВИШКАМБХИНИ, САРВА ПаПА ВИ-ШОДХАНИ СВаХа. НАМО НАВА-НАВАТиНаМ ТАТХаГАТА-КОТиНаМ, ГРи ГаНА ДЭВА-ЛОКА САМаНаМ. ОМ, ВИПУЛА ВИМАЛЕ ПРА-ВАРА ДЖИНА-ВАРЕ, СаРА СаРА САРВА ТАТХаГАТА-ДХаТУ ГАРБХЕ САТЬЯ АДХИШТХИТЕ СВаХа. аЯНТУ БХУВАНИ СВаХа. САРВА ДЭВаНаМ а-ВаХАяМИ БУДДхА АДХИШТХАНА САМАЯ СВаХа. НАМО НАВА-НАВАТиНаМ ТАТХаГАТА КОТИ-НЬЮТА-ШаТА-САХАСРаНаМ, ГРи ГаНА ДЭВА-ЛОКА САМаНаМ. ОМ, БХуР БХуРИ ЧаРИНИ ЧАРИ ЧАРАНА ЧИРЕ, МУНИ МУНИ СРИДЖАЛАМ-КаРИ СВаХа.

Нандзед Дорже: Очень интересный текст - в отношении богинь, имена которых перечисляются (это всё в копилку связей с индуизмом, сейчас в ваджраяне не найдёшь методов, связанных с этими богинями). Дхарани "Завершение дел" Трем Драгоценностям поклоняюсь! Будде поклоняюсь! Дхарме поклоняюсь! Сангхе поклоняюсь! НАМО ХАРИ ДХИЙЕ ХАРИ ДХИ КУМАРИ ГАУРИ ГАНДХАРЕ ЧАНДАЛИ МАТАНГИ КАЛИ КАЛИ по имени... МОХЕХИ КХАРА КХАРА ПАЧА ПАЧА АБХАДХАЙА МУРЧАЙА имя рек... МЕШАСАНАЙА СВАХА ОМ БХУР БХУВА ДЖВАЛА ДЖВАЛА ЛАМАНАНИ ДИВИ САРВА САМСКАРА КАРИНИДЖА ТАЛЕ ТАЛЕ ДЖВАЛА ДЖВАЛА СВАХА Если так прочитать этот ритуал, все незавершенные дела будут закончены. Головная боль, болезнь утомления, роланги и демоны "дон" будут усмирены. Стоит запомнить все это, и достоинства будут дарованы. Если голодный пришел в деревню, то стоит прочитать это семь раз перед нарисованным ликом - и еда будет обеспечена. Если читать мантру языком, то продолжительность жизни будет соответствующей. Что бы ты ни преподнес - листок, цветок или плод, - стоит прочитать мантру при деянии, и станешь счастливым. Дхарани "Завершение дел" закончено.

Нандзед Дорже: Сорри, нормальная версия форума не грузится, поэтому вдогонку: в последнем тексте дхарани пропустил букву в имени МАТАНГИ.

Suraj: Нандзед Дорже пишет: Сорри, нормальная версия форума не грузится, поэтому вдогонку: в последнем тексте дхарани пропустил букву в имени МАТАНГИ. Поправил

Нандзед Дорже: Правда, сам я практикую коротий вариант этой дхарани: НАМО ХАРИТИ КУМАРИ ГАУРИ ГАНДхАРИ ЧАНДАЛИ МАТАНГИ КАЛИ КАЛИ СВАХА.

Нандзед Дорже: ДХАРАНИ ВЕЛИКОГО ЦАРЯ ВАЙШРАВАНЫ http://nandzed.livejournal.com/2964847.html

Suraj: Нандзед Дорже пишет: http://nandzed.livejournal.com/2964847.html спасибо. А откуда дхараи взяли? кто-то из знакомых транслитирирует с тибетского?

Нандзед Дорже: Нет, я транслитерирую с английских транскриптов санскрита. Как и всегда. Источник - Дхарани-питака. Есть, кстати, большой текст "Царь ритуала прекрасного звука сына Вайшраваны". Если интересуют ритуалы Вайшраваны, я бы сделал. Так не возьмусь - процесс "перевода" в русский транскрипт мучителен местами чисто технически-механически (для меня, по кр. мере, по нездоровью). Так что сделаю с раджостью, но лишь если это действительно нужно. Сам себе)) я прекрасно могу читать и английские транскрипты.

Нандзед Дордже: Bhatataraastasadaka-nama Почтенной Таре поклон! Славная святая Отшельница, Сверкающая Драгоценность! О мире заботливая Нянька, Прославленная! Мелодичная, Ученая, Изобильная разумом и мудрость увеличивающая! Сваха! Неколебимая твердая область обильного даяния всего желаемого материального и оформленного Основа-Алфавит, ОМ СХОГ. Для всех живых существ Поле для усилий и благих деяний! В сражении Подмога и Избавление! Богиня Праджняпарамита, Освободительница Арья Тара, приходящая из познания! Великий барабан и раковина, звучащие повсюду! Царица Видьямантр, милостиво шепчущая на ухо! Луны полной светлый лик! Схватывающая неспособность поедать ячмень! Махамайя, Великая Красная! Попирающая могущество других! Великая Черная, мощная и свирепая! Укрощающая вредоносных существ! Сфера полного Покоя, Умиротворяющая тело! Сияющая Победоносная, Струящая свет, Лучистая! Пребывающая в окружении ваджра-гирлянды молний, с луком и стрелой в руках, украшенными всеми знаками. Черная, Попирающая и Связывающая! Именитая, Черная, проявляющаяся в символах и знаках, Защищающая, Вводящая в заблуждение, дарующая покой, Прекрасная, Благая отшельница, Парящая! Брахманка, Мать, создающая семью! В глубокой пещере Пребывающая мирная благая отшельница! Знание-Видение, быстро преобразующее ум. Держащая череп, Обладающая великой силой мудрости других людей, Постигающих временные истины, купцов и хозяев состраданием подавлять Указующая Восьмеричный путь, Побуждающая к высшему даянию, Всецело Объясняющая Дхарму! Непокоренная Женщина, Подавляющая формами, Совершенная Йогини, Отшельница Неистовая, Нектар Бессмертия, Земля, полная драгоценностей, Изобильная заслугами, Великая удача, Счастливая Участь видеть веселье, радость, любовь! Кладущая предел всему, Пугающая, в высшей степени Яростная, Великая Пылающая! Быстро приводящая к исключительно полезному усердию, Вызывающая преданность и любовь к истинному Прибежищу. Владычица слов, Ишвари, Утонченная! Всегда и все желаемое, ради полного завершения, Дающая, Прекрасная! Тайный Океан, заботливо дарующий сокровища! Пугающая, полная заслуг Гаутами! Почитаемая миром Владычица Юм, Ишвари! Всесовершенная Тара-Освободительница, не имеющая предела! Та, о которой думают все, Совершенная! Это сто восемь имен, молнией разрывающие утреннюю зарю! Желанная для всех цель, Тара-Освободительница! Обладающая Тремя, Дарующая возможность получить все! Сто восемь имен Тары завершено. Арья-Тара-бхаттарика-нама-ашта-шатака: OМ, ШРИ КаРЬяНИ МАХа-ТЕДЖА ЛОКА-ДХаТИР, МАХа-ЯШа САРАСВАТи ВИША-РАКШИ, ПРАДЖНя-ШРи БУДДХИ ВАРДХАНИ ДХРИТИНа ПУШТИНа СВаХа. ОМ, КаРа КаМА-РуПИНИ САРВА САТТВА ХИТОД-ЮКТа САМ-ГРаМОТТаРАНИ, ДЖаЯ ПРаДЖНЯ-ПаРАМИТа ДЭВиЕ, аРЬЯ-ТаРа МАНОРАМа ДУНДУБХи ШАНКХИНи ПуРНа ВИДЬя-РаДЖНи, ПРИЯМ-ВаДа ЧАНДРаНАНа МАХа-ГАУРи, АДЖИТА ПиТА-ВаСАСа, МАХа-МаЙЯ МАХа-ШВЕТа МАХа-БАЛА ПАРи-КРАМа, МАХа-РУДРА МАХа-ЧАНДА ДУШТА-САТТВА НИ-СуДАНИ. ПРА-ШаНТа ШаНТА РуПАЧАР, ВИ-ДЖАя ДЖВАЛАНА-ПРАБХа ВИДЬЮ-МаЛИН ДХВАДЖИ ШАНКХИ ГАРДЖИ ЧАКРИ ДХАНУР-ДХАРа ДЖАМБХАНИ СТАМБХАНИ, КаЛи КаЛА-РаТРи НИШа-ЧАРи РаКШАСи МОХАНИ, ШаНТИ КаНТаРи ДРАВИДИ, ШУБХа БРаХМАНИ ВИДА НаТАЧАР, ГУХИЛа ГУХА-ВаСИНИ МАНГАЛЬЯ, ШАМКАРи САУМЬя ДЖаТА ВИДа МАНОДЖАВа-КаПаЛИНИ, МАХа-ДЭВи САМДХЬя САТЬЯ АПАРаДЖИТА СаРАТХА ВаХА КРИПаВИШТа НАШТА. МАРГА ПРА-ДАРШАНИ , ВАРАДа ШаСАНИ-ШАСТРИ. СТРи-РуПА ВРИТТА ВИ-КРАМа ШАВАРИ-ЙОГИНи, СИДДХа ЧАНДаЛи АМИТа ДХРУВа, ДХАНаЯ ПУНЬЯ МАХа-БХаГа, СУ-БХАГа ПРИЯ ДАРШАНа, КРИТАНТа ТРаСАНИ БХиМА УГРа, УГРА МАХа-ТАПА ДЖАГАДИКА ХИТОД-ЮКТа, САРАНЬЯ БХАКТИ ВАТСАЛа ВаГиШВАРи, ШИВа СУКШМа НИТЬЯ САРВАТРА ДЖАНУ-ДЖА САРВА-АРТХА-СаДХАНЕ, БХАДРа ГХОШТИР ДХаТИР ДХАНАМ ДАДА А-БХАя, ГАУТАМи ПУНЬЯ-ШРиМАТ ЛОКЕШВАРаМ АЧЬЮТИ. САРВА МАНГАЛАМ!

Нандзед Дордже: Новый вариант сердечной дхарани Ганапати для ценителей и фанов: oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāhā | oṃ kaṭa kaṭa maṭa maṭa dara dara vidara vidara hana hana gṛhṇa gṛhṇa dhāva dhāva bhañja bhañja jambha jambha tambha tambha stambha stambha moha moha deha deha dadāpaya dadāpaya dhanasiddhi me prayaccha | oṃ rudrāvatārāya svāhā | oṃ adbhutabindu kṣyabhitacittamahāhāsam āgacchati | mahābhayamahābalaparākramāya mahāhastidakṣiṇāya dadāpaya svāhā | oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāha | oṃ suru suru svāhā | oṃ turu turu svāhā | oṃ muru muru svāhā | Кого ломает такой транскрипт, обращайтесь за деталями (и изображениями) сюда, там текст дхарани-сутры на русском: http://nandzed.livejournal.com/2999243.html

Нандзед Дордже: Дхарани Золотого Гаруды http://nandzed.livejournal.com/3036764.html

г0сть: Из сутры золотистого света: БОГИНЯ ЗЕМЛИ ДРИДХА Поклоняюсь Бхагавану, Татхагате РАТНАШИКХИНУ, Обладателю Драгоценной Ушнишы. Поклоняюсь Бхагавану, Татхагате ВИМАЛОДЖВАЛАРАТНАРАШМИПРАБХАСАКЕТУ, Вершине Блистающего Чистотой, Драгоценного Золотистого Света. Поклоняюсь Татхагате СУВАРНАДЖАМБУДХВАДЖАКАНЧАНАБХЕ, Золотому Стягу Победы Джамбу, Сияющему Золотом. Поклоняюсь Татхагате СУВАРНАБХАСАГАРБХЕ, Сущности Золотистого Сияния. Поклоняюсь Татхагате СУРЬЯШАТАРАШМИБПРАХАСАГАРБХЕ27, Сердцу Блеска Сотен Лучей Солнца. Поклоняюсь Татхагате СУВАРНАРАТНАКАРАЧЧХАТРАКУТЕ, Источнику Золотых Драгоценностей – Навершью Зонтов. Поклоняюсь Татхагате СУВАРНАПУШПОДЖВАЛАРАШМИКЕТУ, Вершине Блеска Золотого Цветка. Поклоняюсь Татхагате МАХАПРАДИПЕ, Великому Светочу. Поклоняюсь Татхагате РАТНАКЕТУ, Вершине Драгоценностей. Бодхисаттва РУЧИРАКЕТУ, Вершина Красоты; бодхисаттва СУВАРНАБХАСОТТАМА, Святой Золотистый Свет; бодхисаттва СУВАРНАГАРБХА, Золотое Сердце; бодхисаттва САДАПРАРУДИТА, Вечно Плачущий; бодхисаттва ДХАРМОДГАТА, Возвышенная Дхарма; [пребывающий] на востоке Татхагата АКШОБХЬЯ, Неколебимый; на юге – Татхагата РАТНАКЕТУ, Высшая Драгоценность; на западе – Татхагата АМИТАЮС, Безконечная Жизнь; на севере – Татхагата ДУНДУБХИСВАРА, Барабанный Звук. Кто будет хранить [в памяти], читать или постигать эти имена Татхагат и бодхисаттв из этой «Священной сутры золотистого света», царицы сутр, /65/ тот всегда будет помнить [свои прошлые] жизни.

Проходимец: Дхарани Шри Дэви Особенно актуально для тех, у кого Венера один из деватов. Текст в комментариях по ссылке.

Проходимец: 10 дхарани из китайской махаяны

Suraj: dharani chanting at yutube: http://www.youtube.com/user/markuscstan?feature=watch

Проходимец: Буддийские стотры, 108 имен и дхарани: http://www.dsbcproject.org/canon-texts/romanizedhttp://www.dsbcproject.org/canon-texts/romanized

Suraj: Проходимец пишет: Буддийские стотры, 108 имен и дхарани: http://www.dsbcproject.org/canon-texts/romanizedhttp://www.dsbcproject.org/canon-texts/romanized О! Вот за это БОЛЬШОЕ спасибо!

Anthony: The Dharani of Ganapati’s Monkey Emanation And thus, if you recite this dharani of Ganapati’s Monkey Emanation many times, you will not lack for food and resources. OM NAMO GANAPATI JAYABARANE JIVANTIYE SVAHA If you recite this heart-essence all the time, at those very times, you will find a great treasury of wealth. You will become equal in fortune to a world-turning universal monarch.

Anthony: Нет ли у кого русского перевода книги про ритуалы винаяки? Там еще инструкции по созданию статуи и две дхарани Ганапати упоминаются. Плюс, ритуал с мандалой. Название книги не скажу. В англоварианте есть, но не совсем понятен перевод.

Anthony: Наткнулся на необычный вариант Ганапати Хридайи. И не совсем понял, откуда столько "добавок" после общеизвестной сутры? Не знает ли кто? Ārya Mahā Gaṇapati Hṛdaya Namo bhagavate āryamahāgaṇapatihṛdayāya |namo ratnatrayāya || Thus I have heard. Upon a time, the Blessed One was staying at Rajagriha, on the Vulture Peak, together with a great assembly of monks: forty-five hundreds of monks and numerous great Bodhisattvas. On that occasion the Blessed One told the Venerable Ananda: "Ananda, whoever, son or daughter of high birth, would keep [in mind], recite, obtain and propagate these "heart" [spells] of Ganapati, his will be the accomplishments of all his tasks" oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāhā | oṃ kaṭa kaṭa maṭa maṭa dara dara vidara vidara hana hana gṛhṇa gṛhṇa dhāva dhāva bhañja bhañja jambha jambha tambha tambha stambha stambha moha moha deha deha dadāpaya dadāpaya dhanasiddhi me prayaccha | oṃ rudrāvatārāya svāhā | oṃ adbhutavindukṣubhitacittamahāhāsam āgacchati | mahābhayamahābalaparākramāya mahāhastidakṣiṇāya dadāpaya svāhā | oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāha | oṃ suru suru svāhā | oṃ turu turu svāhā | oṃ muru muru svāhā | "These Ananda, are the "hearts" of Ganapati" "Any son or daughter of high birth, whether monk or nun, lay brother or sister who undertakes any matter [such as] accomplishing the [rites to call a sacred being by means of] spells, worshipping the Three Jewels, travelling to another country, going to the royal court or concealing [from view] should upon worshipping the Blessed Buddha, practice seven times the Arya Ganapati Hrdaya [spells]: for him all tasks will be accomplished; no doubt about this!. He should forever put an end to all strifes and quarrels , violence and envy, and become entirely calm. Day upon day abiding the rules and practicing a full seven times: it will come out into the fortune of this great one! Upon his coming to the royal court there will be great kindness (prasada). He will become "Keeper of hearing [1]" (Shruti-Dhara). There wil be no major illness to his body. Never will he assume the descent as a tara-praksina or the descent as a humble bee: nothing ellse will occur to him that the Mind of Awakening. In every birth he will be remembering [his previous] births." Thus spoke the Blessed One, and upon receiving [his teaching] these monks, these great Bodhisattvas and whole attendance, the world with the gods, the humans, the asuras, the garudas and the gandarvas rejoiced at the words of the Blessed One. oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāhā | oṃ kaṭa kaṭa maṭa maṭa dara dara vidara vidara hana hana gṛhṇa gṛhṇa dhāva dhāva bhañja bhañja jambha jambha tambha tambha stambha stambha moha moha deha deha dadāpaya dadāpaya dhanasiddhi me prayaccha | oṃ rudrāvatārāya svāhā | oṃ adbhutavindukṣubhitacittamahāhāsam āgacchati | mahābhayamahābalaparākramāya mahāhastidakṣiṇāya dadāpaya svāhā | oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāha | oṃ suru suru svāhā | oṃ turu turu svāhā | oṃ muru muru svāhā | oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāhā | oṃ kaṭa kaṭa maṭa maṭa dara dara vidara vidara hana hana gṛhṇa gṛhṇa dhāva dhāva bhañja bhañja jambha jambha tambha tambha stambha stambha moha moha deha deha dadāpaya dadāpaya dhanasiddhi me prayaccha | oṃ rudrāvatārāya svāhā | oṃ adbhutavindukṣubhitacittamahāhāsam āgacchati | mahābhayamahābalaparākramāya mahāhastidakṣiṇāya dadāpaya svāhā | oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāha | oṃ suru suru svāhā | oṃ turu turu svāhā | oṃ muru muru svāhā | oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāhā | oṃ kaṭa kaṭa maṭa maṭa dara dara vidara vidara hana hana gṛhṇa gṛhṇa dhāva dhāva bhañja bhañja jambha jambha tambha tambha stambha stambha moha moha deha deha dadāpaya dadāpaya dhanasiddhi me prayaccha | oṃ rudrāvatārāya svāhā | oṃ adbhutavindukṣubhitacittamahāhāsam āgacchati | mahābhayamahābalaparākramāya mahāhastidakṣiṇāya dadāpaya svāhā | oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāha | oṃ suru suru svāhā | oṃ turu turu svāhā | oṃ muru muru svāhā | oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāhā | oṃ kaṭa kaṭa maṭa maṭa dara dara vidara vidara hana hana gṛhṇa gṛhṇa dhāva dhāva bhañja bhañja jambha jambha tambha tambha stambha stambha moha moha deha deha dadāpaya dadāpaya dhanasiddhi me prayaccha | oṃ rudrāvatārāya svāhā | oṃ adbhutavindukṣubhitacittamahāhāsam āgacchati | mahābhayamahābalaparākramāya mahāhastidakṣiṇāya dadāpaya svāhā | oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāha | oṃ suru suru svāhā | oṃ turu turu svāhā | oṃ muru muru svāhā | oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāhā | oṃ kaṭa kaṭa maṭa maṭa dara dara vidara vidara hana hana gṛhṇa gṛhṇa dhāva dhāva bhañja bhañja jambha jambha tambha tambha stambha stambha moha moha deha deha dadāpaya dadāpaya dhanasiddhi me prayaccha | oṃ rudrāvatārāya svāhā | oṃ adbhutavindukṣubhitacittamahāhāsam āgacchati | mahābhayamahābalaparākramāya mahāhastidakṣiṇāya dadāpaya svāhā | oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāha | oṃ suru suru svāhā | oṃ turu turu svāhā | oṃ muru muru svāhā | oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāhā | oṃ kaṭa kaṭa maṭa maṭa dara dara vidara vidara hana hana gṛhṇa gṛhṇa dhāva dhāva bhañja bhañja jambha jambha tambha tambha stambha stambha moha moha deha deha dadāpaya dadāpaya dhanasiddhi me prayaccha | oṃ rudrāvatārāya svāhā | oṃ adbhutavindukṣubhitacittamahāhāsam āgacchati | mahābhayamahābalaparākramāya mahāhastidakṣiṇāya dadāpaya svāhā | oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāha | oṃ suru suru svāhā | oṃ turu turu svāhā | oṃ muru muru svāhā | oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāhā | oṃ kaṭa kaṭa maṭa maṭa dara dara vidara vidara hana hana gṛhṇa gṛhṇa dhāva dhāva bhañja bhañja jambha jambha tambha tambha stambha stambha moha moha deha deha dadāpaya dadāpaya dhanasiddhi me prayaccha | oṃ rudrāvatārāya svāhā | oṃ adbhutavindukṣubhitacittamahāhāsam āgacchati | mahābhayamahābalaparākramāya mahāhastidakṣiṇāya dadāpaya svāhā | oṃ namo 'stu te mahāgaṇapataye svāhā | oṃ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ gaḥ | oṃ namo gaṇapataye svāhā | oṃ gaṇeśvarāya svāhā | oṃ gaṇādhipataye svāhā | oṃ gaṇapatipūjitāya svāha | oṃ suru suru svāhā | oṃ turu turu svāhā | oṃ muru muru svāhā | Если, что - она тут http://stupa4bardospirits.yolasite.com/arya-maha-ganapati-hridaya-dharani.php

Anthony: А не имеется ли у кого Дхаранипитака, в каком либо западном языке?

Anthony: Garuda raja stop rain Дхарани для остановки дождя, грозы, тайфунов и тд. http://yadi.sk/d/ANJBnrV2P7jb4

Anthony: Garudapatalaparivarta От ядов http://yadi.sk/d/4lPVFwTwP7rFu

Валера: Вчера была какая-то проблема с интернетом, поэтому не понял, отправилось ли моё сообщение или нет. Если да, то прошу Сураджа удалить его и оставить это. Вопрос был таков: Стослоговая Дордже Семпы очень-очень важна, но никто толком не может объяснить как же она правильно читается, если учесть рассказы о том, что ринпочи всё-таки могут что-то выдать санскритоподобное. Итак: 1. правильнее сато САМАЙА МАНУ ПАЛАЙА, или сато САМАЙАМ АНУ ПАЛАЙА? 2. сато ТЕНОПА или ТВЕНОПА? 3. ТЕНОПА ТИШТА или ТЕНОПАТИШТА, ТВЕНОПАТИШТА, ТВЕНОПАТИШТХА? 4. СУТОШЙО (так вроде написано по-тибетски), или СУТОШАЙО, СУТОКАЙО? СУПОШЙО или СУПОШАЙО, СУПОКАЙО? 5. ПРАЙАЧЧА, ПРАЙАЧЧХА, ТРАЙАЦЦА? СУЧАМЕ наверно, а не СУЦАМЕ? В санскрите нет Ц.. Я считаю себя учеником Аянга Р., поэтому вместо Дорсема представляю Амитабху.

filoleg: Сучаме (вы правы, а не Суцаме) Есть сакьясский текст в котором указаны разночтения санскрита и тибетского языка с примерами того как какие слоги должны в общем-то читаться

Suraj: 2 filoleg О! На ловца и зверь бежит... Как там рабoта над "Горнои Дхармой"? Есть какои-то преогрес и результат в обозримом будущем?

filoleg: Suraj пишет: О! На ловца и зверь бежит... Как там рабoта над "Горнои Дхармой"? Есть какои-то преогрес и результат в обозримом будущем? В теме по горной дхарме ответ уже есть. 52-я - закончена и выложена для проверки теми кто заказывал. Сейчас идет работа над главой по знакам. Веселенькая глава

отец Тук: Просьба знающих выложить Правильный вариант Ваджрасатвы в санскритским варианте произношения . Или может есть аудио запись . Спасибо за ответ .

filoleg: отец Тук пишет: Просьба знающих выложить Правильный вариант Ваджрасатвы в санскритским варианте произношения . Или может есть аудио запись . В комментарии Таранатхи на ваджрную йогу была попытка восстановить санскрит с тибетского для стослоговой мантры.

Проходимец: Из сутры золотистого света: БОГИНЯ ЗЕМЛИ ДРИДХА Поклоняюсь Бхагавану, Татхагате РАТНАШИКХИНУ, Обладателю Драгоценной Ушнишы. Поклоняюсь Бхагавану, Татхагате ВИМАЛОДЖВАЛАРАТНАРАШМИПРАБХАСАКЕТУ, Вершине Блистающего Чистотой, Драгоценного Золотистого Света. Поклоняюсь Татхагате СУВАРНАДЖАМБУДХВАДЖАКАНЧАНАБХЕ, Золотому Стягу Победы Джамбу, Сияющему Золотом. Поклоняюсь Татхагате СУВАРНАБХАСАГАРБХЕ, Сущности Золотистого Сияния. Поклоняюсь Татхагате СУРЬЯШАТАРАШМИБПРАХАСАГАРБХЕ27, Сердцу Блеска Сотен Лучей Солнца. Поклоняюсь Татхагате СУВАРНАРАТНАКАРАЧЧХАТРАКУТЕ, Источнику Золотых Драгоценностей – Навершью Зонтов. Поклоняюсь Татхагате СУВАРНАПУШПОДЖВАЛАРАШМИКЕТУ, Вершине Блеска Золотого Цветка. Поклоняюсь Татхагате МАХАПРАДИПЕ, Великому Светочу. Поклоняюсь Татхагате РАТНАКЕТУ, Вершине Драгоценностей. Бодхисаттва РУЧИРАКЕТУ, Вершина Красоты; бодхисаттва СУВАРНАБХАСОТТАМА, Святой Золотистый Свет; бодхисаттва СУВАРНАГАРБХА, Золотое Сердце; бодхисаттва САДАПРАРУДИТА, Вечно Плачущий; бодхисаттва ДХАРМОДГАТА, Возвышенная Дхарма; [пребывающий] на востоке Татхагата АКШОБХЬЯ, Неколебимый; на юге – Татхагата РАТНАКЕТУ, Высшая Драгоценность; на западе – Татхагата АМИТАЮС, Безконечная Жизнь; на севере – Татхагата ДУНДУБХИСВАРА, Барабанный Звук. Кто будет хранить [в памяти], читать или постигать эти имена Татхагат и бодхисаттв из этой «Священной сутры золотистого света», царицы сутр, /65/ тот всегда будет помнить [свои прошлые] жизни. Вот правильный санскритский вариант этого дхарани: ссылка Наглядный пример, как при переводе сутр теряются оригинальные мантры.

Чой: Ещё можешь защититься "мантрой всех Ваджродержцев" [из "Сутры царя трёх обязательств"]: Намасте ядхиканам татхагатанам, ваджрадхаранам, ом чандала чандала, чала чала, ваджра ваджра, шантана шантана, пхалана пхалана, чара чара, мара мара, ваджрадала ваджрадала, спуту спута, лалита шикхара, саманта ваджрини, джвалани джвалани, намо стусти, агро агра шасаканам, рана рана, хум хум спхота ваджроттаме сваха. Стоит лишь произнести эту мантру, и не приблизятся никакие препятствующие силы и лжеводители. Не вытерпят её никакие злобные дэвы, наги и прочие.

Чой: Еду, напитки, постельные принадлежности и предметы подношения также обереги освящённой мантрами водой, взглядом или умом. Или же это сделай сердечной [мантрой] Ачалы. Вот она: Намах саманта ваджранам трат, амогхачанда, махарошана спхотая, хум бхрамая бхрамая, хум трат, хам мам ом баландаде теджо малини сваха. Восемь раз начитай эту [мантру] над первой долей [пищи] и ешь, думая о ней как "царице лекарств" для будд и бодхисаттв. Удаление яда [производится] такой [мантрой]: Илимитте, тилимитте, илитилимитте, тилилимитте, думбе думбе, думбалийе, думбхе, духсе, такке, таркаране, марме мармаране, кашмира, кашмирамукте, илитилиме, агхане, агханагхане, илилийе, милимилийе, ага ия, апа ия, швате, швате тунде, анануракше, аруракше, трам ом, вишани кетани сваха. Кто хоть однажды услышит эту видья-мантру, того и змея не укусит, и яд не сможет повредить его телу. Голова змеи, которая попытается его укусить, расколется на семь частей, подобно цветку базилика. Кто хранит [при себе] эту видья-мантру, того до конца жизни не укусит ни какая и яд не проникнет в его тело. Но не произноси слогов этой тайной мантры перед змеёй. Почему же? - Потому, что змея умрёт.

Нандзед Дорже: У вас ошибки в дхарани-мантре Ачаланатхи. Она пишется правильно вот так: НАМАХ САМАНТА ВАДЖРаНаМ. ТРАТ АМОГХА ЧАНДА МАХа-РОШАНА СПХОТАЯ, ХУМ ТРАМАЯ ТРАМАЯ, ХУМ ТРАТ ХАМ МаМ. (мелкими буквами выделена двойная длительность) ОМ БАЛАНДаДЕ ТеДЖо МаЛИНИ СВаХа - это добавочная мантра действия.

Чой: Спасибо за замечание. Я копирую из книги: Москва-Дели. Фонд "Сохраним Тибет", 2013. Шантидева, "Шикшасамуччая. Собрание практик", глава 6, "Оберегание тела", стр. 193-194. Переводил с тибетского Альгирдас Кугявичус. Что касается "бхрамая бхрамая", то вопрос неясный, обратно с тибетского могли написать и как "бхрамая" и как "трамая", варианты подмены "т" на "б" мне встречались и ранее, надо смотреть оригинальное написание на санскрите. Продолжу. Шикшасамуччая, глава 6, "оберегание тела", стр. 195. "Вот [ещё одна мантра] Илала, чилала, чакко бакко, кода, кодите, куруда, курудити, пода, подати, пуруда, пурудити, мода, модите, никуруда,, никурудати, муруда, мурудати, ниммуруда, ниммурудати, пуруде, пхутта рахе, пхутта дантарахе, пхутта дантарахе, нагарахе, нагаттандарахе, сарварахе, сарваттандарахе, аччхе, аччхале, чхалавиши, шате шата, ваттале, матале, хале хале, хала хала, халале, илале, кепачала, милале, данти данти, тата тата, спхута спхута, пхат пхат сваха. Монахи! Если произнесёте эту видья-мантру, устраните всякий яд, как и всё собрание духов-элементалов (бхут). Не иначе, это так. Истинно, безошибочно так. Пусть этот яд не станет! Пусть он возвратиться к давшему его! Пусть возвратиться к его хранителю! Пусть он уйдёт в огонь! Пусть канет в воду! Пусть удалиться в пустыню! Пусть исчезнет в колонне! Пусть раствориться в стене! Пусть улетит на небо! Пусть пропадёт в земле! Пусть он уймётся!".

den: На санскрите отсюда: namaḥ samantavajrāṇāṁ trāṭa | amogha caṇḍamahāroṣaṇa sphāṭaya hūṁ | bhrāmaya bhrāmaya hūɱ | trāṭa hūɱ | māɱ | oṁ balaṁdade tejomālini svāhā ||

Нандзед Дорже: У меня тоже транскрипты санскрита. Там (и не в одном источнике) биджа указана конкретно как ТРАТ, а не trata. Источник: Ачала-натха кшетра ракша

Чой: Продолжу. Шикшасамуччая, глава 6, "оберегание тела", стр. 195-196. "Чтобы отвратить воров и им подобных, произносите мантру Маричи: Падма крамаси, пара крамаси, апара крамаси, удамаси, надамаси, ниремаси, аркамаси, ормаси, панамаси, гулмамаси, чайпарамаси, антара дханамаси сваха. Богиня Маричи, охраняй меня на пути! Оберегай от ложного пути! Охраняй меня от бед, [причиняемых] людьми! Охраняй меня от бед, [причиняемых] царём! Оберегай меня от бед, [причиняемых] ворами! Охраняй меня от бед, [причиняемых] нагами! Охраняй меня от бед, [причиняемых] слонами! Охраняй меня от бед, [причиняемых] львами! Охраняй меня от бед, [причиняемых] тиграми! Оберегай меня от бед, [причиняемых] змеями! Охраняй меня от пожаров! Охраняй меня от бед, [причиняемых] врагами и дурными друзьями! Также охраняй меня в беспокойстве и спокойствии, в падении и [духовном] здравии! Охраняй меня, охраняй! Ало, тало, кало, коли, аччхинте, таччхинте. Охраняй меня от всякого вреда, опасностей и болезней! Охраняй! Сваха! Поклоняюсь Трём Драгоценностям. Склоняюсь перед богиней Маричи. Произнесу сердечную [мантру] богини Маричи: Ом баттали, барали, бараха мукха, сарва душтана, нибарая, бандха бандха, бандха мукха, джамбхая, стамбхая, мохая сваха. Ом барале, дабале, бараха мукха, сарва душтана, бандха бандха сваха".

Нандзед Дорже: И здесь ошибки. Вам и Сурадж подтвердит, он этот текст Маричи знает. У вас неправильное произношение и не хватает имени одной из богинь мандалы, их четыре, вообще-то. Да и во всей дхарани пропущены слова. Вот её текст: Ом ваттали вадали варали варахамукхи. Сарва душтанам. Прадуштанам. Чакшур-мукхам бандха бандха. Бандха мукхи. Джамбхая. Стамбхая. Мохая сваха. Ом Маричае сваха. Ом ваттали вадали варали варахамукхи. Сарва душтанам. Прадуштанам. Чакшур-мукхам бандха сваха. В вашей книге тексты весьма искажены.

Чой: Нандзед Дорже пишет: У вас неправильное произношение и не хватает имени одной из богинь мандалы, их четыре, вообще-то. Моё произношение значение не имеет, я копирую из книги: Москва-Дели. Фонд "Сохраним Тибет", 2013. Шантидева, "Шикшасамуччая. Собрание практик". Переводил с тибетского Альгирдас Кугявичус. Нандзед Дорже: В вашей книге тексты весьма искажены. Искажены ли мантры в русском переводе "Шикшасамуччаи" можно будет точно сказать только при сравнении с оригинальным текстом или хотя бы его английскими переводами.

Нандзед Дорже: Я имею эти тексты Маричи на тибетском, английском транскрипте санскрита и русском транскрипте, вычитанном переводчиком А.М.Донцом. Так что, уважаемый, просто примите к сведению, что ваши тексты содержат массу ошибок. Да ещё и, судя по ним, списаны на слух с бурят-монгольским произношением. Поэтому я упомянул произношение. Следы "утруждения" гелугпинских лам Бурят-Монголии всегда хорошо видны)), потому что они отнюдь не утруждали себя правильным произношением санскрита. Конечно, речь не о вашем произношении. То, что дхарани часто списаны на слух, видно из текста)).

Нандзед Дорже: Вот более-менее нормальный перевод дхарани Маричи из тех, что я встречал: Арья Маричи Нама Дхарани Поклоняюсь всем Буддам и Бодхисаттвам! Так я слышал однажды. Бхагаван пребывал в Шравасти, в роще Джетавана, в саду Анатхапиндады вместе с полусотней и тринадцатью великими общинами монахов и множеством Бодхисаттв-Махасаттв. Далее. Бхагаван сказал монахам: «Монахи, есть богиня по имени Маричи – Лучесветная. Она идёт перед Солнцем и перед Луной. Ее не увидеть, не схватить, не связать, не удержать, не превзойти, не одурачить, не покарать наказанием. Ей не отсечь голову. Её не ударить, не сжечь; она не попадает под власть врага. Монахи, кто знает имя той богини Маричи, того тоже не увидеть, не схватить, не связать, не удержать, не превзойти, не одурачить, не покарать наказанием. Ему не отсечь голову, его не ударить, не сжечь, он не попадает под власть врага. Согласно тому, поскольку я тоже знаю имя той богини Маричи, то пусть я тоже стану тем, кого не увидеть! не схватить! не связать! не удержать! не превзойти! не покарать наказанием! кому не отсечь голову! кого не ударить! не сжечь! кто не попадает под власть врага! Вот слова тайной мантры для этого: Татьята. Ом патакра маси. Паракра маси. Удья маси. Нейра маси. Арга маси. Марга маси. Урама маси. Вана маси. Гулма маси. Чивара маси. Махачивара маси. Антардхаана маси. Сваха. Ом. Богиня Маричи, защитите меня в дороге! Спасите меня от неправильного пути, от опасности со стороны человека! слона! грабителя! нага! льва! тигра! огня! воды! змеи! яда! Спасите меня от всех противников и врагов! В смятении и покое, упадке и расцвете – во всех обстоятельствах защитите меня от льва! тигра! нага! змеи! Сваха. От всех опасностей, всех угнетений, заразных болезней и ссор-беспокойств меня защитите! защитите! Намо ратна траяя. Татьятха. Ом ало тало кало. Саччхало саттвамудрати ракша ракша мам. Меня и всех живых существ от всякого вреда, опасностей и болезней защитите! Сваха. Поклоняюсь Трем Драгоценностям! Надо повторять сущность богини Маричи: Ом ваттали вадали варали варахамукхи. Сарва душтанам. Прадуштанам. Чакшур-мукхам бандха бандха. Бандха мукхи. Джамбхая. Стамбхая. Мохая сваха. Ом Маричае сваха. Ом ваттали вадали варали варахамукхи. Сарва душтанам. Прадуштанам. Чакшур-мукхам бандха сваха. Так сказал Бхагаван, после чего те монахи, те Бодхисаттвы, те обладающие всем окружающие и мир богов, асуров, людей, гандхарвов и других, радуясь, воздали хвалу реченному Бхагаваном. Святая дхарани закончена. САРВА МАНГАЛАМ!

Нандзед Дорже: Также есть текст Маямаричи-сапташата-нама (Mayamarici-saptasata-nama) [в семистах шлоках] (Toh. 566), о котором говорился, что это извлечение (uddhrta) из текста в двенадцать тысяч шлок (dvadasasahasra) В нём содержится садхана и ритуал двадцати пяти божеств, одиннадцати божеств и пяти божеств. По-видимому, это сочинение является особой проповедью (zur bka')67, входящей в Крия-тантру, и показывает способы (prakritya) выполнения ритуала, садханы и подношения (puja). Однако в ней много терминов Ануттара-тантры – например, стадия зарождения (utpatti-krama) и стадия завершения (nispanna-krama), – а кроме того, есть много других мест, вызывающих сомнения. ИЗ РИТУАЛА ПЯТИ БОЖЕСТВ МАРИЧИ: НАМАХ САМАНТА БУДДХаНаМ. ОМ МАРИЧиЕ СВаХа. ОМ ДЖИНА ДЖИК ОМ аРОЛИК ОМ ВАДЖРА ДХРИК ОМ БХу-ДЖВАЛА ХУМ ОМ САНКАЛЕ МАХа-САМАЯМ СВаХа ОМ МаРиЧи ВИПУЛА ПРА-ВАРИ НаГи НаГА ХРИДАяМ АРТХЕ, ДЖВАЛА ДЖВАЛА САРВА НаГА ХРИДАяМ, КиЛЕ КиЛЕ НаГА-КУЛА ВИ-ДХВАМСАНИ, САРВА ДУШТА НаГА ХРИДАяНИ, ДАХА ДАХА САРВА ДУШТА НаГА-БХАВАНА, ПАЧА ПАЧА, ПаЧАЯ ПаЧАЯ САРВА ДУШТА НаГА, А-КРАМА А-КРАМА САРВА САМУДРА-СаГАРА ВИМАЛЕ ВИТ-РАМА МАХа-НаГА ТЕДЖА-ВАРИ СВаХа. ТАТЪЯТХА. ОМ МаРиЧи КАТА КАТА, ВИ-КАТА ВИ-КАТА, ШЛАТХА ШЛАТХА, ШАВАРИ ЧЕТИ СВаХа. САРВА МАНГАЛАМ!

Чой: Всё это замечательно, но ни как не доказывает, что Нандзед Дорже пишет: В вашей книге тексты весьма искажены. В доказательство вы приводите тексты "правильного" дхарани Маричи из тибетского канона, при этом даёте ссылку на самого себя :) Как ссылка на самого себя может служить доказательством? Я уже писал выше: Искажены ли мантры в русском переводе "Шикшасамуччаи" можно будет точно сказать только при сравнении с оригинальным текстом или хотя бы его английскими переводами. Нандзед Дорже пишет: Я имею эти тексты Маричи на тибетском, английском транскрипте санскрита и русском транскрипте, вычитанном переводчиком А.М.Донцом. Замечательно и я ни сколько не сомневаюсь в компетенции Донца, но при чём тут текст "Шикшасамуччаи"? Это ни разу не проясняет ситуацию, что там наваял Шантидева и что в итоге Кугявичус перевёл :) Разумеется в этой книге имеются ошибки, как и в любом подобном издании первой редакции, куда уж без них :) но сравнивать надо подобное с подобным. Прояснить ситуацию с написанием мантр может Сергей Хос с бф, он помогал с изданием этой книги, а так же Борис Загуменнов, он осуществлял научную редакцию.

Suraj: Чою спасибо за упоминание текста. Я о нём совсем забыл. Нашёл и заказал изданный в Индии перевод на анлийский. Как придёт, попробую посмотреть, как там записано...

Нандзед Дорже: Я даю ссылку на себя, потому что именно я размещаю тексты)), не более того. Это не значит, что я их сочинил. Есть очевидные вещи, Чой. Есть Дхарани-питака. Вся. Английским транскриптом. Я знаком и с Хосом, и с Загуменновым. Они не представляются мне знатоками Дхарани-питаки, при всём моём уважении к ним как узким специалистам. Я вам указал на элементарную и видную всем, даже не переводчикам, ошибку - в мандале этой дхарани Маричи есть четыре божества, и дхарани содержит их имена и призывание их к действию. Но в вашем варианте нет, просто отсутствует одно из божеств! ЭТО ЗАЛЁТ, БОЕЦ!!))))Уже не знаю, кто там руку приложил, но скорее, не Хос и не Загуменнов, а настаиваю (судя по написанию-звучанию) - составитель книги пользовался списком текста бурят-монгольских, простите, безграмотных лам. И не нужно трепетать нервами, дорогой)). Искажения текстов - это обычное следствие деградации их в потоке переписывания.

Чой: Нандзед Дорже пишет: Я даю ссылку на себя, потому что именно я размещаю тексты)), не более того. Вы всего лишь копипастер, ссылкой на самого себя ничего доказать нельзя, надеюсь вы это рано или поздно поймёте, уважаемый. Продолжу. Шикшасамуччая, глава 6, "оберегание тела", стр. 196-197. "Также, чтобы оберечься от всех бед, прибавь эту мощную видья-мантру, состоящую из 57 слогов, взятую из "Корзины хранителей видья-мантр", [позволяющую] помнить о бесчисленных жизнях: Атте, бате, нате кунатте, таке тхаке, тхараке тхаке, урумати, рурумати, туру хили мили, сарваджно дупадагга, намо сам, пасам массам буддханам, сиддхантуме мантра падайх сваха".

Нандзед Дорже: Я не беру это всё в интернете и не копирую. Всё это мне подарено добрыми друзьями из ЮВА. И что тут доказывать - что переписчик текста сам не знал, о чём там речь, и легко "утратил" одну из богинь мандалы Маричи?)))

Нандзед Дорже: Вот англоязычный текст садханы Маричи из собрания Ринчжунг Гьяца: Sadhana Marichi (from Dharani) #195-196 from Rinjung Gyatsa Face east it is morning, west if it is evening. At my hart, on the sun disk if it is daytime or on the moon disk if it is night, is OM. Light-rays spread from it and I become white Vairochana, making the gesture of principal Enlightenment, in the attire of a Buddha, who has gone forth [as a monk], with light-rays coming out of my pores and making a round wall of white light-rays with its top in the shape of stupa. (195) I make the gesture of principal Enlightenment. At my hart on the same type of disk, from MAM comes an ashoka branch marked with MAM, which transforms into Marichi, golden-colored and slim, her right hand holding a needle and her left a thread, standing with feet together, She emerges from my right nostril and remains in from of me. Visualize: She emanates countless female messengers similar to herself, who summon helplessly all those who do harm, sew up their mouths and eyes, bind their limbs and throw them into a pit outside the wall. Recite once the Arya-marichi-nama-dharani, repeating 7 times the actual hart mantra Татьятха: Ом ваттали вадали варали. Варахамукхи. Сарва душтанам. Прадуштанам. Чакшур-мукхам бандха бандха. Бандха мукхи. Дзамбхая. Стамбхая. Мохая сваха. Ом Маричае сваха. Ом ваттали вадали варали. Варахамукхи. Сарва душтанам. Пра душтанам. Чакшур-мукхам бандха сваха. (As follows: Om Vattali, Vadali, Varali, Varaha-mukhi (1)! Bind, bind the eyes and mouth of all the wicked and corrupt, when their mouth is bound to crush, paralyze and confuse them, svaha! Om to Marichi, svaha! Om Vattali, Vadali, Varali, Varaha-mukhi (1)! Bind, bind the eyes and mouth of all the wicked and corrupt, svaha.) (196) Stop making gesture. As I breathe in, Marichi enters my left nostril and dissolves into my hart. I become the goddess Marichi, golden-colored, graceful and lovely, her right hand boon-granting, her left holding one branch from the trunk on an ashoka tree. She is just a little wrathful. Adorned with silk and jewels, she abides in lalita on a cart drawn by 4 yellow pigs. From myself and the pigs, light comes, manifesting innumerable terrifying pigs who devour the harm-doers in the pit. The rest becomes a golden ground, the pigs, their faces showing on the outside, becoming a wall. Recite: OM MARICHYA MAM SWAHA. Praise: If one learns and remembers but your name, You protect him then from every peril; Granter of immaculate Great Bliss, Goddess Marichi – to you I pay homage. (1) Varttali, Vadali, Varali are the names of Marichi attendants in the Kalpokta-marichi-sadhana. Their functions according Marichi-devi-sadhana resembles those of the emanated messengers mentioned above. The element –ali of three of their names, ‘possessed of a sting’, may allude to their needles, the fourth, Varaha-mukhi, means ‘pig-faced’. They are also found twice in the Marichi mandala. (2) Acharya Vajrasana’s six Yidam deities comprise: 1) to pacify external obstacles such as enemies, Marichi; 2) to pacify internal obstacles such as hindering demons, Kneeling Blue Achala; 3) to pacify diseases, the goddess Buddha-lochana; 4) to avert such obstacles as bad dreams, 3-and-half-syllable Avalokita; 5) to achieve long life, the Sage of Meru Peak; and 6) to cleanse sins and obscurations, meditation and recitation of the Tathagata [tri-samaya-vyuha]’s 100-syllable mantra.

Нандзед Дорже: А вот самый объёмистый текст нама-дхарани Маричи, чтобы уже два раза не вставать. Из собрания на сайте Геттингенского университета)). Чтобы уже точно законопатить эту тему про "копипаст". Так что ваш список текста Шантидэвы ужасен по качеству, что было ясно с самого начала. Mārīcīnāmadhāraṇī oṃ namo bhagavatyai āryamārīcīdevatāyai / evaṃ mayā śrutam ekasmin samaye bhagavān śrāvastyāṃ viharati sma / jetavane 'nāthapiṇḍadasyārāme mahatā bhikṣusaṃghena sārdhatrayodaśabhikṣuśataiḥ saṃbahulaiś ca mahāśrāvakabodhisatvamahāsatvaiḥ / tatra khalu bhagavān bhikṣūn āmantrayate sma / asti bhikṣavo mārīcī nāma devatā sā sūryacandramāsoḥ purato 'nūpagacchati / sā na dṛśyate na gṛhyate na badhyate na nirudhyate na virudhyate na muṣyate na muhyate na daṇḍyate na muṇḍyate na dahyate na śatror anūpagacchati / yo 'pi tasya bhikṣavo mārīcīnāmadevatāyā nāma jānāti so 'pi na dṛśyate na gṛhyate na badhyate na nirudhyate na virudhyate na muṣyate na muhyate na daṇḍyate na muṇḍyate na dahyate na śatror anūpagacchati / so 'haṃ bhikṣavo mārīcīnāmadevatāyā nāma jānāmi / aham api @ayam api@@ na dṛśyate na badhyate na nirudhyate na virudhyate na muhyate na daṇḍyate na muṇḍyate na dahyate na śatror anūpagacchati / imāni mantrapadāni bhavanti / tadyathā ḥ oṃ padākramasi parākramasi udayamasi nairamasi arkamasi markamasi urmasi vanamasi gulmamasi cīvaramasi mahācīvaramasi antardhānamasi svāhā / oṃ mārīcīdevatā pathe māṃ gopaya / utpathe māṃ gopaya / puruṣabhayato māṃ gopaya / rājabhayato māṃ gopaya / hastibhayato māṃ gopaya / caurabhayato māṃ gopaya / nāgabhayato māṃ gopaya / siṃhabhayato māṃ gopaya / vyāghrabhayato māṃ gopaya / aśvabhayato māṃ gopaya / (Mādh 158) agnibhayato māṃ gopaya / udakabhayato māṃ gopaya / sarpabhayato māṃ gopaya / viṣabhayato māṃ gopaya / sarvapratyarthikapratyamitrabhayato māṃ gopaya / ākuleṣu māṃ gopaya / anākuleṣu māṃ gopaya / mūrcchiteṣu māṃ gopaya / amūrcchiteṣu māṃ gopaya / nāgato me rakṣa / caṇḍamṛgato me rakṣa / rakṣa 2 mama sarvasatvānāṃ ca sarvaduṣṭapraduṣṭebhyaḥ / tadyathā ḥ namo ratnatrayāya oṃ ālo tālo kālo sacchalo satvamudrati rakṣa rakṣa māṃ saparivārasya sarvasatvānāṃ ca sarvabhayopadravebhyaḥ svāhā / namo ratnatrayāya / namo bhagavatyai āryamārīcīdevatāyai / tasyā hṛdayam āvartayiṣyāmi / tadyathā ḥ oṃ vattālī vadālī varālī varāhamukhī / sarvaduṣṭapraduṣṭānāṃ cakṣurmukhaṃ bandha bandha / bandha mukhaṃ jambhaya stambhaya mohaya svāhā / oṃ mārīcyai svāhā / oṃ varālī vadālī vattālī varāhamukhī sarvaduṣṭapraduṣṭānāṃ cakṣurmukhaṃ bandha bandha jambhaya jambhaya stambhaya stambhaya mohaya mohaya bhañjaya bhañjaya tarjaya tarjaya hrīṃ hrīṃ hūṃ hūṃ phaṭ* svāhā / oṃ mārīcyai sara sara muhya muhya vimuhya vimuhya apakrāmya apakrāmya sarvaduṣṭasatvān pathe utpathe sarvavidhnavināyakā apasarantu mā tiṣṭhantu triratnasatyena svāhā / oṃ caṇḍa paramacaṇḍa svāhā / oṃ agali pagali pañcagali sarvaduṣṭapraduṣṭānāṃ kāyavākcittaṃ mukhaṃ cakṣuṣi bandha bandha hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ* phaṭ* phaṭ* svāhā / idam avocad bhagavān āttamanās te ca bhikṣavas te ca bodhisatvāḥ sā ca sarvāvatī parṣat sadevamānuṣāsuragaruḍagandharvaś ca loko bhagavato bhāṣitam abhyanandann iti / // āryamārīcī nāma dhāraṇī samāptā // Как видно, И в моём "русском" списке было несколько ошибок. Их стоит выправить...

den: Нандзед Дорже пишет: У меня тоже транскрипты санскрита. Там (и не в одном источнике) биджа указана конкретно как ТРАТ, а не trata. Источник: Ачала-натха кшетра ракша Я приводил из санскритской версии "Шикшасамуччая". Кстати, с этим санскритским вариантом "Шикшасамуччая" можно проверить и другие мантры приведенные здесь, хотя, конечно, для надежности хотелось бы из нескольких источников этот санскритский текст, а то мало ли, ошибки набора, разные редакции и прочее. При ситуации, когда несколько санскритских источников дают свое чтение, по хорошему надо было бы посмотреть разные редакции, плюс прочтение этой мантры в других текстах, если есть предположение что она там та же и так далее, то есть это целая песня. Такой процесс нужен, так как то, что в других источниках биджа указана как трат, еще ничего не значит, потому что люди легко могли как списывать одинаково неправильно, так и множить сделанную кем-то ошибку. И ради интереса, еще один вариант прочтения, из перевода "Махавайрочана-абхисамбодхи тантры" с китайского (к слову, считается, что в китайском варианте этой тантры сохранились оригинальные санскритские мантры, так как их записали сиддхамом) отсюда: Namaḥ samanta vajrāṇāṃ caṇḍamahāroṣaṇa sphoṭaya hūṃ traka hāṃ māṃ Дальше по тексту, уже не в самой тантре, а в руководстве по проведению ритуалов, можно встретить форму мантры с "traṭ", но в примечаниях написано, что есть и варианты с "traka", но в тибетском переводе используется "traṭ". И если обратится к переводу с тибетского, выполненного Stephen Hodge, то, мантра с "traka", там записана с "traṭ".

Suraj: den пишет: При ситуации, когда несколько санскритских источников дают свое чтение, по хорошему надо было бы посмотреть разные редакции, плюс прочтение этой мантры Вот это и есть академический подход!

Чой: den пишет: При ситуации, когда несколько санскритских источников дают свое чтение, по хорошему надо было бы посмотреть разные редакции Ну так я об этом же говорил и не раз: Искажены ли мантры в русском переводе "Шикшасамуччаи" можно будет точно сказать только при сравнении с оригинальным текстом или хотя бы его английскими переводами. Разумеется в этой книге имеются ошибки, как и в любом подобном издании первой редакции, куда уж без них :) но сравнивать надо подобное с подобным. но носороги, они такие носороги... den пишет: И ради интереса, еще один вариант прочтения, из перевода "Махавайрочана-абхисамбодхи тантры" с китайского (к слову, считается, что в китайском варианте этой тантры сохранились оригинальные санскритские мантры, так как их записали сиддхамом) отсюда: Namaḥ samanta vajrāṇāṃ caṇḍamahāroṣaṇa sphoṭaya hūṃ traka hāṃ māṃ Да, это интересно, хороший пример, на котором можно показать, что записи мантр из (как бы) одного и того же исходного текста в разных редакциях и переводах, имеют разное прочтение. Вот так мантра Ачалы записана в русском переводе Махавайрочана-сутры с санскрита (Л.Д.Е., Санкт-Петербург, 2011. Перевод С. Матвеева, стр. 89-90): Затем Бхагаван, пребывающий в самадхи, порождающей огонь, ради очищения всех загрязнённостей, изрёк манру Ачаланатха, Великого Разрушителя Препятствий: Namaḥ samanta-buddhāṇāṁ caṇḍamahāroṣaṇa sphāṭaya hūṁ traka hāṁ māṁ Красным выделил разночтения с приведённым вами вариантом написания мантры Ачалы.

Нандзед Дорже: ПО-моему, приведённыхъ мною из разных источников текстов достаточно, чтобы понять, насколько извращено написание дхарани в тексте под редакцией Кугявичуса. Это ведь касается не одного слова, а практически всех(!) слов в дхарани. Речь идёт не об отдельных ошибках, а об общем низком уровне работы с санскритскими текстами дхарани у этого редактора. Ден пишет: Разумеется в этой книге имеются ошибки, как и в любом подобном издании первой редакции, куда уж без них :) но сравнивать надо подобное с подобным. Отвечаю: В том-то и дело, что это далеко не первая европейская редакция. Кугявичус использовал репринт дореволюционного англоязычного издания. При этом местами на неправильно прочитанный санскрит наложилось и неправильно прочитанная латиница. Например: "чайпарамаси", хотя написано в оригинале cīvaramasi (чиивара). Такое ощущение, что Кугявичус вообще не работал с оригиналом, а опирался лишь на англоязычный репринт. А именно этот репринт составлялся едва ли не на слух с чтения лам, которые читали явно тибетские транскрипты и именно с таким произношением. Давайте рассмотрим в ближайшем сравнении: Это то, что наваял Кугявичус: Падма крамаси, пара крамаси, апара крамаси, удамаси, надамаси, ниремаси, аркамаси, ормаси, панамаси, гулмамаси, чайпарамаси, антара дханамаси сваха. Это в оригинале: Татьята. Ом патакра маси. Паракра маси. Удья маси. Нейра маси. Арга маси. Марга маси. Урама маси. Вана маси. Гулма маси. Чивара маси. Махачивара маси. Антардхаана маси. Сваха. Дальше вообще бурелом: Ом баттали, барали, бараха мукха, сарва душтана, нибарая, бандха бандха, бандха мукха, джамбхая, стамбхая, мохая сваха. Ом барале, дабале, бараха мукха, сарва душтана, бандха бандха сваха". В оригинале: Ом ваттали вадали варали варахамукхи. Сарва душтанам. Прадуштанам. Чакшур-мукхам бандха бандха. Бандха мукхи. Джамбхая. Стамбхая. Мохая сваха. Ом Маричае сваха. Ом ваттали вадали варали варахамукхи. Сарва душтанам. Прадуштанам. Чакшур-мукхам бандха сваха. От всех этих "дабале" просто тошнит. Пропущены целые фразы, а также средний раздел дхарани "ом ало, тало, кало, саччхало...". Это что - некоторые ошибки? Нет, это просто человек не читал оригинал. Отдельно для Чоя: если хочешь поговорить о носорогах, пиши в личку, я объясню тебе, чем носорог отличается от барана.

den: Нандзед Дорже пишет: Ден пишет: Разумеется в этой книге имеются ошибки, как и в любом подобном издании первой редакции, куда уж без них :) но сравнивать надо подобное с подобным. Это пишет не Ден, а Чой. Чой пишет: в русском переводе Махавайрочана-сутры с санскрита Я читал, что санскритская версия Махавайрочана-сутры была утеряна, и сохранились только переводы с санскрита на китайский и тибетский. Можно пару слов об данном санскритском источнике?

Чой: Мне самому интересно, какие санскритские источники послужили для перевода Махавайрочана-сутры на русский :) В аннотации к своему переводу Матвеев пишет: Впервые предлагаемый наиболее полный перевод выполнен на основе корпуса санскритских списков с дополнениями из тибетской, китайской и японской версий. Полностью приводятся оригинальные тексты всех сакральных мантр и их транслитерация. Все мантры в книге написаны на деванагари и имеют английскую и русскую транслитерацию.

Suraj: Suraj пишет: Нашёл и заказал изданный в Индии перевод на анлийский. Как придёт, попробую посмотреть, как там записано... В Индийском издании текст дхарани перевеён на английский и оригинал сансрита не дан

dzam: Существуют ли дхарани для нахождения источников воды (и еды) в диких местах?

Suraj: How Dharanis Were Proto-Tantric: Jacob Dalton video lecture (English): http://podcast.shin-ibs.edu/?cat=69

Suraj: Вот наткнулся. Сайт вроде японский (или китайский?), но там много подразделов, где дана транслитирация некоторых тхани латиницей. рекомендую... http://www.dharanipitaka.net/

Suraj: Dharani krioda-raja from maya-jala: http://www.dharanipitaka.net/2011/2008/MVidyadharendra/Maya-jala-maha-yoga.pdf Su-siddhi-k2ra-maha-tantra-sadhanopayaka-patala-sutra http://www.dharanipitaka.net/2011/2008/Mpure/Su-siddhi-kara.pdf

Suraj: Pancosnisa dharani: http://www.dharanipitaka.net/2011/2008/MBuddha/Pancosnisa.pdf

Namdrol: The Incantation of Gaṇapati’s Monkey Emanation [A Dhāraṇī of the Lord of Gatherings] (tshogs gi bdag po’i sprul pa spre’u yi gzungs [ga na pa ti’i gzungs]) Now then, if you recite as much as possible this Incantation of Gaṇapati’s Monkey Emanation, you will not be deprived of food and wealth. OṂ NAMO GAṆAPATI/ JAYA VARANE/ JIVANTIYE SVĀHĀ [Tibetan pronunciation: OṂ NAMO GAṆAPATI/ DZAYA BARANE/ DZIBANTIYE SŌHĀ] When you continuously intone the recitation of this Heart-Mantra, right away [at those very times] you will find a great treasure of wealth. You will become equal in fortune to a Wheel Turning King of the Thousand-fold Universe. If you recite this Heart-Mantra many times, and then rub your eyes, then whoever you see will be brought under your influence [and magnetized]. If at night before sleeping you put rub Mantra-Water in your eyes and then sleep, whatever you wish for will be seen in dreams. On the day of the constellation Puṣyā, if you construct, upon precious materials such as gold, the form of a monkey with an erect penis, hands joined at the palms and between them holding a single stick of incense, and moreover, above this generate [in visualization] the Lord of Gatherings [Gaṇapati], recite this Incantation, and in the three times [of morning, afternoon and evening] scent and make offerings with the smoke of black aloe-wood, then all wealth will increase. OṂ NAGALA SKAMAN JAYE SVĀHĀ [Tibetan pronunciation: OṂ NAGALA SKAMAN DZAYE SŌHĀ] All obstructing spirits will give wealth. All humans will make offerings to you as [they would] to a king. The Yakṣas will open treasuries, and in your next life too you shall find a great treasure of wealth. THE DHĀRAṆĪ OF GAṆAPATI IS COMPLETE. Notes: Mantra-Water: sngags chu (‘Mantra-water’) refers to water that has had Mantras or Dhāraṇīs chanted over it or near it, thus making it consecrated and imbued with the blessing-power of the recited Mantra or Dhāraṇī. The Constellation Puṣyā: ‘the king of stars ’(skar ma rgyal), a mansion (khyim) or constellation (Sanskrit: नक्षत्र nakṣatra) of the Indian and Tibetan lunar zodiac, the seventh or eighth of the twenty-seven or twenty-eight lunar constellations (depending on whether the calculation begins from 0 or 1), and corresponding to the constellation of Cancer (in particular Mid-Cancer or ‘Delta Cancri’) in Western astrology. This day is associated with gold and wealth, as well as herbs, and according to Indian medicines such as Ayurveda and Siddha, it is considered to be an auspicious one for administrating drugs, which seem to have a more potent effect on this day. Its name in Sanskrit, pronounced ‘Pooshyah’, means ‘nourishing’, which indicates its connection with increase and growth. Black aloe-wood (or ‘aloewood’): ‘black Agaru’ (a gar u nag po), is a kind of aloe-wood or eaglewood, used for both incense (as in this text) and medicine. According to the ‘Tibetan-English Dictionary of Tibetan Medicine and Astrology (bod lugs sman rtsis kyi tshig mdzod bod dbyin shan sbyar), aloe-wood or eaglewood in general (not just the ‘black’ variety) are known by the Sanskrit name of agaru, the Hindi name of agar (which is also its more well-known name in Tibetan), and the Latin botanical or scientific name of aquilaria agalocha. Its taste is bitter and acrid, its potency is considered to be ‘smooth’, and it is beneficial in the treatment of carditis, fever in the ‘life channel’ (or ‘life-force channel’, srog rtsa), depression, ear and eye infections, poisoning and fever. It is the main or base ingredient in the various formulations of the Tibetan medicine known as ‘Agar’ (such as Agar 8, Agar15, Agar 17, Agar 20, Agar 35, etc.).

Namdrol: Изображение для вышеупомянутого ритуала И вкратце перевод: создаем статую обезьяны, вставляем ей в руки благовонную палочку, над ней визуализируем Ганапати и читаем мантру.

Namdrol: Дхарани Кангитен'а (японский\китайский парный Винаяка) НАМО ВИНАЯКАЯ ХАСТИ-МУКХАСЬЯ. ТАДЬЯТХА, ОМ, НАЯКА НАЯКА, ВИ-НАЯКА ВИ-НАЯКА, ТРАЯКА ПАРИ-ТРАЯКА, ШАНКХА-ХАСТИН ШАНКХА-КХАЧИТА, [ШАНТИ-КАРА СВАХА] Концовку меняем по нуждам: ШАНТИ-КАРА СВАХА (умиротворение) ПУШТИ-КАРА СВАХА (увеличение) ВАШИ-КАРАНА СВАХА (покорение) АБХИ-ЧАРАКА СВАХА (разрушение) ДЖИВИТА СВАХА (увеличение жизни) Мантра ОМ, ХРД(?)-ГАТА СВАХА Сердечная мантра ОМ, ГА ГА ХУМ СВАХА По завершении, восхваление: ОМ, ГАНАПАТИ ДЖЙОТИХ-СВАСТИ, МАХА-ГАНДАВАТИ ДЖЙОТИШ-КАРАЯ СВАХА Taisho Tripitaka 1271 Оригинал http://dharanipitaka.net/2011/2008/MDeva/Vinayaka-mantra.pdf

Shus: Поповцев Д.В. "Бодхисатва Авалокитешвара. История формирования и развития махаянского культа" (2012) В части второй впервые опубликованы переводы с китайского четырех дхарани-сутр (названия сокращенные): "Сутра тысячерукого Авалокитешвары" "Сутра одинадцатиликого Авалокитешвары" "Сутра великой Чунди" "Вайпулья сутра Драгоценного Царя"

пема: Namdrol, не подскажите есть ли написание мантры OṂ NAMO GAṆAPATI/ JAYA VARANE/ JIVANTIYE SVĀHĀ На тибетском?

Namdrol: пема пишет: Namdrol, не подскажите есть ли написание мантры OṂ NAMO GAṆAPATI/ JAYA VARANE/ JIVANTIYE SVĀHĀ На тибетском? К сожалению, нет такой информации. Попробуйте обратиться сюда http://buddha-nature.com

den: пема пишет: есть ли написание мантры OṂ NAMO GAṆAPATI/ JAYA VARANE/ JIVANTIYE SVĀHĀ На тибетском? Из འཕགས་པ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཟུངས (གཟུངས་བསྡུས): ཨོཾ་ན་མོ་ག་ན་བ་ཏི། ཛ་ཡ་བ་ར་ནེ། ཛི་བན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། Хотя, по идее, первую строчку надо было бы записать как: ཨོཾ་ན་མོ་ག་ཎ་པ་ཏི། Но у тибетцев с записью санскрита очень часто особенности.

пема: Уважаемы Den! Правильно я понял ,что сами перевели на тибетский? Меня интересует исходник ,посмотреть как пишется мантра ,с целью восстановить санскритское произношение..

den: пема пишет: Правильно я понял ,что сами перевели на тибетский? Неправильно. Я в сборнике "གཟུངས་བསྡུས" заглянул в текст "འཕགས་པ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཟུངས", где было написано следующее: ཨོཾ་ན་མོ་ག་ན་བ་ཏི། ཛ་ཡ་བ་ར་ནེ། ཛི་བན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། Поэтому я вам ранее написал: Из འཕགས་པ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཟུངས (གཟུངས་བསྡུས): ཨོཾ་ན་མོ་ག་ན་བ་ཏི། ཛ་ཡ་བ་ར་ནེ། ཛི་བན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། Но, поскольку в тибетских текстах, в силу разных причин, в частности ошибок переписывания, часто можно встретить ошибки в записи санскритских мантр и различное написание одной и той же мантры в разных сохранившихся тибетских источниках, я вам про очевидную ошибку, в данном случае, написал: Хотя, по идее, первую строчку надо было бы записать как: ཨོཾ་ན་མོ་ག་ཎ་པ་ཏི། Но у тибетцев с записью санскрита очень часто особенности. Хотя там и во второй и третьей строке тоже ошибки - были забыты двойные длительности гласных и пр., я в том посте про это просто уже не стал продолжать. Причем, я ведь привел ту же самую дхарани не из текста, который использовался "Sugatagarbha Translation Group", чей перевод здесь запостил Namdrol, а из другого текста, и несмотря на это, судя по приведенному в переводе транслиту мантры, за исключением первой строки, она в обоих текстах была записана единообразно коряво. Поэтому даже наличие тибетской записи не сильно проливает свет на то, что же было в оригинале. P.S.:Если хотите увидеть с чего я набирал, вот вам скан страницы.

пема: Спасибо большое за отзывчивость!

Suraj: Collection of Chinese to English translation works on Kriya Yoga rituals. Articles here are paid for but open for viewing and improvement purposes. http://seatranslate.blogspot.com/2015/05/the-hariti-mantra-sutra.html

Сухой лист: Очень насыщеный блог. Поневоле задумаещься о том, что ещё есть в китайской Трипитаке, учитывая длительность существования китайского буддизма.

Suraj: Suraj пишет: Collection of Chinese to English translation works on Kriya Yoga rituals. Articles here are paid for but open for viewing and improvement purposes. http://seatranslate.blogspot.com/2015/05/the-hariti-mantra-sutra.html Я в процессе копирования материалов этого блога, форматирования и подготовки к печати в свою подшивку "дхарани-питака". Такмя вам скажу , - это таки да сокровишница! Чтобы в одном месте такая подборка!.. Кстати, должен поблагодарить Hандзеда, пытался с его блога одну дхарани скпировать, но никак не получалось отформатировать для печати, пoтому начал искать в сети и наткнулся на этот блог!

Suraj: Автор упомянутого више блога по китайским ритуалам крия тантр оазался вообще любителем магии Юго-Восточного региона Азии. Для любителей страничка ниже Magic SEA Underground http://liewsp1-magicsea.blogspot.com/2015/06/more-lupan-black-magic.html

Нандзед Дорже: Там в этом блоге только одна проблема - часто некорректно передаются мантры, а иногда и вовсе не узнать оригинла. Сплошная японо-китайщина. Так что насчёт санскрита там проблема.

Yangxu: отлично, премного благодарен!

Suraj: Рекоммендую почитать пару статей о дхарани на английском. Ссылки на PDF доцументы даны внизу страницы с названиями: https://en.wikipedia.org/wiki/Dh%C4%81ra%E1%B9%87%C4%AB Davidson, Ronald M. (2014). Studies in Dharani Literature II: Pragmatics of Dhara?is, Bulletin of the School of Oriental and African Studies 77, 5-61 McBride, Richard, D., Dharani and Spells in Medieval China, Journal of the International Association of Buddhist Studies 28 (1), 85-114, 2005 Davidson, Ronald M. (2009). Studies in Dhāraṇī Literature I: Revisiting the Meaning of the Term Dhāraṇī, Journal of Indian Philosophy 37, 97-147 : http://philpapers.org/rec/DAVSID P.S.: ДЕвидсона думаю рекламировать не нужно. книги по истории ренисанса в Тибете и по истории практик сиддхов в Индии тут обсуждались. P.S.S объём 3-ёх статей вышел на небольшую книжку...

Shus: Вот еще дивная книжка. Там есть и дхарани, но в целом более широко - о раннем эзотерическом буддизме (состав авторов впечатляющий): Esoteric Buddhism and the tantras in East Asia / edited by Charles D. Orzech (general editor), Henrik H. Sørensen (associate editor), Richard K. Payne (associate editor). UPD: https://yadi.sk/i/l9RFghyzdpCnY

Suraj: Dhāraṇī - origins, meaning, and usage. http://jayarava.blogspot.com/2008/07/dhra-origins-meaning-and-usage.html

Suraj: The Thousand-armed Avalokiteśvara, Volume 1 https://books.google.com/books?id=0kBSFcX-K4wC&pg=PA30&lpg=PA30&dq=hayagriva+vidya&source=bl&ots=7H9pp2Y_H0&sig=91sZzP8VJwLuzwjfFwESEtVhnl4&hl=en&sa=X&ei=3HKVVatAwa-wBaS3gdAL&ved=0CF8Q6AEwDQ#v=onepage&q=hayagriva%20vidya&f=false By Lokesh Chandra В этой книге переведён и восстановлен санкрит соответствующих мант к 40 мудрам текст из китайской дхарани-питаки начиная со страницы 52

Suraj: Ucchusama Vidyaraja Dharani (穢跡金剛) Ucchusama Vidyaraja’s Great Perfection Dharani Effective Magic http://seatranslate.blogspot.com/2015_07_01_archive.html

Suraj: Shus пишет: Вот еще дивная книжка. Там есть и дхарани, но в целом более широко - о раннем эзотерическом буддизме (состав авторов впечатляющий): Esoteric Buddhism and the tantras in East Asia / edited by Charles D. Orzech (general editor), Henrik H. Sørensen (associate editor), Richard K. Payne (associate editor). UPD: https://yadi.sk/i/l9RFghyzdpCnY Только дошли руки проверить, что это. Впечтлён. Огромное спасибо! 800 страниц. На амазоне цена 352 доллара...

Suraj: Старый сборник китайских дхарани с санскритской транслитерацией и c указанием текста откуда они взяты (на английском): http://dharmawheel.net/viewtopic.php?f=43&t=235

Нандзед Дордже: Спасибо!

Suraj: Ganapatihrdaya Dharani Sanskrit https://www.youtube.com/watch?v=6ZFgidJhttM Research article with 2 translations: http://www.virtualvinodh.com/wp/arya-ganapati-hridaya/

Suraj: Сердечная Дхарани Арья Ганапати http://www.surajamrita.com/buddhism/AryaMahaGanapatiHridaya_Russ.docx Мoй свежий перевод с английского из тибетского канона. Дхарани вывеpена по непальскому манускрипту. Всех поздравляю с Ганапати Чатуртхи!

top9: Suraj, ак думаете, самая доступная и мощная защитная - это стослоговая Ваджрасаттвы?

Suraj: Самая мощная мантра, по моему мнению, - это та, что подобрана под конретного индивидуума и проверена по личному гороскопу и как минимум то 3 системам верификации годности мантры для индивида. Она так же должна быь подкреплена наличием связей в гороскопе с выбраным типом дэвата и хорошо бы подкреплена гаданием во время инициации, снами и т.п. Никто этим сейчас не заморачивается ни в махаянской традиции ни в индуиской мантра-шастре ибо чрезвычайно сложно. Индуисты компенситуют бхакти, а буддисты шраддха (вера-доверие) и двумя накоплениями.

top9: Не знаю как в ваджраяне, а в индуистском джйотише есть две традиционные школы, северная и южная. Они немного отличаются в расчетах. Так вот проблема в том, что они дают разные результаты при вычислении ишта дэва, т.е. мантры они укажут тоже разные. Пандиты про это знают и учитывают. Мне вайшнавские астрологи называли женский мягкий дэват, а смартские совершенно противоположный, воинственный мужской...

Suraj: on Surangama dharani, Sitatapatra dharani: http://www.dharmawheel.net/viewtopic.php?t=232 Mahā-praty-angirā Dhāraṇī , is also known by the full name Tathāgatoṣnīṣaṃ Sita-ā-tapatraṃ Aparājitaṃ Praty-angiraṃ Dhāraṇī 如來頂髻 白傘蓋 無能勝 對治 惡魔 陀羅尼. Śhūrangama dhāranī 楞嚴咒 is referred to the Tathāgatoṣnīṣaṃ Sita-ā-tapatraṃ dhāraṇī in the Paramiti's version (705 CE) of the Śhūrangama Sūtra (Taishō T19 No. 945). Note on the title: Tathāgata (n, masc): one thus come/go 如來, the 'exalted One'; Uṣṇisa (n, masc/neu): the swelling of flesh, or the top-knot on Buddha’s head. Tathāgata + Uṣṇisa = Tathāgatoṣnīṣaṃ (n, masc/neu, sing, passive) Sita (adj), white; sita-ā-tapatra (n, neu), white parasol. According to Sandhi rules, sita-ā-tapatraṃ become sita-tapatraṃ (n, neu, sing, pass). Aparājita (adj), invincible, undestructible, immovable, not surpassing; Aparājitaṃ (adj, sing, pass). Prati (adv), against, back; angira, angiras, (n, masc), spirit. Prati + angira = praty-angiraṃ (n, masc, sing, pass). Tathāgatoṣnīṣaṃ Sita-ā-tapatraṃ dhāraṇī (Śhūrangama dhāraṇī 楞嚴咒) 大佛頂 如來 放光 悉怛 多缽怛囉 陀羅尼, 天竺 沙門 般剌密帝 By śramaṇa Paramiti of India (705 CE) (Taishō T19 No. 945) =============================================== Version in Sanskrit: SECTION 1: THE VAJRA DIVISION (EASTERN DIRECTION) NAMO SARVA TATHAGATA SUGATAYA ARHATE SAMYAK-SAMBUDDHAYA. NAMO SARVA TATHAGATA KOTI USHNISHA. NAMO SARVA BUDDHA BODHISATTVEBHYAH. NAMO SAPTANAM SAMYAK-SAMBUDDHA KOTINAM, SASRAVAKA SAM-GHANAM. NAMO LOKE ARHANTANAM. NAMO SROTAPANNANAM. NAMO SAKRIDAGAMINAM. NAMO ANAGAMINAM. NAMO LOKE SAMYAK-GATANAM SAMYAK-PRATIPANNANAM. NAMO RATNA-TRAYAYA. NAMO BHAGAVATE DRIDHA-SURA SENA PRA-HARANA RAJAYA TATHAGATAYA ARHATE SAMYAK-SAMBUDDHAYA. NAMO BHAGAVATE AMITABHAYA TATHAGATAYA ARHATE SAMYAK-SAMBUDDHAYA. NAMO BHAGAVATE AKSHOBHYAYA TATHAGATAYA ARHATE SAMYAK-SAMBUDDHAYA. NAMO BHAGAVATE BHAISHAJYA-GURU-VAIDURYA-PRABHA-RAJAYA TATHAGATAYA ARHATE SAMYAK-SAMBUDDHAYA. NAMO BHAGAVATE SAMPUSHPITA SALENDRA RAJAYA TATHAGATAYA ARHATE SAMYAK-SAMBUDDHAYA. NAMO BHAGAVATE SAKYAMUNAYE TATHAGATAYA ARHATE SAMYAK-SAMBUDDHAYA. NAMO BHAGAVATE RATNA KUSUMA KETU RAJAYA TATHAGATAYA ARHATE SAMYAK-SAMBUDDHAYA. NAMO BHAGAVATE TATHAGATA KULAYA. NAMO BHAGAVATE PADMA KULAYA. NAMO BHAGAVATE VAJRA KULAYA. NAMO BHAGAVATE MANI KULAYA. NAMO BHAGAVATE GAJA KULAYA. NAMO DEVASINAM. NAMO SIDDHA VIDYA-DHARANAM. NAMO SIDDHA VIDYA–DHARA RISHINAM, SUPANU-GRAHA SAMARTHANAM. NAMO BRAHMANE. NAMO INDRAYA. NAMO RUDRAYA UMA-PATI SAHEYAYA. NAMO NARAYANAYA LAKSHMI SAHEYAYA PANCA MAHA-MUDRA NAMAS-KRITAYA. NAMO MAHAKALAYA TRIPURA-NAGARA VIDRAVANA KARAYA ADHI-MUKTIKA SMASANA VASINI MATRI-GANA NAMAS-KRITAYA. EBHYO NAMAS-KRITVA IMAM BHAGAVANTAH TATHAGATOSHNISHAM SITATAPATRAM. NAMO APARAJITAM PRATY-ANGIRAM. SARVA DEVA NAMAS-KRITAM. SARVA DEVEBHYAH PUJITAM. SARVA DEVESA PARIPALITAM. SARVA BHUTA GRAHA NIGRAHA-KARIN. PARA VIDYA CHEDANA-KARIN. DUR-DANTANAM SATTVANAM DAMAKAM DUSHTANAM NIVARANIN. AKALA-MRITYU PRA-SAMANA-KARIN. SARVA BANDHANA MOKSHANA-KARIN. SARVA DUSHTA DUH-SVAPNA NIVARANIN CATURASITINAM GRAHA SAHASRANAM VIDHVAMSANA-KARIN. ASHTA-VIMSATINAM NAKSHATRANAM PRASADANA-KARIN. ASHTANAM MAHA GRAHANAM VIDHVAMSANA-KARIN. SARVA SATRU NIVARANIN. GHORAM DUH-SVAPNANAM CA NASANIN. VISHA SASTRA AGNI UDAKA UT-TARANIN. APARAJITA GHORA, MAHA-BALA CANDAM, MAHA-DIPTAM, MAHA-TEJAM, MAHA-SVETAM JVARA, MAHA-BALA-SRIYA-PANDARAVASINI ARYA-TARA BHRI-KUTIM CED VA VIJAYA VAJRA MALITI, VI-SRUTAM PADMAKSHAN, VAJRA-JIHVA CAH MALA CED VA APARAJITAM, VAJRA-DANDI VISALA CA SANTA VAIDEHA PUJITAH, SAUMI RUPA. MAHA SVETAM, ARYA-TARA, MAHA-BALA APARAJITA, VAJRA SAMKALA CED VAH VAJRA KAUMARIH KULAM-DHARI, VAJRA HASTA CA MAHA VIDYA TATHA KANCANAH MALIKAH, KUSUMBHA RATNA CED VA VAIROCANA KUTA-STHOSHNISHA, VI-JRIMBHA MANA CA VAJRA KANAKA PRABHA LOCANAH, VAJRA-TUNDI CA SVETA CA KAMALAKSHA,SASI-PRABHA, ITY-ADI MUDRA GANAH, SARVE RAKSHAM KURVANTU ITTAM MAMASYA. SECTION 2: THE JEWELS DIVISION (SOUTHERN DIRECTION) OM! RISHI-GANA PRA-SASTA TATHAGATOSHNISHA SITATAPATRAM HUM BHRUM JAMBHANA HUM BHRUM STAMBHANA HUM BHRUM MOHANA HUM BHRUM MATHANA HUM BHRUM PARA VIDYA SAM-BHAKSHANA-KARA HUM BHRUM SARVA DUSHTANAM STAMBHANA-KARA HUM BHRUM SARVA YAKSHA RAKSHASA GRAHANAM VIDHVAMSANA-KARA HUM BHRUM CATURASITINAM GRAHA SAHASRANAM VINASANA-KARA HUM BHRUM ASHTA-VIMSATINAM NAKSHATRANAM PRA-SADANA-KARA HUM BHRUM ASHTANAM MAHA GRAHANAM VIDHVAMSANA-KARA RAKSHA RAKSHA MAM. BHAGAVAN TATHAGATOSHNISHA, MAHA PRATY-ANGIRE, MAHA SAHASRA-BHUJE, SAHASRA-SIRSHAI, KOTI SATA SAHASRA-NETRE, ABHEDYA JVALITA NATANAKA, MAHA VAJRA-DHARA TRIBHUVANA MANDALA, OM! SVASTI BHAVANTU ITTAM MAMASYA. SECTION 3: THE LOTUS DIVISION (WESTERN DIRECTION) RAJA-BHAYA, CORA-BHAYA, AGNI-BHAYA, UDAKA-BHAYA, VISHA-BHAYA, SASTRA-BHAYA, PARACAKRA-BHAYA, DUR-BHIKSHA-BHAYA, ASANI-BHAYA, AKALA-MRITYU-BHAYA, DHARANI-BHUMI-KAMPA-BHAYA, ULKA-PATA-BHAYA, RAJA-DANDA-BHAYA, NAGA-BHAYA, VIDYUT-BHAYA, SUPARNIN-BHAYA DEVA-GRAHA, NAGA-GRAHA, YAKSHA-GRAHA, GANDHARVA-GRAHA, ASURA-GRAHA, GARUDA-GRAHA, KIMNARA-GRAHA, MAHORAGA-GRAHA, RAKSHASA-GRAHA, PRETA-GRAHA, PISACA-GRAHA, BHUTA-GRAHA, PUTANA-GRAHA, KATAPUTANA-GRAHA, KUMBHANDA-GRAHA, SKANDA-GRAHA, UNMADA-GRAHA, CHAYA-GRAHA, APA-SMARA-GRAHA, DAKA-DAKINI-GRAHA, REVATI-GRAHA, OJAHARINYA, GARBHAHARINYA, JATAHARINYA, JIVITAHARINYA, RUDHIRAHARINYA, VASAHARINYA, MAMSAHARINYA, MEDHAHARINYA, MAJJAHARINYA, VANTAHARINYA, ASUCYAHARINYA, CITTAHARINYA, TESHAM SARVESHAM SARVA GRAHANAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI PARI-VRAJAKA KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI DAKA DAKINI KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI MAHA-PASUPATI RUDRA KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI TATTVA GARUDA SAHEYA KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI MAHA-KALA MATRI-GANA KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI KAPALIKA KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI JAYAKARA-MADHUKARA SARVARTHA-SADHANA KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI CATUR-BHAGINI KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI BHRINGI-RITI NANDIKESVARA GANAPATI SAHEYA KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI NAGNA SRAMANA KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI ARHANTA KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI VITA-RAGA KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI BRAHMA KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI RUDRA KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI NARAYANA KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI VAJRA-PANI GUHYAKADHIPATI KRITAM. VIDYAM CHIDAYAMI KILAYAMI RAKSHA RAKSHA MAM BHAGAVAN ITTAM MAMASYA. SECTION 4: THE BUDDHA DIVISION (CENTRAL DIRECTION) BHAGAVAN SITATAPATRA NAMO STUTE. ASITA NARAKAH PRABHA SPHUTA VI-KAS SITATAPATREH, JVARA JVARA, DAKA DAKA, VI-DAKA VI-DAKA, DALA DALA, VI-DALA VI-DALA, CHIDA-CHIDA, HUM HUM PHAT PHAT PHAT PHAT PHAT SVAHA HE HE PHAT. AMOGHAYA PHAT. APRATIHATAYA PHAT. VARA-PRADAYA PHAT. ASURA VIDARAKAYA PHAT. SARVA DEVEBHYAH PHAT. SARVA NAGEBHYAH PHAT. SARVA YAKSHEBHYAH PHAT. SARVA GANDHARVEBHYAH PHAT. SARVA ASUREBHYAH PHAT. SARVA GARUDEBHYAH PHAT. SARVA KIMNAREBHYAH PHAT. SARVA MAHORAGEBHYAH PHAT. SARVA RAKSHASEBHYAH PHAT. SARVA BHUTEBHYAH PHAT. SARVA PISHACEBHYAH PHAT. SARVA KUMBHANDEBHYAH PHAT. SARVA PUTANEBHYAH PHAT. SARVA KATAPUTANEBHYAH PHAT. SARVA AUSHTRAKEBHYAH PHAT. SARVA DUR-LANGHITEBHYAH PHAT. SARVA DUSH-PREKSHITEBHYAH PHAT. SARVA JVAREBHYAH PHAT. SARVA KRITYA KARMANI KAKHORDEBHYAH PHAT. SARVA APASMAREBHYAH PHAT. SARVA SHRAMANEBHYAH PHAT. SARVA TIRTHIKEBHYAH PHAT. SARVA UNMADEBHYAH PHAT. SARVA VIDYA ACHARYEBHYAH PHAT. JAYAKARA-MADHUKARA SARVATHA-SADHAKEBHYO VIDYA ACHARYEBHYAH PHAT. CATUR-BHAGHINIBHYAH PHAT. VAJRA KAUMARI KULAM-DHARI VIDYARAJEBHYAH PHAT. MAHA PRATY-ANGIREBHYAH PHAT. VAJRA SAMKALAYA PRATY-ANGIRA RAJAYA PHAT. MAHAKALAYA MATRI-GANA NAMAS-KRITAYA PHAT. INDRAYA PHAT. BRAHMANAYA PHAT. RUDRAYA PHAT. VISHNUYA PHAT. VAISNAVIYE PHAT. BRAHMIYE PHAT. VARAHIYE PHAT. AGNIYE PHAT. MAHA-KALIYE PHAT. RAUDRIYE PHAT. KALA-DANDIYE PHAT. AINDRIYE PHAT. MATRIYE PHAT. CHAMUNDRIYE PHAT. KALA-RATRIYE PHAT. KAPALIYE PHAT. ADHI-MUKTIKA SMASANA VASINIYE PHAT. YE KECID SATTVA. SECTION 5: THE KARMA DIVISION (NORTHERN DIRECTION) DUSHTA-CITTA, PAPA-CITTA, RAUDRA-CITTA, VI-DVE-SHA-CITTA, AMITRA-CITTA, UT-PADAYANTI, KILAYANTI, MANTRAYANTI, JAPANTI, CYUT HANTI. OJAHARA, GARBHAHARA, RUDHIRAHARA, MAMSAHARA, MEDHAHARA, MAJJAHARA, VASAHARA, JATAHARA, JIVITAHARA, BALYAHARA, MALYAHARA, GANDHAHARA, PUSHPAHARA, PHALAHARA, SASYAHARA. PAPA-CITTA, DUSHTA-CITTA, RAUDRA-CITTA DEVA-GRAHA, NAGA-GRAHA, YAKSHA-GRAHA, GANDHARVA-GRAHA, ASURA-GRAHA, GARUDA-GRAHA, KIMNARA-GRAHA, MAHORAGA-GRAHA, RAKSHASA-GRAHA, PRETA-GRAHA, PISACA-GRAHA, BHUTA-GRAHA, PUTANA-GRAHA, KATAPUTANA-GRAHA, KUMBHANDA-GRAHA, SKANDHA-GRAHA, UNMADA-GRAHA, CHAYA-GRAHA, APASMARA-GRAHA. DAKA-DAKINI-GRAHA, REVATI-GRAHA, JAMIKA-GRAHA, SAKUNI-GRAHA, MATRI-NANDI-GRAHA, MUSHTIKA-GRAHA, KANTHAPANINI-GRAHA, MISHIKA-MAHISHAKA-GRAHA, MRIGARAJA-GRAHA, MATRIKA-GRAHA, KAMINI-GRAHA, MUKHA-MANDIKA-GRAHA, LAMBA-GRAHA. JVARA EKAHIKA, DVAITIYAKA, TRAITIYAKA, CATURTHAKA, NITYA-JVARA, VISHAMA-JVARA, VATIKA, PAITTIKA, SLAISHMIKA, SAM-NIPATIKA, SARVA JVARA, SIRO’RTI, ARDHAVABHEDAKA, AROCAKA, AKSHI ROGAM, MUKHA ROGAM, HARDA ROGAM, GHRANA SULAM, KARNA SULAM, DANTA SULAM, HRIDAYA SULAM, MARMAN SULAM, PARSVA SULAM, PRISHTHA SULAM, UDARA SULAM, KATI SULAM, VASTI SULAM, URU SULAM, NAKHA SULAM, HASTA SULAM, PADA SULAM, SARVA ANGA-PRATYANGA SULAM; BHUTA, VETADA, DAKA DAKINI, JVARA, DADRU, KANDU, KITIBHA, LUTA, VAISARPA, LOHA-LINGA; SASTRA SAM-GARA, VISHA YOGA, AGNI UDAKA, MARA VAIRA KANTARA, AKALA-MRITYU; TRY-AMBUKA, TRAI-LATA, VRISCIKA, SARPA, NAKULA, SIMHA, VYAGHRA, RIKSHA, TARAKSHA, CAMARA, JIVITA BHITE TESHAM SARVESHAM. MAHA SITATAPATRA, MAHA VAJROSHNISHA, MAHA PRATY-ANGIRAM, YAVAT DVADASA YOJANA ABHY-ANTARENA SIMA BANDHAM KAROMI. DISA BANDHAM KAROMI. PARA VIDYA BANDHAM KAROMI. TEJO BANDHAM KAROMI. HASTA BANDHAM KAROMI. PADA BANDHAM KAROMI. SARVA ANGA-PRATYANGA BANDHAM KAROMI. TADYATHA: OM! ANALE ANALE VISADA VISADA, BANDHA BANDHA BANDHANI BANDHANI, VIRA VAJRAPANI PHAT, HUM BHRUM PHAT SVAHA. NAMO SARVA TATHAGATA SUGATAYA ARHATE SAMYAK-SAMBUDDHAYA SIDDHYANTU MANTRAPADAYA SVAHA.

Suraj: The last 11 lines of the mantra are called the Heart of it and these lines are very powerful: TADYATHA OM ANALE ANALE VISADA VISADA BANDHA BANDHA BANDHANI BANDHANI VIRA VAJRAPANI PHAT HUM BHRUM PHAT SVAHA

Чой: Дхарани, исполняющая молитвенные пожелания. После вознесения молитвенных пожеланий произнесите следующие: Я поклоняюсь Трём Драгоценностям. ТАДЬЯТхА ПАНЧЕНДРИЯ АВАБОДхАНАЕ СВАХА Эта дхарани для исполнения молитвенных пожеланий. ТАДЬЯТхА НАКШАТРА САРВАТИТхАНА ШАТРИНА МЕСАМЕТАДхАНИ БхАВАНТУ СВАХА Эта, для выполнения всех целей. Я поклоняюсь Трём Драгоценностям. Я поклоняюсь татхагате, архату, истинному и Совершенному будде Вайрочане. Я поклоняюсь арье бодхисаттве Акашагарбхе, Обладающему великим состраданием. ТАДЬЯТхА ПАНЧЕНДРИЯ АВАБОДхАНАЕ СВАХА Тот, кто произнесёт этот ритуал, станет пребывать в благородной праджняпарамите. Он станет невидимым для мар, препятствующих демонов и сбивающих с пути духов. Когда придёт время умирать, он узрит арью Амитаюса. Он увидит всех татхагат и бодхисаттв. Он увидит, как воплощаются все совершённые пожелания. Эта дхарани предназначена для исполнения всех возносимых пожеланий. Из книги: "Кагью Монлам. Собрание молитвенных текстов для чтения по случаю Великого монлама". Изд. первое. Drophen Tsuglak Petunkhang. 2011

Suraj: The Mahamayuri Vidyarajni Sutra Translated into English by Cheng Yew Chung based on Amoghavajra’s Chinese Translation (Taisho Volume 19, Number 982) https://mahamayurividyarajni.wordpress.com/2012/06/10/mahamayuri/ The Ritual Procedure for Constructing the Mandala of Mahamayuri Vidyarajni https://mahamayurividyarajni.wordpress.com/2012/06/10/ritualprocedure/

Suraj: pancha-raksha devi dharani: https://medium.com/vajra-resources/the-buddha-mothers-protection-in-the-depth-of-the-womb-realm-6bbf7f0e794e#.dmo0t4cl9 Пять защищающих богинь. Эта мандала крайне популярна в Непале Смотрите ссылку #18 И отдельно загрузить описание мандалы в формате PDF:. http://surajamrita.com/buddhism/VajravaliMandalas.html

Нандзед Дордже: Спасибо, интересные варианты есть.

Светлая: • Нандзед Дордже, здравствуйте, можно задать вам вопрос: как правильно читается мантра: Намо харидхие харидхи кумари гаури ганадхари кандали матамги кали кали чегемо\ хиг ги мо хети кхара кхара паца паца авадхая мурацая чегемо \ хиг ги машаманая сваха ом бхура бхува джвала джвала джвали манани деви сарва самскара кариниджа тале тале джвала джвала сваха Что озанчают косые линии. У вас я нашла такой вариант мантры: НАМО ХАРИ ДХИЙЕ ХАРИ ДХИ КУМАРИ ГАУРИ ГАНДХАРЕ ЧАНДАЛИ МАТАНГИ КАЛИ КАЛИ по имени... МОХЕХИ КХАРА КХАРА ПАЧА ПАЧА АБХАДХАЙА МУРЧАЙА имя рек... МЕШАСАНАЙА СВАХА ОМ БХУР БХУВА ДЖВАЛА ДЖВАЛА ЛАМАНАНИ ДИВИ САРВА САМСКАРА КАРИНИДЖА ТАЛЕ ТАЛЕ ДЖВАЛА ДЖВАЛА СВАХА У вас нет слов «чегемо», «хиг ги». А что они означают?

Нандзед Дордже: Это довольно старый и буквальный список, я просто ничего не менял в первоисточнике, но потом нашел некоторые пояснения. Там вначале идут имена богинь-матерей - Харити Кумари Гаури Гандари Чандали Матанги Кали Кали. Чегемо - значит "вставить имя, для кого читается, в чью пользу". Хиг ги - тоже вспомогательное, я честно не знаю значения, в моем списке оно отсутствует.

е2е4: https://buddha-sutras.io.ua/ s1761160/sutra_propovedannaya_ buddoy_o_dharani_mantre_bogini_ marichi Дхарани Маричи с описанием мудр. Единственно, качество перевода вызывает сомнение. Надо бы, где-нибудь сверить.

Suraj: е2е4 пишет: https://buddha-sutras.io.ua/ s1761160/sutra_propovedannaya_ buddoy_o_dharani_mantre_bogini_ marichi Дхарани Маричи с описанием мудр. Единственно, качество перевода вызывает сомнение. Надо бы, где-нибудь сверить. Чего-то ссылка вами данная не рабоает... Вот страница с ссылками переводов: https://buddha-sutras.io.ua/story P.S. Посмотрел страницу указанную выше... Никогда бы не подyмaл, что в Чернигове, на Украине, кого-то могут интересовать дхарани сутры... Может быть всё и не так уж плохо там, пока есть интерес и практика... Помниться, в советскую бытность, вся оккультная активность была только в Киеве и в Одессе... О качестве перевода не берусь судить, - нужно будет сравнивать с английским оригиналом... НО, если честно, не живя в англоязычной среде, сделать качественный перевод очень сложно. Я решился сделать первые переоды с английского, прожив лет десять в США и и пройде через местный каледж...

Suraj: Я наугад сравнил несколько переводов с английским оригиналом. В целом добротный перевод, но... описание мудр часто пропущено, упоминается лишь название мудры. Некоторые слова переведены с искажением смысла, к сожалению. перевод из "СУТРА МАХАМАЮРИ ВИДЬЯРАДЖНИ": (Здесь после произнесения Дхарани, вы можете иметь чистое желание, такое как желать чтобы прошел дождь В оригинале: (Here [after reciting the dharani], you must clearly state your wish перевести следует как: Здесь, [ после рецитации дхарани] вы должны ясно провозгласить своё желание... --------------------------------- Вроде мелочь, но искажается смысл полностью И так не слишком часто, но регулярно... Конечно, наверное, стоило бы им некоторые сутры предложить отредактировать... Нo в целом, подчёркиваю, достаточно добротные переводы!

Suraj: Translated mantras and dharanis of over 100 Tibetan Buddhist texts by Erick Tsiknopoulos & the Sugatagarbha Translation Group. https://buddha-nature.com/lists-of-translations/list-of-translations-by-category/mantradharani/

Suraj: Dharani “Possessing the Limbs of All the Buddhas” https://fpmt.org/wp-content/uploads/teachers/zopa/advice/pdf/dharani_possessing_the_limbs_c5.pdf

Suraj: Китайский канон содержит 114 текстов содержащих в своих названиях "дхарани-сутра". Общее же число дхарани/мантр находящихся в других махаяна сутрах и тантрах киайского канона достигает числа: 1042

шукра: "... Никогда бы не подyмaл, что в Чернигове, на Украине, кого-то могут интересовать дхарани сутры..." Большинство из сутр перевёл Саша Стеценко из Киева ( мой друг), он перевёл столько, сколько мало кто напереводил ( исходя из своей веры в учение Будды, и безграничном энтузиазме)тем более из китайской Трипитаки, насколько мне известно он переводит с китайского(не английского), на сайте есть его координаты и это можно уточнить. У него есть переводы очень редких дхарани сутр. А также и других сутр. Не вижу на сайте дхарани сутр Джангули и пр. Он их переводил.

Suraj: НУ что ж, замечательно, что на Украине есть хорошие переводчики с китайского сутр и дхарани. Одно печально, переводы не публикуют на бумаге, а то, что выложено в сети в "кастрированом" варианете (я проверил несколько сутр когда-то, - там обрезаны концовки на прцентов 25-30). Участники этого форума, те кто делают переводы, обычно их выкладываут в полном виде в свободном доступе, указывая адреса "закоулков" в интернете. Данный вид публикации самый "дешёвый", - наидут только специалисты-практики и если Им текст нужен, то отпечатают... Я не уверен, что на Украине будет в ближайшее время благоприятная обстановка для публикации И распостранения бумажнго варианта переводов. НО... "хо3яин, - барин", можно "писать в стол" (то есть творить, ни с кем не делясь). Так, что делитесь и будет вам благо (как в сутрах написано).

шукра: Я бы согласился с вами Сурадж. Но.... будучи на учениях одного хорошего учителя, мой друг бесплатно ( самиздатовски сделанные брошюры (типа тетрадок), переводы, к примеру целые подборки дхарани сутр почитания ступ и др. Как, и с какими дхарани до мельчайших подробностей всё это " мутится" было не интересно практикам. Из серии- "не наша школа", и пр. Лично я разместив на сайте некоего буддийского форума(почившего в бозе) Ушнишавиджайю был подвергнут остракизьму из серии: Кто переводил? Кто его учил? и пр. ахинеи.Мало того кто из интересующихся заинтересован в практике Саддхарма пундарики как Чжии заповедовал?(он это переводил) Или конкретные указания тайного учения Тендай по практике?(также перевёл) Насколько помнится первый перевод Вималакирти сделал мой друг. Не имея никакой финансовой поддержки на "голом энтузиазме" всё это сложно. Сразу замечу что это моё субъективное мнение, уже несколько лет мы не переписываемся.Конечно это никак не связано с нашими отношениями.Просто так сложилось. Прошу прощение за многословие.

Suraj: На этом форуме пишут в основном те, кто придерживается вснесектарного подхода "Римэ". Поэтому данный ресурс имеет много ссылок на переводы на английский И русский. Те кому нужно, - найдут И отпечатают. А зазыванием и пропогандой со сторонниками практики строго по уставу одной школы, - здесь заниматься никому не интерестно... Каждый сам выберает свой путь...

Нандзед Дордже: Я всегда считал, что необходимо более пропагандировать массово практику и ещё раз практику - дхарани, что и воплотил в своей не очень длинной жизни, а не препираться об условиях распространения Дхармы и авторских заслугах. Если уж на то пошло, то русские тексты дхарани в Интернете массово первым начал распространять я. А базовые тексты Сингон по основам крия-, чарья- и йога-тантры (Сусиддхикара-сутра, Вайрочана-абхисамбодхи с комментариями и Ваджрашикхара-сутра) перевёл и выбросил в Сеть совершенно "бездвоздмездно, то бишь дадом")) замечательный А.Г.Фесюн. И, как видно за последние лет 15, этот труд увенчался успехом. Так что, больше открытости, господа, и поменьше нервических обид на недооценённость мирозданием, поменьше держаться за личные заслуги и авторские права. Ничего личного. И никакого бизнеса)).

Suraj: Нандзед Дордже пишет: Если уж на то пошло, то русские тексты дхарани в Интернете массово первым начал распространять я Подтверждаю. Сам я был сперва "на подхвате" у Нандзеда,- редактируя и лишь позже подключился к переводам "эзотерической Махаяны" сам... Но обстоятельства прервали эту работу на год... Большую часть того , что переводил Нандзeд (с моей редакцией и без), а так же мои переводы тут: http://surajamrita.com/buddhism/buddhism_home.html

шукра: Сутра ста восьми имен благородного бодхисаттвы Постигающего Звуки Мира. Перевел Великий Учитель из Кашмира Тянь Ситсай (Девасанта) Трипитака Тайсе№ 1054 Так я слышал. Однажды Будда пребывал на горе Поталака, во дворце бодхисаттвы Постигающий Звуки Мира. На самой вершине горы, созданной из многочисленных драгоценностей и незапятноного чистого золота реки Джамбу, находилась драгоценность мани – царь над всеми различными видами редких драгоценностей. Ее чудесная форма была светлая, постоянно испускала солнечный свет и обладала (силой) исполнения желаний. (Так же там было) небесное дерево Калпатару,которое постоянно испускало асамкхьи блавговония сурави и сандала, тонущего в воде; на нем был распустившиеся цветы сома, настолько мягкие, на сколько можно захотеть. Они были чудесной формы, а благоухание разносилось везде и всюду. Кроме того там были бесчисленные сотни, тысячи, коти, наюты богов, драконов, якшей, гандхарв, асур, гаруд, киннар, махораг, людей и не-людей, которые пришли к Будде и почтительно склонили головы, сделали подношение и почтительно восхвалили в гатхах. С единством в мыслях соединили ладони и молча стали слушать Дхарму. В это время Почитаемый В Мирах сказал царю Брахме: «Татхагата проповедует Дхарму хорошую в начале, в середине и в конце. Ее значения глубокие, слова искуснные, единые, не различные; полностью чистые, имеющие знак деяний брахмы. Правильная проповедь Дхармы приносит благо живым существам. таковы сто восемь имен благородного бодхисаттвы Постигающего Звуки Мира. Если кто-либо услышит их, то они сотни, тысячи, коти, асамкхьей кальп не упадут в злые миры, и даже если они совершали пять неискупимых, то обретут очищение. Из поколения в поколение, из века в век они будут иметь знание прошлых рождений. Тайные слова сто восьми имен благородного бодхисаттвы Постигающего Звуки Мира таковы: ТАДЬЯТХА / ХЕ БХАВАН КРИТА-КРИТЬЯ КРИТА-КАРАНИЯ ХРИТА-БХАРА АНУ-ПРАПТА СВАКА-АРТХА / ПАРИ-КШИНА-БХАВА-САМ-ЙОДЖАНА / САМЬЯГ-ДЖНЯНА СУ-ВИМУКТА-ЧИТТА СУ-ВИМУКТА-ПРАДЖНЯ / А-ДЖАНИЙО МАХА-НАГА / САРВА ЧЕТОВАСИ-ПАРАМА-ПАРАМИТА-ПРАПТА / ПАРИ-ПУРНА ДЖНЯНА САМ-БХАРА / УТ-ТИРНА БХАВА КАНТАРА / ПАРАХИТА-ЯТНА КАРУНА-БАНДХАМ-ХРИДАЙЯ / ПРАДЖЬЯ ПАРАМА ВАТСАЛА СУКХА ПРА-ДА / СНЕХА ПРА-ШРИТА АНАНТА САТТВАМ ТАРАНАТ КАУСАЛА / СУГАТА-АДЖАНМА ТРИ-БХУВАНАКА БАНДХАВА / ВИГАТА-РАГА / ВИГАТА-ДВЕША / ВИГАТА-МОХА / ТРИ-МАЛА ПРА-ХИНА / ТРАЙ-ВИДЬЯ ПАРА-ГА / САД-АБХИДЖНЬЯ ПРАПТА / НЬЯГРОДХА-ПАРИМАНДАЛА / ДВАТРИМСАН-МАХА-ПУРУША-ЛАКШАНА-ДХАРА / АСИТЬЯ-АНУ-ВЬЯНДЖАНА АЛАМ-КРИТА ГАТРА / СУВАРНА-СУКСМА-ЧХАВИ / ПРАДАКШИНА-АВАРТА-КЕША / НАВА-НАГА-КЕШАРА-АРУНА-ДЖАТА-ДХАРА / ДЖАТА-КАЛАПОПА-ГУДХА БХРИТИНИ АМИТАБХА ДЖАМБУ-НАДА- КАНЧАНА-АВАБХАСА / ПРА-МУКТА РАСМИ ДЖВАЛИТА ВЬЯМА-ПРАБХА КАНЧАНА / АДРИ ПРАТХИТА ЯШАС / ВИПУЛА-ТЕДЖА-УДАЙОД-ГИРНА ДИНА-КАРОШНИША / ПРА-ДЖВАЛИТА МАНИ-ДАМАН ЯДЖНОПАВИТА АРДХА-КАЙЯ / БХУМИ ПРА-ВИЧАЙЯ ДАСА-ПАРАМИТА-КАРАНА / А-КХАНДИТА-ШИЛА А-ЧИДРА-ШИЛА / СИМХА-ВИ-КРАНТА-ГАМИ / УРАСКА-ШРИ-ВАТСА-ДХАРИН / КУМАРА-ЛАЛИТА-ГАТРА / МРИСТА-КУКШИ / КШАМОДАРАХ / ПРАДАКШИНА-АВАРТА-НАБХИ / АРДХА-ЧАНДРА АЛАМ-КРИТА ТИЛАКАХ / СТХИТА-АНАВАНАТА-ПРАЛАМБА-БАХУТА / АЯТА-БХРУ / АБХИНИЛА-НЕТРА / ТУНГА-НАСАХ / САМАНА-КАРНА / ПРАБХУТА-ТАНУ-ДЖИВА / ДИРГХА-АНГУЛИ ПАРИ-ПУРНА / А-ТАМРА-НАКХА / МРИДУ-ТАРУНА-ХАСТА-ПАДА-ТАЛА / ДЖАЛА-АВАНАДДХА-ХАСТА-ПАДА АЛАМ-КРИТА / ПАНИ-ТАЛА САРАТ-КАМАЛА / НИР-АСРАВА КШИНОПА-ЧИТА ГАТРА / БРАХМА-ГАМБХИРА-СВАРА ХРИДАЯМ-ГАМА / ПРЕМАНИЙОД-ДХАРСАНИЯ РАМАНИЯ / КАМАЛА А-БХА КАМАЛОД-БХАВА / КАМАЛА-САМБХАВА КАМАЛА-АСАНА / КАМАЛА ХАСТА / КАМАНДАЛУ-ВЬЯГРА-ХАСТА / КРИШНАДЖИНА-ДХАРА / ДАНДА-ДХАРА / АКСА-ДХАРА / ПУТА ПАВИТРА ПУРВА-АБХИБХАСИН АМРИТА-ВАРША / ЧИНТАМАНИ КАЛПА СУ-ДАРШАНА МРИКША / САРВА САТТВА БХРИТИ-КАРА ПРИТИ-КАРА / САРВА САТТВОПА ДЖИВЬЯ / БУДДХА НИР-МАНА СУГАТА-ВЕША-ДХАРА /ЕКА-ИКА-РОМА-ГОПА САТТВА / ШАРА-КРИТА ПУНЬЯ-КРИТА КУСАЛА-КРИТА / НИС-ЧАЯ УТ-ПАТТИ ВИРЬЯ САМСАРА АТИ-КРАНТА / САД-ДХАРМА-ЯУВА-РАДЖАЙЯ АБХИ-ШИКТА / УТ-ТАРА АНУ-ГАТА КАРАНА / БХРИКУТИ-КРИТА ДЖНЯНА ДЖАЯВАТ / НАЯВАТ / СМРИТИВАТ / МАХА ВИ-КРАМАВАТ / ГУНАВАТ / МАЙТРИВАТ / САНТАВАТ / СИЛАВАТ / БХАГЬЯВАТ / АРТХАВАТ / АРТХАНАМ ВЬЯНТАРА САМ-САЯНАМ-ЧЕТТРИ / ДХАРМАНАМ ПРА-ВАКТРИ / ЛОКА-ШАСТРАНАМ ПАРИ-ПУРНА / МАНДАЛА-МУКХА САРВА РАТНА КХАЧИТА / СВЕТАМ-УРНА-КЕША СУВАРНА ВАРА-РУПАМ ИВА СТХАЕ / СУРЬЯ-САХАСРА ТРИ-КАЛО ЧИРА ШАРИРА / БРАХМА ИНДРА ДЕВА НАМАС-КРИТА // В это время Будда скзал царю Брахме и Индре: «Если есть те, кто воспринял, хранит, читает и декламирует эти сокровенные сто восемь имен благородного бодхисаттвы Постигающего Звуки Мира, то знайте, что этот человек из поколения в поколение, из века в век, постоянно будет встречать Постигающего Звуки Мира. Если он постоянно воспринимает и хранит, то обретет великое богатство и славу; обретет острый ум и бесстрашие; обретет величие и чудесный голос; обретет красноречие; обретет полное знание всех дхарм; обретет правильное вхождение в мандалу. Каждый произносящий все истинные слова обретет все земные достижения. Если произносить каждое утро, то никогда не будет страдать от болезней чесотки, парши, заразных болезней, а в конце своей жизни обретет рождение в западном мире Высшей Радости.» В это время Почитаемый В Мирах сказал царю Брахме: «Если человек воспринял и хранит имена будд, равным по количеству песчинок в шестидесяти реках Ганг, и будет им совершать четыре вида подношений, то много ли этот человек обретет плодов воздаяния?» Царь Брахма сказал : « Очень много Почитаемый В Мирах! Очень много По-Доброму Уходящий!» Будда сказал: «Если человек воспринял и хранит сто восемь имен благородного бодхисаттвы Постигающего Звуки Мира, и даже на одно мгновение (исполнится почтением), поклонится и совершить подношение, то плод воздаяния этих двоих будет одним, не отличным. Царь Брахма, ты должен знать, воспринявший и хранящий, читающий и декламирующий эти сто восемь имен благородного бодхисаттвы Постигающего Звуки Мира обретет такое безграничное, бесконечное счастливое воздояние и благо. Насколько больше будет если воспринимать хранить, читать и декламировать их до конца жизни - такиеобретенные заслуги и добродетели не возможно будет исчерпать из жизни в жизнь, из века в век». Когда Почитаемый В Мирах закончил проповедь Сутры великий царь Брахма, бог Индра, боги, драконы, восемь групп и все живые существа, с радостью встретили слова Будды и с верой восприняли и стали поступать согласно сказанному.

шукра: Конечно, если знатоки санскрита выскажутся, будет хорошо и продуктивно.

шукра: Сутра Дхарани Наивысшего Будды Великого Полководца Атаваки – Совершенствование И Ритуал Также называется: Все Тело Алмазной Самаи; Также называется: Божественные Силы Безбрежной Сладкой Росы. Перевел монах Субхакарсимха Трипитака Тайсе №1239 Так я слышал. Однажды Будда пребывал в Кушанагаре, в парке с двойными деревьями Сала, вместе с собранием монахов, числом в тысячу двести пятьдесят человек. Также там были бодхисаттвы-махсаттвы числом в тридцать шесть тысяч. Их имена были - бодхисаттва Постигающий Звуки Мира, бодхисаттва Манджушри, бодхисаттва Обретший Великие Силы, бодхисаттва Не Пустая Петля, бодхисаттва Нарайяна, бодхисаттва Держащий Землю, бодхисаттва Царь Свободное Сосредоточение - все они были главами бодхисаттв. Кроме того там были монахи, монахини, упасаки и упасики, боги, драконы, восемь групп защищающие мир, четыре великих небесных царя, духи Обладающие Алмазной Силой, цари асур, гандхарв, киннар, махораг, якшей, ракшас, путан, апасмарак, кумбханд и пишачей, а также [Харити] Мать Духов. Все они вместе со своими слугами и служанками пришли совершить почтительное подношение, радостно обошли вокруг Будды и сели в стороне, желая услышать Дхарму. В это время Почитаемый В Мирах сказал великому собранию: «Вскоре четыре великих первоэлемента погрузятся в паринирвану» Четыре группы закричали и зарыдали от горя: «О, как [Будда] может отбросить мысли о нас, собравшихся здесь и вступить в нирвану?! На всем пространстве мира станет владыкой царь Мара и никто, находящийся на великом собрании ,нигде не найдет пристанища. Пусть, хотя бы, клятвы Почитаемого В Мирах останутся в мире, для подчинения царя Мары и взращивания умов устремленные к непревзойденному Пути. [Или] мы все вместе, четырьмя группами, спокойно войдем в нирвану». Будда сказал добрым духам и добрым людям: «Сейчас наступило время для моей нирваны, невозможно обрести долгое пребывание в мире. Не плачьте! Все мои ученики полностью вручаются всем бодхисаттвам. Вы все вместе будете обучаться, и обретать освобождение. Если я буду пребывать в мире, то мир дхарм живых существ будет полностью презираем. Царь Мара и шесть учителей внешних путей притесняют и ненавидят меня, и не имеют в этом отдыха.» Собрание живых существ, сказало о знаках воздаяния: «Почитаемый В Мирах пребывай в мире! Мы, великое собрание, вверяем себя Будде, освободи нас от омрачений. После того как непревзойденный Почитаемый В Мирах вступит в нирвану, мы и наши свиты обязательно будем мешать царю Маре». После этих слов, у всех них слезы потекли ручьями, их тела сотрясались от рыданий, они падали на землю, теряя сознание, и из их ртов текла кровь. Все боги тряслись так, что все драгоценные горы рассыпались в пыль. Все насекомые, животные, ползающие живые существа, все в один голос издавали горестные звуки: «Непревзойденный Почитаемый В Мирах покидает нас, а живые существа, в злую замутненную кальпу, воспримут великие страдания». Будда думая и помня о четырех группах, спокойно сидя со скрещенными ногами, невозмутимо, в тишине, излучил великое сияние, которое достигло неба Тридцати Трех вверху и восемнадцати адов живых существ внизу. Небо и земля сотряслись шестью способами и с неба полились дождем цветы мандарава, покрывая все три тысячи великих тысячных миров. Небесные барабаны сами собой зазвучали, флаги сами собой затрепетали. [Все присутствующие] обрадовались, сложили ладони и, смотря на Будду, с единством в умах приготовились слушать Дхарму. Будда сказал великому собранию: «Сейчас все живые существа страны восприняли страдания». В то время был старейшина по имени Личчхави, которого спутывали и связывали всех духи мар, с криком вторгались к нему, не давали покоя их роду и не обращали внимания на их просьбы. Видя это, они кричали громким голосом: «Намо Будда! Намо Дхарма! Намо Сангха! Постигните наши страдания». Будда сказал достопочтенному Махамаудгальяне: «Ты хранишь Мантру Венца Будды и можешь спасти Личчхави, так что бы он обрел освобождение». В это время достопочтенный Маудгальяна восприняв божественные силы Будды, вышел из рощи двойных деревьев сала, вошел невидимый в дом домохозяина и сказал: «Все духи мар слушайте внимательно! Непревзойденный Будда Шакьямуни послал меня хранить великую светлую божественную Мантру Венца Будды, которая подчинит ваши полчища мар, спасет и защитит домохозяина, а также рассеет и изгонит духов».

шукра: И тогда он вошел в холодный лес, а достопочтенный Ананда не решился войти из-за беспокойства. В это время все духи мары, узнали, что Будда желает войти в нирвану, вместе с Марой стали беспокоить и смущать Ананду. В это время великий предводитель по имени Атавака – глава всех полководцев, с гневом в сердце призвал всех богов, драконов, асуров и восемь групп духов, четырех великих небесных царей, двадцать восемь великих военачальников якшей, сорок двух царей ракшасов - для которых он является полным добрым их главой; а также призвал всех полководцев героев Алмазная Тайна, царя Рык Льва, царя Мучилинду; царицы всех богов и духов Заслуги И Добродетели Великого Красноречия, царя Павлина, царя Золотокрылого и царя Гаруды, всех духов, людей и не-люди равных по количеству песчинкам в реке Ганг. Все они полностью приготовились, одели доспехи и спустились с неба на землю. В это время четыре океана закипели; горы Великое Железное Кольцо, гора Мучилинда, гора Семь Драгоценностей – сотряслись, загудели и начали разрушаться; поднялся ураган; сгустилсь тучи и ударили раскаты грома; свет солнца померк. Все цари брахмы испытали беспокойство в своих дворцах; лица всех живых существ стали серыми; драконы, змеи и черепах вышли из щелей и нор; духи царя Мары громко возопили и бросились бежать и в один голос закричали: «О великое горе! О [невыносимы] страдания!» - торопясь, боязливо убегали не зная куда. Все на великом собрании сказали: «Необычайно, возникли такие злые знаки». Видя такие собтия, побуждая нас, четыре группы, соединится и проявить свирепость». Они встали, соединили ладони и сказали Будде: «Почитаемый В Мирах, каковы причины увиденных знаков? Все духи и асуры не находят покоя в своих домах. [ответь нам, так как] клятва Будды - сострадать, защищать и думать о нас.» В это время Будда сказал собравшимся: «Я желаю вступить в нирвану незамедлительно. Я вручил вам всю сокровищницу Дхармы и вы должны защищать ее». Тут же все духи и асуры четырех сторон, успокоились и стали добрыми духами защищающими Дхарму. Полководец защищающий мир небесный царь Дхритарашта, добрые духи мудрости алмазной силы, боги, драконы, восемь групп, люди и не-люди, собрались вместе и дали клятву: «Мы все вместе, с единством в мыслях, будем защищать сокровищницу Дхармы Будды и вас, живые существа. [Пусть вы] не [будете] впадать в беспокойства и с этого момента, днем и ночью, будете пребывать в покое». В это время глава великих полководцев собрал всех царей духов четырех сторон и подошел к Будде. Каждый держал благовонные мази, благовонные порошки, небесные одежды и драгоценные ожерелья. Они обошли его сто, тысячу, десять тысяч раз, почтительно склонили головы к ногам Будды и стали с одной стороны. Затем одним голос сказали Будде: «Почитаемый В Мирах! Мы слышали, что Почитаемый В Мирах желает войти в паринирвану. [Будда] любит живых существ подобно тому как материнское сердце лелеет сына и никогда не покидает его. Сердце и ум этих царей духов распадается на куски. Только желаем, чтобы Почитаемый В Мирах остался в мире, спасал живых существ, а также нас привел в покой нирваны.» В это время Атавака вместе с неисчислимыми великими духами произнес гатху: «Бог Среди Богов, Имеющий сострадание ко всем - Богам, драконам, асурам, Восьми группам и множеству духов, И лелеет их, подобно отцу и матери. Ум всегда отбрасывал мысль о том, Что одним утром мы будет кричать, О том, кто входит в нирвану. У нас, великих духов, Все сердце и ум раскалывается на куски, Только желаем, чтобы Великий Сострадающий, Беспокоился о живых существах, Привел к освобождению меня и все великое собрание, И так пусть спокойно входит в нирвану».

шукра: В это время Будда сказал великому собранию: «Вы, великие сильные полководцы слушайте меня. Я отвечу на ваши вопросы. Татхагата выходит в мир дхарм подобно тому как появляется в мандале. Все живые существа видят, но их ум не удовлетворен. Мое долгое пребывание в мире дает Маре возможность легко уничтожить печалящихся живых существ, вынуждая живых существ тонуть в море страданий. Вы являетесь главнокомандующими, главами над духами. Вашу необычную силу невозможно представить, из-за того. что Татхагата защищает и помнит [о вас]. После моего исчезновения живые существа защищающие сокровищницу Дхармы будут отдалятся от трудностей и страданий». В это время великий главнокомандующий Атавака, побуждаемый царем неба Чистого Пребывания, духом Самджней, [небесным царем] Дхритарашту и другими главами [духов], сказал Будде: «Почитаемый В Мирах, я, с единством в мыслях, приношу клятву - великим алмазом связывать, разбивать и покорять всех жестоких духов; клянусь подчинять все свирепые роды злых людей, злых разбойников; желаем защищать царей стран и народ, и приводить их к покою и радости; клянусь побуждать живых существ почитать Три Драгоценности; клянусь побуждать последователей внешних путей, царя Маару и злых духов породить ум просветления; клянусь не допускать болезней и слабость в теле живых существ; клянусь отдалять все недоброе от живых существ. Почитаемый В Мирах, я, полководец духов, которые числом равны песчинкам в миллионе рек Ганг, царей армии героев, клянусь перед Буддой, что, с единством в сердце, буду защищать живых существ и разбивать все оковы мар. Почитаемый В Мирах, я и все находящиеся на великом собрании, желаеи раскрыть великую божественную Мантру, которая называется Дхарани Неисчерпаемой Сладкой Росы. Эта Мантра уничтожает и подавляет представителей внешних путей, злых духов, мар, злых царей, злых великих советников, а также вытягивает живых существ, вращающихся по шести путям, не причиняя вреда». Будда сказал главе всех полководцев Атаваке : «Я вижу, что живые существа слабы и не могут хранить твою необъятную божественную Мантру. Я опасаюсь, что она в будущем сможет навредить всем живым существам». В это время цари духов и богов, царь богов Брахма и [царь] Индра сказали Будде: «Почитаемый В Мирах, эта Мантра из необходимости наносит вред [всему] свирепому и злому.» В это время Атавака побуждаемый царем Надой, царем Каваей, царей Башей, сказал: «Почитаемый В Мирах, все будды благодаря силе великого сострадания спасают и защищают живых существ. Ананда также находится в сомнении как и женщина-чандала пребывает в глупости. Почитаемый В Мирах царь якшей Аридха, пребывающий в холодных горах, является главой девяноста тысяч родственников, которые поедают солнце и бесчисленные, неисчислимые живые существа, все алмазный герои, боги и воинственные духи не могут сокрушить и подчинить их. Почитаемый В Мирах, воплощенные и рожденные полководцы, преобразуют свои тела в [тела] божественных полководцев, обладающих великой силой, так что сотрясают свои дворцы. В это время у царей духов из-зо рта лилась кровь, они теряли сознание и падали на землю. Они понимали, что смерть их близка и только после того как они отказивались [от вреди, тогда и обретали] облегчение. Почитаемый В Мирах, сам знает несравненную силу добродетелей тел великих полководцев. Почитаемый В Мирах, если есть стремящиеся совершать деяния бодхисаттвы, деяния совершают дела доброты и сострадания, тех я веду и поддерживаю. Есть цари духов, сильные мужи, которые стремятся наносить вред и уничтожать живых существ, тогда я проявляюсь в виде алмазного царя Лошадиная Голова, которого боятся живые существа, или в виде великого светлого героя, который приносит беспокойство во дворцы асур. Почитаемый В Мирах, я появляюсь как глава великих полководцев духов, принося радость живым существам, когда они видят меня. Почитаемый В Мирах, я беспокоюсь, что после исчезновения Почитаемого В Мирах, в течении ста кальп, Дхарма Будды будет постепенно исчезать, [так что никто] не увидит бодхисаттв. Тогда [Держащие] Алмаз будут радостно [и беззаботно] пребывать в чистоте. Живые существа будут несчастны. Мары увеличатся и заполнят все. Цари стран не будут иметь величественных добродетелей. Сыны царей, сановники и народ не будут радоваться. [Злые духи] будут нападать и беспокить живых существ; будут высасывать жизненные силы, поедать плоть и кровь; умерщвлять новорожденных существ; убивать зародыши в чреве матери, тогда я буду день и ночь не отходить, поддерживать и защищать находящихся в круговороте жизней и смертей живых существ, отдаляя их от мучений. Почитаемый В Мирах, на моем теле находятся злые знаки, но мое сердце наполненено великим состраданием. Также как царь страны обеспечивает всех людей не делая различения, так и если есть сыны Будды, которые пребывают всюду и везде, у ступ, в храмах, в дороге, в горном лесу или в пустынных местах, я клянусь сострадать и беспокоится о них, защищать и поддерживать их, так чтобы они не встречали зло. Почитаемый В Мирах, знай, я желаю воспринять нашу божественную Мантру.» Будда сказал: «В течении тысяч кальп, защита моей сокровищницы Дхармы является непостижимым великим делом. Пусть на протяжении этого времени все живые существа будут искуссно произносить божественную Мантру.» В это время миллион великих полководцев с единством в мыслях пребывая перед Буддой, склонили свои головы к ногам Почитаемого В Мирах, встали с одной стороны, а также произнесли с великим полководцем воинов Атавакой Мантру Амриты Неисчерпаемой Великой Силы:

шукра: намо ратнатрайя / намах счанда ваджрапанайе махаякша сенапатайя / намо атавакуйя махавакутайя махаякшанайя / махесурайя пхет / вимачитрайя пхет / натакуварайя пхет / аха аха аха аха / хум хум хум хум / йе йе йе йе / та та та та / нирамбхайя пхет / ганваравайя пхет / пишачайя сваха / намо бхагавам ваджра-кундарийя пхет / ваджра сусиддхийя пхет / бхагавати атавакуйя пхет / висамуйя пхет / бхата бхтайя пхату индрайя пхет / якшаратайя пхет / вирупхакайя пхет / вирупакшайя пхет / варамайя пхет / сукха сукха сваха махаякша сваха / гагара гагара / хум пхет хум пхет / манибхадрайя пхет / нарайяная пхет / махакарайя пхет / анудайя пхет / упанандайя пхет / бхукирайя пхет / путанайя пхет / катапутанайя пхет / ямараджайя пхет / мусирийя пхет / суру кумбханайя пхет / хум хум хум хум я пхет / я хум пхет / хум хум хум хум / пхет пхет пхет пхет / якша якша / пхет пхет пхет пхет / маха якша якша / пхет пхет пхет пхет сваха / да да да да / даха даха / пача пача / вала вала ваджра / хата хата пхет / сваха сваха / ата ата / аха аха / хум кхам хум кхам / чакра хуте ваджра / ва ва ва ва / бхинда бхинда / ям бха ям бха / симхараджа / руху руху хум пхет / атавакуйя хум пхет пхет сваха // Мантра Сердца Атаваки ом рукша рукша / пхет пхет пхет пхет сваха / самчикайя пхет / маха самчикайя пхет / манибхадрайя пхет / маха манибхадрайя пхет / ракша ракша пхет / маха ракша ракша пхет / якша якша пхет / маха якша якша пхет / та та та та / ва ва ва ва / хум хум хум хум / йе йе йе йе / пхет пхет пхет пхет / кха кха кха кха йе / атавакуйя хум пхет // Атавака произнес Сущностную Мантру Сердца: ом валавате сваха / ата ата йе пхет / сваха сваха / ата ата / хум кхам хум кхам / чакра хуте ваджра / пхет пхет пхет пхет / бхинда бхинда / ям бха ям бха / симхараджа рагуйя хум / ху ху ху ху / та та та та / атавакуйя сваха // Почитаемый В Мирах, эта божественная Мантра называется Дхарани Неисчерпаемой Сладкой Росы. Она всюду приносит великое избавление и защиту для всех живых существ. Восприняв эту Мантру, человек будет успокаивать всех живых существ, приводить к радости и отдалять от страданий и мучений, трудностей с царем, трудностей с разбойниками, трудностей с вражеским войском. Если бог, дракон, дух. Если ракшасы, якши, кумбханды, критьи, апасмараки, бхуты, пишачи, путаны, махораги, чандалы, представители внешних путей, Папиян, нигандхи, духи огня, духи воды, дакини, а также сыны, дочери, родственники, слуги и служанки всех малых ядовитых злых сыновей дракона - превращенные в виде мужчины, женщины, птицы, животного, дракона, змеи; или [какого-либо другой] видимой формы или без формы; с головой или без головы; с ногами или без ног; издающие звуки и не издающие звуки, с этого момента произносящий полностью их свалит с ног и остановит. Так же если есть находящиеся в пространстве солнце, луна, звезды, созвездие Южный Ковш, созвездие Северный Ковш и зловещие изменения звезд; есть духи, ракшасы, якши летающие в пространстве; бури, молнии, удары грома, град, ураган, гало солнца, гало луны – все это полностью прекратится. Все, что приходит беспокоить человека полностью исчезнет. Кроме того, живые существа в мире разделяются по виду - есть травы и деревья, черепицы и камни, мох, плоды, питье и еда, одеяния, птицы и звери, существа пяти стихий, которые способны менять людей, делая их странными, усталыми, слабыми и замученными – все это также исчезнет. Почитаемый В Мирах, если есть живые существа ненавидящие, наказывающие и вредящие друг другу; появляющиеся в облике человека или появляющиеся в любом другом облике, которое существует в мире; или охвачены духами гор, духами растений, духами могил и земли, солнцем, луной, созвездиями; или духами ветра, духами, огня, духами воды и земли, произносящие слова заклинаний, то дейсвуя не совершат, завершая не обретет успех, вредя не смогут навредить, как только услышат эту великую божественную Мантру Неисчерпаемой Амриты. То эти духи и люди сами собой рассеются и исчезнут без остатка. Почитаемый В Мирах, если есть перемежающаяся лихорадка, - возникшая от воздействия путаны, воздействия апасмараки, воздействия дакини, - длящуюся один день, два дня, три дня, четыре дня; или один месяц, пол месяца, год, полгода – как только [больной] услышит эту божественную Мантру, то все это исчезнет. [Кроме того, если] есть живые существа, которые в прошлых рождениях не почитали Три Драгоценности; из легкомыслия и беспечности разрушали сокровищницу Дхармы; если есть обретшие человеческое тело, но не имеют его полноценным, [мучаясь] от всех видов болезней, или когда все их тела покрыто чирями, сыпью и лишаями; или если их одолевает болезнь камала-желтуха, и эти живые существа тяжело страдают. То, Почитаемый В Мирах , мы будем побуждать этих живых существ, что бы они породили ум направеленный к Неимеющего Высшего Предела Пути; к раскаянию в карме прошлых жизней; к состраданию всем, вплоть до отсутствия жалости к своему телу и жизни; к неприченению вреда сущности Трех Драгоценностям; к устранению трех карм; к очищению шести корней. Пусть произносят утром Мантры сто восемь раз, и тогда эта Мантра омеет тело и ум, - не пройдет и десяти дней, как он обретет очищение без остатка». Затем Будда произнес такие слова: «Так, так, вы произнесли драгоценность не имеющую равных. Это Мантра имеет такие добродетели.

шукра: Все великое множество духов, С единством в мыслях слушают мои слова. Восемь групп имеют великого военачальника, По имени Атавака, Который постоянно совершает подношения бесконечным буддам. Сейчас находясь вблизи с Буддой Шакьямуни, Из сострадания бодхисаттвы изменяет вид тела В форму внушающий трепет, Так что все духи содрагаются, отступают назад и падают ничком. Всех живых существ Джамбудвипы полностью, Находящихся на шести путях вытягивает из страданий, И приводит их всех к радости. Если есть живые существа, которые услышат его имя, То навсегда отойдут от бедствий и опасностей, А находясь на краю жизни не будут испытывать страха, Так как бодхисаттва установит их на путь просветления. Если есть те, кто выступает против Хранящего Мантру, Тут же его тело поразится белым лишаем, гноем и из него потечет кровь, Затем он упадет в ад и обретет все виды страданий, И, кроме того, его человеческое тело будет неполноценным. Я сейчас призываю этого полководца, Мантра называется Неисчерпаемая Сладкая Роса; Если есть живые существа, которые искусно воспринимут и будут хранить, То все будды будут помнить о них». Затем Атавака сказал Будде: «Почитаемый В Мирах, я, среди этих всех богов, драконов, восьми групп, духов, асуров, людей и не-людей, являюсь великим полководцем и вождем. Я посылаю духов охранять и защищать страны и оберегать и защищать живых существ, - всех [тех, кто] хранит мою божественную Мантру. Когда Татхагата уйдет в нирвану, через пятьсот лет, в мире возрастут нечистота и беспорядки; духи обретут силу, а живые существа будут несчастны. Этим живым существам все духи будут вредить; высасывать их жизненные силы, поедать плоть и кровь. В это время люди будут страдать от моровых болезней и лихорадки длящиеся один день, два дня, три дня, четыре дня и до семи дней, пол месяца, месяц; будет болеть голова, болеть уши, болеть спина, болеть сердце, болеть руки и ноги; будут болеть все суставы – [при хранении этой Матры] все это полностью исчезнет. Если есть духи, а также боги и драконы, гандхарвы, асуры, якши, ракшасы, путаны, катапутаны, представители внешних путей, царь Мара, духи, путешествующие по шести путям; или есть злые люди, разбойники, тигры, волки, львы, сколопендры и полозы, а также люди содействующие совершению вреда, - то благодаря силе этой божественной Мантры, можно прогнать их, связать и уничтожить; побудить сильных мужей поднять на ладонь колесо с тысячью спицами, и разбить головы [злых и вредоносных] на семь частей, разорвать их тела на мелкие части, - так поразят и лишат их жизни, что они не смогут нанести вред стране и живым существам. Почитаемый В Мирах, я сейчас произнесу божественную Мантру, пусть воспринимают и хранят ее под именем Связывающая Границы». Атавака произнес Мантру Связывания Границ: Ом рукша рукша пхет пхет пхет пхет сваха Кроме того произнес Мантру Восьми Групп: Намо буддхайя / намо дхармайя / намо сангхайя / намо бури якша / намо тебури якша / намо карам якша / ха ха ха ха ха ха ха / хе хе хе хе хе хе хе / ду жду ду ду ду ду ду / пу пу пу пу пу пу пу / ну ну ну ну ну ну ну / кша кша кша кша кша кша кша / рох рох рох рох рох рох рох / ва ва ва ва ва ва ва / атавакуйя хум хум хум пхет сваха // Если желаешь найти духов восьми групп, то нужно сложить Мудру Восьми Групп и произнести Мантру Восьми Групп двадцать один раз, тогда духи сами появятся. Почитаемый В Мирах, для того, чтобы связать мир со стороной в тысяча йоджан, нужно границы мира охранять и защищать, то сначала Мантрой очистить воду и разбрызгать по четырем сторонам, затем Мантрой очистить золу и разбросать по четырем сторонам, затем Мантрой очистить землю и разбросать благовония по четырем сторонам. Затем прочитав Мантру над белой горчицей, разбросать ее по четырем сторонам /то же самое можно сделать прочитав мантру над ножом; прочитать Мнтру над глиняными шариками и разбросать по четырем сторонам; прочитать Мантру над луком и стрелами и выстрелить по четырем сторонам\ затем своим ножом отметить границы местности, - то все духи, боги, драконы, асуры, четыре небесных царя, двадцать восемь полководцев великих якш, сорок две группы военачальников ракшас, цари драконы и цари кумбханд, с единым сердцем будут защищать день и ночь, не отходя этого человека, а так же помогать и защищать его. Почитаемый В Мирах, желая создать границы, нужно чистой благовонной горячей водой омыться и одеть чудесную одежду, не принимать в пищу пять острых, вино и мясо, руту, осоку, дикого имбиря, лишайник, редьку, а также цедрелу и лук не ложить в рот; кроме того, соблюдать в чистоте заповеди упосаттхи. Почитаемый В Мирах, эта Мантра необыкновенная, несравнимая, внушающая страх, свободная подобно моему неразрушимому алмазному телу. У всех богов, людей, асур, четырех царей защищающих мир появляется радость при защите этих людей, Она может в злом мире пяти замутнений, ради Будды, спасать и защищать всех живых существ, выдергивая три ядовитых стрелы выпущенных из лука шести миров, хватать и вытаскивать их. Почитаемый В Мирах знает мои мысли». Будда сказал: «Это так, это так».

шукра: Атавака сказал: «Почитаемый В Мирах приказывает мне, военачальнику, защищать и хранить Сокровищницу Дхармы. Я подчиняюсь, и с безначального времени, всей силой защищаю и поддерживаю ее пребывая на десятой земле. Я, с этого момента, для Хранящих Мантру произнесу Мантру Защиты Тела [будет произнесена позднее]. Пусть семь раз воскурит благовония и разбрызгает водой землю. Пусть просит всех будд прошлого, настоящего и будущего ,бодхисаттв, алмазных [героев] и богов. Сначала нужно произнести эту Мантру двадцать один раз связывая границы пространства; затем произнести Мантру Кундали для свзывания границ; затем произнести Мантру Четырех Небесных Царей связывая границы неба; затем произнести Мантру Ваджра связывая великие границы в пустоте. Призывает в мире царей вращающих колесо, а также глав общин, также призывает царя Саму полководца над царями защищающими алтарь; затем призвает местного ракшасу Небесные Деяния, призывает духов городов. Пусть сначала попросит Будду Рочану [Вайрочану] и бодхисаттву Постигающего Звуки Мира принести наивысший покой! Пусть Манджушри дарует знание! Обращаясь к богине земли Твердой И Крепкой пусть скажет: «Все великие добрые цари духов, я желаю здесь сделать создать мандалу на этой земле». Следуя этому желанию, нужно возжигать благовоние и делать подношение едой целую ночь и на следующий день до заката. Затем взять одну доу колодязной воды и вылить ее, укрепив четыре угла и стороны. На воде установить кинжал, лук и стрелы, вонзить на три чи и смотря [на воду] увидеть существо [там]. Если оно подобно человеку, то подвижник силой Мантры сможет обвалить гору и иссушить океан. Если увидит насекомое, то подвижник[будет обладать] силой Мантры. Если обретёт яшму, то этот человек сначала встретит человека. Если обретет золото и серебро, то это человек, благодаря Мантре, обретет великое богатство. Если обретет меч, лук и стрелы или другое оружие, то этот человек внутри алтаря увидит божественную Мантру. Если обретет лекарство, то этот человек будет искусен в излечивании болезней. Если обретёт железный камень, то этот человек не отступит от твердой решимости и обретет беспрепятственную мудрость. Если обретет знаки прошлого, то, восприняв заповеди упосаттхи, возмет в другом месте чистую землю поместит на три чи в злую землю. Взять другую чистую землю, размять и просеять, смешать с благовониями и не сжимать. На земле трех чи, в нижнем квадрате и верхнем круге сделать двенадцатилучевые дорожки. Обмазать глиной пяти цветов четыре стороны длиной в четыре локтя; под подножием использовать белую землю смешанную с благовонной глиной. Наверху использовать коровий навоз смешанный с благовонной мазью. На алтаре в центре установить шариру; сосуд белого стекла наполнить всеми благовониями; с четырех сторон шариры установить сидения бодхисаттв, в центре алтаря у основания установить двадцать четыре бутылки для омовения, полностью наполненными благовонной водой, лотосами и ивовой ветками. На землю с северо-восточного угла установить синий цветок лотоса и помост на котором пребываю я. С восточной стороны установить помост с Дхритараштой; в юго-восточном углу установить помост с Кундали; с южной стороны установить помост с Вирупакшей; с юго-западной стороны установить помост с Ваджрой; с западной стороны установить помост с Вирудхакой; с северо-западной стороны установить помост с Великим Зеленым Лицом; с северной стороны установить помост с великим небесным царем Вайшраваной. Внизу, вокруг алтаря, установить помосты, установив сорок девять помостов и сорок девять тарелок; отвесно воткнуть нож со ста отверстиями острый подобно холоду; на верху основы отвесно воткнуть нож с сорока двумя отверстиями; в середине отвесно воткнуть нож с двадцати четырьмя отверстиями; внизу отвесно воткнуть нож с тридцатью шестью отверстиями; под основой круга алтаря установить нож с двадцатью восемью отверстиями воткнуть сто штук, выше основания двенадцать штук, в западные врата, в середине основы двадцать штук. Внизу основания, с внешней стороны, установить четыре сосуда с водой для омовения; в середине основания установить колеса; с внешней стороны алтаря установить двенадцать палок и восемь железных посохов; флягу с десятью отверстиями установить на кипарисовый лист; еду на тарелках сделанных из листьев лотоса. В алтаре в юго-западном угле установить на земле огненную печь – в центре выше, а с четырех сторон ниже, где возжигать траву смешанную с пчелиным воском; на основании установить курильницу благовоний. На алтаре установить четыре частицы шариры Будды. Учитель Мантры сидит обращенный к востоку на циновке. Сидя поджав ноги, держа в руках курильницу для благовоний. Начинает, молится и заканчивает Мудрой Цветочной Гирлянды. Помост стоит на краю алтаря. Установив помост, затем заканчивают создавать границы алтаря, возжигают благовония, разбрасывают цветы и преподносят еду. Затем в печке, в юго-западной стороне зажигают кунжут, рис, мед и масло, а также соединяют в огне различные виды еды и питья пока не закончатся, испытывай стыд и тогда все благородные спустятся на это место. Затем тут же нужно произнести великую Мантру сто восемь раз и руки сложит в Мудру Песта декламируя [Мантру], так же взять лук и стрелы и установить рядом с духами. Эта Дхарма начинается в первый месяц года на пятнадцатый день; в остальные месяцы семь дней входят в алтарь, всем сердцем управляют умом – при этом нельзя, чтобы возникала рассеянность. Ночью проявится один юноша; [через] три дня и ночи проявятся шестнадцать царевичей; в пятую ночь великий ветер подымет пыль; шестой день и ночь сам по себе пойдет дождь; на седьмой день и ночь я, бодхисаттва Постигающий Звуки Мира вместе с матерью, буддами десяти сторон и духами войдем в алтарь - тогда яркий свет озарит все, лук и нож на алтаре сам собой зазвенит, сосуд с водой сам собой начнет вращаться. Затем во время моего проявления тела ночью, все духи также проявятся. Во время связывания границ, нельзя пускать малых детей и женщин, чтобы они входили во внутрь. Семь дней связывай границы, семь дней начинай и заканчивай, и тогда, успешно связав границы, никакие злые духи не смогут войти вовнутрь и принести беспокойство. Если боги нарушат, гандхарвы нарушат, асуры нарушат, киннары нарушат, гаруды нарушат, ракшасы нарушат, дух ветра и дух огня нарушат, тогда их голова разлетится и они потеряют память. Я колесом с тысячью спицами придавлю того духа, так что он не сможет навредить. Если злые разбойники войдут в пространство, царь духов охраняющий пространство рассечет их тела и они полностью исчезнут. Если войдут в алтарь, муж великой силы поднимет алмаз и огнем [опалит их, вызвав] ожоги, но не пройдет и трех дней как они очнутся. Поэтому человеку лучше следовать этой Дхарме и тогда спокойно сможет воспринимать бедствия. В течении семи дней когда он будет входить на Место Пути, если он входит в отхожее место, то должен после этого принять купель и омыться, а так же три раза [в день] менять одежды. За один день и одну ночь шесть раз входить в алтарь и так же шесть раз выходя склонять голову семь раз. В первый день ранним утром один раз связать пространство. Стремясь совершить упосаттху сначала развязать пространство, ночью, лежа, связать малое пространство защищая тело - на помосте сорок девять раз, сто восемь раз наверху, двадцать один раз внизу. В первый день и ночь защищаешь тело; второй день защищаешь семью; третий день защищаешь других людей. Связав духов полностью обретешь [силу], - произнесенное будет исполнятся. Через семь дней все цари богов, цари асур, цари драконов, санчи, духи, мужи алмазной силы постоянно будут пребывать с лева и с права от тебя. Если через семь дней не будет результата, то повторить еще семь дней, дважды по семь дней, трижды по семь дней, вплоть до сорока девяти дней – обязательно будет успех. Если желаешь стать учителем мантр великой силы, то в сердце нельзя порождать зависти и вредоносности, а ко всем живым существам не порождать гордый ум; так же нельзя раскрывать Мантру Божественного Тела, и тогда в течении ста дней обязательно обретешь успех – великую силу, безграничные заслуги и добродетели, а также полное совершенство; быстро [пройдешь] с первой по десятую землю. Почитаемый В Мирах, с сегодняшнего дня всех хранящих и читающих я буду спасать и защищать, Мантра такова: Ом пхет пхет пхет пхет сваха / самчикайя пхет / маха самчикайя пхет / манибхадрайя пхет / маха манибхадрайя пхет / ракша ракша пхет / маха ракша ракша пхет / якша якша пхет / маха якша якша пхет / ва ва ва ва / йе йе йе йе / хум кха хум кха йе сваха //

шукра: Почитаемый В Мирах, эта Мантра имеет величайшую божественную силу, имеет огромную силу добродетели. Она способна сотрясти три тысячи великих тысячных миров шестью способами; вскипятить и иссушить четыре океана; разбить гору Сумеру в пыль; передвигать горы; останавливать потоки и совершать различные виды [подобных] деяний. Она может все полностью совершить. Если есть дух винаяка, который создает препятствия и наносит вред человеку, то нужно произнести эту божественную Мантру обращаясь к этому духу - пребывая в воздухе, а также не оставаясь внизу, они не смогут причинять вред и препятствия. Почитаемый В Мирах, эта Мантра всюду всех живых существ спасает и защищает. Если есть злой дух пожирающий жизненные силы человека, приносящий ущерб хозяйству человека, приносящий уменьшение достатка человека, а все живые существа испытывают страх перед ними и связывают границы [при помощи этой Мантры], то тут же этот злой дух, злой человек, злой разбойник сам собой растворится и исчезнет. Кроме того, в мире птицы и звери, травы и деревья, а так же мелкие камни могут таить в себе яд и приносить вред человеку, то [при помощи этой Мантры] все они полностью исчезнут без остатка. Почитаемый В Мирах, эта Мантра имеет наивысшую божественную силу, необыкновенная, свирепая, жестокая, ни с чем не сравнимая. Почитаемый В Мирах, восьмирукий бог Нараяна способен в теле богов Тридцати Трех войти в горчичное семя, побудить освободить город царя Брахмы [оставаясь] неизвестным – такова [его] божественная сила. Почитаемый В Мира, эти боги и духи наполняют мир подобно рису, конопле, бамбуку и тростнику, один за другим боги, с единством в мыслях, соединяют силы. Я используя силу этой великой беспредельной божественной Мантре, [могу] отбросить этих божеств на другой конец мира, а так же приказывать этим божествам, которые не будут ощущать и знать этого. Моя сила свободна подобно безграничной свободной силы великого главы всех полководцев. Если есть добрый сын или добрая дочь, царь страны, великий советник, которые восприняли и хранят эту Мантру, то я прикажу всем алмазным мужам, царям богов, царям драконов, царям асуров, четырьмя небесными царями, двадцати восьми групп якшей, сорока двум группам царей ракшасов и царей якшей, царям ракшасов, царям кумбханд, царям гандхарв, царям киннар, царю Кукушка, царю Мучилинде, царю Павлину, царю птиц Златокрылому, царю Львиному Рыку, царю Великому Брахме, царю Великое Красноречие и Заслуги И Добродетели, царю Махешваре, царю неба Тридцати Трех, всем добрым духам, каждый из которых является главой миллионов царей духов, надеть доспехи и сопровождать этого человека спереди, сзади и по бокам, так чтобы он не встретил зла. Почитаемый В Мирах, я среди всех царей духов являюсь главным полководцем. Моя самопроявленная сила бесконечна, так что я могу разрушить и подавить представителей внешнего пути, царей богов, царей драконов, царей асур, царей неба брахмы. Если есть вредящий, то я колесом с тысячью спицами разобью ему голову и подобно пыли рассею ее. Почитаемый В Мирах, если бог, дракон, злой царь духов услышит мое имя – Атавака, тут же убежит, что уж говорить если подвижник воспримет и будет хранить согласно Дхарме. Почитаемый В Мирах, если кто-либо услышит название этой божественной Мантры, то естественно [сами собой] станут почитать и поклонятся или соединив ладони восхвалять. Почему? Потому что сначала человек должен глубоко [воспринять] Будду как великую опору и тогда в этой жизни, он может слышать эту Мантру. Почитаемый В Мирах, если есть произносящий [Эту Мантру], то духи не будут приближаться и беспокоить его, а также он не будет болеть и не умрет преждевременно, обретет продолжительность жизни в сто лет, будет иметь полноценность в сто лет и никогда не встретит зла. Почитаемый В Мирах, если человек, который следует пути этой Мантры, то он может и не станет великим Учителем Мантры, а также не сможет обрести различные заслуги и добродетели, но будет иметь превосходное здоровье, положение в обществе и неоспоримость в противостоянии; не будет иметь трудностей с законом царя, заточения в кандалы и оковы; не будет иметь трудностей от меча и палки; освободится от пут и осветит мрак; полностью устранит все путы зла; иступленные слоны, иступленные разбойники, тигры, волки и львы поперхнувшись закроют рты и не смогут навредить этому человеку. При произнесении имени бодхисаттвы Неисчерпаемые Мысли преобразует тело в великого главнокомандующего Великой Царской Сокровищницы Дхарани Сладкой Росы [Амриты]. Почитаемый В Мирах, Будда Вайрочана завершит разногласия моей печати этой Мантры с живыми существами не имеющими заслуг и добродетелей – поэтому назвается Дхарани Безграничной Амриты Божественная Мантра Великого Полководца. Почитаемый В Мирах, хранящий эту Мантру, обретет десять непревзойденных заслуг и добродетелей в своем теле. Первое – искусно хранящий путь Мантры обязательно обретет Непревзойденный Путь; второе – будет входить в любое место согласно желанию и выходить из него; третье – где бы он ни был, он не будет тревожится, не будет боятся и не будет соприкасаться с вредом от оружия; четвертое – не будет бояться ядовитых зверей и свирепых животных; пятое – не будет боятся пут закона царя; шестое – никакой злобный враг не сможет нанести ему вред; седьмое – нигде не будет встречать препятствий; восьмое – говоря с людьми, всегда будет их приводить к вере и восприятию; девятое – не будет испытывать голод и жажду; десятое – в конце жизни не испытает восьми трудностей, и перед лицом бодхисаттвы Постигающий Звуки Мира будет помнить Путь Просветления. Почитаемый В Мирах, произносящий эту Мантру обретет неисчислимые, необыкновенные блага заслуг и добродетелей». В это время на великом собрании был один бодхисаттва, которого звали Царь Свободного Самадхи. [Он встал со своего сидения,] поправил свою одежду, обнажил правое плечо, опустил правое колено на землю, соединил ладони и сказал Будде: «Почитаемый В Мирах, я вижу на собрании великого главу Атаваку, который возглавляет богов, драконов и восемь групп духов. Он одет в панцирь, держит копье, ярко светится, величественный, непостижимый. Если он придет в ярость, то все духи сами собой рассеются и исчезнут, небо и земля сотрясется шестью способами. Почитаемый В Мирах, какие обрел самадхи, заслуги и добродетели этот великий военачальник, а также какие давал клятвы в своих прошлых жизнях, так что смог обрести такие великие божественные силы и необыкновенное тело и может сегодня произнести эту Мантру? Четыре группы находятся в смятении и недоумении, поэтому хочу, чтобы Будда из доброты и сострадания к нам ответил бы на мои вопросы». В это время Почитаемый В Мирах, сказал бодхисаттве-махасаттве Свободного Самадхи: «Слушай внимательно, я тебе расскажу о прошлых деяниях этого великого военачальника. Добрый сын, этот великий военачальник, при Будде Царь Пустоты совершал деяния бодхисаттвы. После исчезновении этого Будды, в век Конца Дхармы, живые существа страдали от засухи три года - на тысячу ли все потоки воды высохли и земля стала пустыней. Все живые существа из-за голода и жажды теряли свою природу и наполняли [злые] пути. В это время этот военачальник стал совершать деяния белых одежд, а его семья имела великое богатство. Увидев, что живые существа воспринимают такие тяжелые страдания, он отбросил жену, сына, родных, сам разорвал одежду, носил воду и выращивал пищу, ходя всюду спасал людей от голода и жажды. Он совершал такие деяния в течении шестидесяти лет, не зная отдыха в работе. Так продвигаясь вперед встречал многочисленные бедствия. Однажды он столкнулся с многочисленными разбойниками, которые схватили его, связали и бранили. Испытывая такие трудности, он постигал отсутствие проступков и говорил сам себе: «Пусть сейчас эти многочисленные разбойники сами почтительно пожелают развязать мои руки и ноги; склонят головы [перед буддами] десяти сторон и посвятят себя Трем Драгоценностям. Я сейчас слабый и дряхлый, и желаю смерти, которая скоро наступит.» Множество разбойников, услышав эти слова, развязали ему руки и ноги. Совершающий деяния бодхисаттва запрыгал от радости и обратился к небу: «Совершенномудрые десяти сторон, знайте, безвинно связанный освободился». После произнесения этих слов небо и земля пришла в великое движение, будды десяти сторон собрались [подобно облакам]. Злобные разбойники, [увидев это], потеряли рассудок, потеряли сознание и упали на землю. В это время подвижник из доброты и сострадания не покинул их, но взял их ножи и уничтожил их. Подвижник на рассвете дал великую клятву: «Все совершенномудрые, знайте, я сегодня безвинно приму преждевременную смерть. Я желаю, когда отброшу это тело, обрести божественную великую силу и храбрость, неисчислимое, безграничное величие, от которого будут прятаться злые разбойники и злые люди; смогу уничтожить свирепые полчища небесного мары и духов. Если живые существа в мирах десяти сторон будут жить в несправедливости и наглости, то я всех их спасу, и приведу их к покою и уверенности». Добрый сын по причине силы этой клятвы, сегодня он имеет безграничную свободу верховного главнокомандующего и среди божеств он имеет самое наипочитаемое, наивысшее и наипервейшее тело. Поэтому его имя - великий полководец духов главнокомандующий Атавака.!» Когда бодхисаттва Царь Свободного Сосредоточения услышал об этих деяниях, он произнес гатху восхваления: Я услышал имя главнокомандующего, В мире спасающего от ярма страданий, Среди всех великих духов, Он особенный и не имеющий себе равных. Я сейчас услышал о его прошлых, Истинных непостижимых [деяниях]. Затем Царь Свободного Сосредоточения, после того как произнес гатху, сел и стал слушать Дхарму. В это время Атавака сказал Будде: «Почитаемый В Мирах я желаю произнести Мантру и передать ее мудрым людям, которые смогут произносить ее. Но если не могут произносить ее, то нельзя ее осуществлять, иначе эти живые существа воспримут несчастье». В это время Будда сказал Ананде: «Эта Мантра великого полководца главнокомандующего Атаваки имеет непревзойденные божественные силы, может устранить все зло, защитить всех живых существ и принести им многочисленное благо. Ты должен ее хорошо воспринять и хранить, широко возвещать и распространять. Если страна приходит в упадок, [наполняется] бедствиями, непрекращающийся дождь [заливает землю, превращая ее в] болото, то эту Мантру нужно повесить на вершине четырех врат городской стены, тут же ветер и дождь будут идти в свое время. Если полководец этой Мантрой успокоит страну, то в четырех сторонах у соседей-врагов, а также у великих сановников не возникнет строптивые мысли. Если есть бунтари, то назовите три раза имя бодхисаттвы Постигающего Звуки Мира, и тотчас великий военачальник призовет всех духов, которые нагонят тучи и прольют великий дождь, опустится меч и бунтовщик погибнет. Если царь страны или великий советник произносит эту Мантру, то страна этого царя не будет иметь злых людей, злых разбойников, а также никаких духов. Если есть добрый сын или добрая дочь, которая хранят эту Мантру, то всюду установится безмятежное счастье, а также день будет спокойным и ночь будет спокойна. Следуя Дхарме этот человек обретет связь с Дхармой Кундали, а также обретет связь с бодхисаттвой Постигающим Звуки Мира и Совершенной Мудростью. Ананда, эта Мантра имеет непревзойденную силу, наказываю четырем группам хорошо произносить и хранить ее». В это время великое собрание услышав Будду, обрели радость и стали следовать сказанному. Эта Мантра была изначально произнесена в Индии, городе Раджгрихе в парке домохозяина Карандхи. В это время Будда произнес Мантру великого предводителя главнокомандующего Атаваки неисчислимым богам, драконам, духам, асурам. Среди учеников Будды был один монах, который отправившись в путешествие, внезапно столкнулся с разбойниками, которые отобрали у него одежду и хлеб. Затем духи с двадцатью пятью тысячами родственников пришли беспокоить его, и он не смог идти дальше. Затем огромная змея обвила его ноги и ужалила, он потерял сознание, упал на землю, из его рта пошла пена, и он не мог двигаться. В это время великий предводитель Атавака вместе со всеми родственниками, богами, драконами, духами, людьми и не-людьми, двадцатью восемью группами якшей, ракшасами, сто тысячами царей мантр отовсюду шли к Будде и на дороге увидели этого монаха, страдающего от великих мучений. Вступив в рощу Карандхи, обошли вокруг Будды три раза и склонили свои головы к ногам Будды, встали с одной стороны и [Атавака] сказал: «Почитаемый В Мирах, чтобы подчинить жестоких духов в мире людей, я имею Мантру, обладающую великой божественной силой, и могу подчинить всех духов, только желаю, чтобы Почитаемый В Мирах принял ее». Тогда Почитаемый В Мирах молча принял ее. Затем глава всех богов, драконов, духов, четырех небесных царей, ста тысяч царей духов, ста тысяч бессмертных держателей мантр, воинов духов, якш и ракшас равным по количеству песчинкам в миллионе рек Ганг; ста тысяч асур, ста тысяч царей драконов, ста тысяч царей духов, которые окружали его спереди и сзади, а также вокруг. Все они держащие знамена, со сверкающим оружием и доспехами, произносили божественную Мантру. При произнесении божественной Мантры, вода четырех великих океанов заклокотала и забурлила; великие горы Железное Кольцо треснули и развалились; все небеса сотрясаются и двигаются, солнце и луна в страхе падают; звезды разбегаются; изо рта миллиона злых духов льется кровь, без оглядки бегут во все стороны, кричат и падают наземь. В четырех сторонах в одно и то же время началась гроза, у духов беспокоящие монахов полностью были выдраны языки, кровь бежала по земле подобно лепесткам дерева паласа. [Атака сказал:] «Если есть добрый сын, который хранит эту Мантру, то все духи будут сопровождать его и не будет таких, которые не защищали бы его. Если есть дух, который не будет сопровождать, то я, главнокомандующий над всеми духами, колесом с тысячью спицами разобью ему голову. Приказываю всем духам защищать, так как я, великий полководец духов, своей силой могу подчинить любого духа. Если мои ученики достигнут места, [то все это благодаря сопровождению духа] Алмазной Тайны. Также духи двадцати восьми групп и все другие духи придут защищать и поддерживать его. Атавака является [главой над] семидесяти двумя великими полководцами-главами управляющими духами, а так же над тридцать двумя царями духов и двадцатью восемью царями духов, каждый из этих царей является главой над двадцатью пятью тысячами родственниками, и все они вместе сопровождают верховного великого полководца. Если есть следующие этой Дхарме, то нужно сначала нарисовать на одном свитке изображение божественного полководца наделенного великой силой, или использовать два свитка, три свитка, четыре свитка - накладывая по очереди на основу. Рисовать в первый день восьмого месяца. Если сам рисуешь или учишь другого рисовать, то вместе обретете [результат]. Сначала провести семь дней упосаттхи, затем одеть наилучшую одежду, чисто омыться, воспринять заповеди упосаттхи, очистить комнату, развесить разноцветные знамена и сделать алтарь для огненного жертвоприношения высотой в один чи, из кторого будет гореть постоянный огонь. Взять тысячу восемьдесят кусков белой заболони ствола дерева; взять кунжут, рис, мед, сыр, и ароматные цветы. Произносить один раз Мантру и бросать одну часть в огонь, пока не закончится. Используя прекрасные разноцветные краски поставить [изображение] на алтарь, произнести Мантру сто восемь раз. Не используйте клей [из животных] для соединения, а смешайте сок белого сандала и сок кевового дерева. Если побывали в отхожем месте – омойтесь. Рисуйте главнокомандующего Атаваку - тело темно-синего цвета, размеры тела равны четырем головам. Переднее лицо Будды; у левого лица тигриные клыки оскалены, три глаза красные, подобно налитые кровью; правое лицо – лицо духа, выражает гнев, тигриные клыки оскалены. Три глаза с обеих сторон смотрят налево и направо, крепкие клыки и торчащие волосы. Сверху одно лицо со злыми знаками, а также три глаза, тигриные клыки оскалены, глаза красные, подобно налитые кровью. Наверху красный дракон оплетает волосы, страшный огонь пылает на макушке, на теле свисают змеи. Он имеет восемь рук, запьястья которых обмотаны змеи, - в левой верхней руке он держит колесо; в средней – топор; далее вместе с третьей правой рукой сложены ладони в мудре подношения; нижняя рука держит веревку; правая верхняя рука держит ваджру; вторая рука держит пригоршню; третья рука состовляет мудру; нижняя рука держит меч. На теле кольчуга свитая из семи драгоценностей, на плече дракон. Из тела дракона выходят три головы, на которых присутствуют два желтых глаза, закрытые пасти; верхняя, левая и правая головы имеет синечерный цвет. Верхняя голова [Атаваки] желто белого цвета, правая голова белого цвета, левая голова красно-черного цвета; передняя голова сине-белого цвета. Все руки синего цвета, волосы на голове искусно сплетены, ноги попирают двух якшей черного цвета. Он выражает знаки предельного гнева внушающий страх, имеет вид могучий и стремительный. По обеим сторонам необходимо изобразить четырех сопровождающих - с левой стороны Дхритарашту и Вирудхаку, с правой Вирупакшу и Вайшравану - все со знаками великой ненависти. На их головах венцы из цветов, сделанных из семи драгоценностей; на телах надеты искусно сделанные доспехи; латы на руках [украшены] головами драконов; одеты в нбесные одежды из семи драгоценностей; ноги в сапогах попирают якшей. Дхратрашта держит алебарду, Вирудхака держит двузубец, Вирупакша держит меч, Вайшравана держит дубину. Каждый из четырех небесных царей сопровождаем свитой из родственников - с восточной стороны царь богов глава полководцев гандхарв держащий колокол; с южной стороны небесный царь глава царей кумбханд держащий лук и стрелы; с западной стороны небесный царь глава царей драконов держащий меч; с северной стороны небесный царь глава над царями якш держащий молот - над их божественными головами вздымается красно-черное облако. Возле ног небесных царей четырех сторон два юноши в синих одеждах - правый держит бумагу и кисть, а левый – чернильницу. Перед духом боги и люди склоняют головы, воскуривают благовония и совершают подношения самым лучшим, красивым и чистым, ища желаемое. Если желаешь проявить божество, то в седьмой день седьмого месяца, третий день третьего месяца, взять в руки все высушенные цветы трав и деревьев, цветы злаков, цветы риса, масло, сыр, мед и сжечь их, и тогда все божества, восемь групп, духи будут радоваться и проявят свои тела. Можно сделать любой алтарь – высокий или низкий, большой или маленький, сделанный, соответственно возможностям, [из различных материалов и] различными способами. Если не смогут сделать высокий алтарь. пусть сделают ровный алтарь, вскопают землю на три чи [метр], извлекут из нее камни и корни. Так очистив землю построить - сначала благовониями натереть три раза, затем намазать и высушить коровий навоз - это удалит из земли плохие запахи. Потом взять жидкость соответствующего благовония и разбрызгать по алтарю, пятью красками установить границу. Сделать подношение тарелкой с едой на каждый божественный помост, перед каждой из четырех врат зажечь по курительнице, положить мечи, стрелы, луки, палки; опираясь на Дхарму алтаря Царя Павлинов, веревкой обвязать алтарь и воткнуть на один цунь в землю белое горчичное зерно. С четырех углов поставить сосуды с ароматной водой; с углов четырех врат установить зеркала. Весной и летом разбрасывать цветы с деревьев и трав, а осенью и зимой разбрасываются разноцветные цветы. Через один день и одну ночь менять пищу, снимать одежду и одевать чистую, придя в отхожее место вымываться дочиста, выйдя из отхожего места вымываться дочиста. Каждый день входить в алтарь шесть раз, войдя в алтарь произносить Мантру семь кругов, обходя вокруг совершить семь почтительных поклонов держа в руках ароматные цветы. С четырех сторон просить всех будд, бодхисаттв, богов, добрых духов и восьми группам, в руках держа ароматные цветы. В четырех сторонах просить: «Ученик такой-то просит всех будд, всех великих бодхисаттв, всех мудрых святых десяти сторон, имеющих божественный глаз увидеть меня, имеющих божественное ухо услышать меня! В такой-то стране такой-то сейчас входит на Место Пути и перед всеми буддами, бодхисаттвами, всеми мудрыми и святыми желает объявить себя их учеником». Совершает поклон семь раз и призывая, думает про себя [как о] слушающем голос находящегося всюду в десяти сторонах, перед всеми буддами, перед богами, драконами, восьми группами и объявляющим им с верой. [В это же вермя] воскуривай благовония, разбрасывай цветы, сокрушайся и раскаивайся, совершай подношения. Трижды призывай мое имя: «Намо Атавака великий полководец духов!», и благодаря клятве данной из доброты и сострадания, я введу свиту своих родственников на Место Пути. Воскури благовония и с единством в сердце совершай подношение. Я в это время призову собрание богов, драконов, восемь групп, всех духов войти на Место Пути. Во время вхождения на Место Пути, сто существ и вещей сами собой издадут звук; под небом великий ветер поднимает грязь и пыль; раздастся звук великого грома подобный обрушевшемуся небу, но подвижник не должен боятся. Из-за великого звука заклокочут и закипят четыре океана, а гора Сумеру сотрясется; все насекомые и звери разбегутся в ужасе. [Когда] увидишь меня в теле бодхисаттвы; или увидишь меня в теле великого полководца; или увидишь меня в теле алмаза великой ярости; или увидишь меня в теле бога Индры, то не нужно испытывать страх, только произнеси Мантру и совершай подношение. Произнося или не произнося, почтительно склоняй голову и спрашивай о желаемом, я дам желаемое и в тяжелое время наделю силой и побужу обрести радость. Или увидишь под небом в пространстве духа держащего оружие и палицу, но ты не должен бояться. Войдя на место пути нужно громко произнести, перечислив всех моих подчиненных. Держи в руках благовонные курильницы, сиди поджав ноги и с искренним сердцем [произноси]: «Намо Буддхайя! Намо Дхармайя! Намо Сангхайя! Намо всем буддам десяти сторон! Намо двадцати восьми великим полководцам духов! Я полностью прихожу к вам как к Прибежищу и опираюсь на вас. Сейчас я хочу произнести слова этой Мантры, сделайте так, чтобы мои желания исполнились удачно. Все духи пребывающие вверху, внизу, с восточной стороны, южной стороны, западной стороны, северной стороны и промежуточных сторон, я сейчас нахожусь [среди] вас. Вы находящиеся на собрании - следующие за мной посланники алмазной тайны; защитники ступ; добрые духи, Махачулака; царь богов Тридцати Трех; Великий Свободный; Нараяна; царь богов Ваю; царь Великое Красноречие; мать духов Харити вместе с великим царем духов Панчикой; а также их свитой; небесный мара Папиян; великий полководец Самджня; Манибхадра; Махакала; Чандарамани; Матанга; божество земли Твердая И Крепкая; Дхамакасара; Вималачитра; царь Анаватапта; царь Мучилинда; царь Упананда; все цари держащие мантры; царь богов Великое Красноречие; добрая женщина царя богов Заслуги И Добродетели; четырнадцать ракшасов и царь богов Черный; царь павлин; царь Великий Гаруда; царь птиц Кукушка; царица пчел Чудесный Звук; царь Львиный Рык; царь Великое Доброе Видение; цари гандхарв; цари киннар; цари духов пишач; великие полководцы якш; цари путан; царь кумханд Бимбасура; царь духов Пичуджимейдан; цари всех духов двадцати восьми групп; добрые божества местности; часов; солнца и луны и всех небес; Южный Ковш льющий рождение; Северный Ковш льющий увядание; Небесная Канцелярия; небесные присутственные места; дворцы великих гор; великое божество пяти путей великий царь Ямараджа; добрый и злой юноши следящие за жизнью и делающие записи; духи шести путей; цари-духов гор; цари духов океанов; цари духов ветра; цари духов дерева; цари духов вод; цари духов золота - сейчас все ясно слушайте. Воспримите мои ароматные цветы, питье и еду как подношение, поддерживайте и защищайте ученика ИМЯ и всех его родственников; побуждайте следовать Дхарме, одаривайте необходимым и приводите к счастью!» Желая войти на Место Пути, воскурите благовоние бензоина и называй три божественных имени. Закрой глаза и представь, как держишь палку, выйди из алтаря, произнеси Мантру над чистой водой и разбрызгай воду по четырем сторонам. Затем в четырех вратах алтаря воскури благовония, с внешней стороны алтаря поставить тарелку с едой и давая всем духам ее съесть. Внутри алтаря поставить один сосуд, напиток с медом, сок граната, сок гвоздичного дерева, сироп, отвар муки, отвар риса и отвар груш - каждый поместить в один сосуд находящийся внутри алтаря, установи благовонную горячую воду в четырех вратах. С четырех внешних углов установить сорок одну ивовую ветку; на алтаре нарисовать якшу держащего алмаз и огненное кольцо. Установить один сосуд с рисовым отваром, один сосуд с простоквашей, сорок девять штук тонких блинов. Затем установить границы мира - в руках держать курильницы с отверстиями для дыма; будды трех времен произнесут трижды божественную Мантру-Дхарани Спасающую Всех Живых Существ. Великое связывание мира дхарм опираясь на Дхарму царя Павлина. Затем все три раза осуществляют малое связывание границ. Над ножом сто восемь раз произнести Мантру держа в руке и начертить границу на земле. Затем произнести Мантру над золой три раза и рассыпав окружить алтарь. Затем произнести Мантру над семенами белой горчицы и разбросать с четырех сторон. Затем произнести Мантру над белой глиной и разбросать с четырех сторон, пока вся не закончится. Поклонится три раза, взять большой нож, твердо и точно провести границу, начиная с северо-восточного угла и заканчивая юго-восточным углом. С восточной стороны пребывает царь гандхарв Дхритарашта - полководец-предводитель духов, великий полководец защищающий восток. Затем от юго-восточногого до юго-западного угла, на южной стороне пребывает царь кумбханд Вирудхака полководец-предводитель духов, великий полководец защищающий юг. Затем от юго-запада до северо-западного угла, на западной стороне пребывает царь драконов Вирупакша полководец-предводитель духов, великий полководец защищающий запад. Затем от северо-запада до северо-востока угла, на северной стороне пребывает царь якш Вайшравана полководец-предводитель духов, великий полководец защищающий север. Связывается Мантрой Четырех Богов. Она такова: я ва дам ти я вам ти тха ти тха ра ки тру тру ми сваха

шукра: Произнести Мантру двадцать один раз и развязать границы говоря: «Здесь связанные мной духи развяжутся, повинуясь тебе, уйдут в свои обычные миры пребывания». Сначала нужно чистой водой прополоскать рот, затем ивовой веткой очистить рот, иначе приказы человека утратят действенность. Далее, Дхарма изображения. Обычно желая спасти живых существ от болезней дают все необходимое. Сначала нужно нарисовать на полотне божественного полководца: на наилучшем превосходном шелке высотой в восемь чи, в облике великого гнева с четырьмя руками - в верхней левой руке он держит великое колесо с тысячью спицами; в правой нижней руке он сложен Мудру Великого Гнева [большой палец держит средний и безымянный палец на средних суставах, мезинец и указательный вытянуты прямо]; левая нижняя рука лежит ладонью на бедре; правая верхняя держит ваджру. На нем ожерелье из семи драгоценностей повязано на иссиня черных волосах; глаза смотрят с гневом, [выпучены] подобно висящим колокольчикам; нижняя губа закусывает верхнюю губу, тело полностью сине-черного цвета. Штаны сделаны из кожи больших змей, ноги давят двух якшей, которые являются его обувью - необходимо сделать тело великого героя стремительно пресекающего жизнь и вселяющего страх. С двух сторон нарисовать двух богинь с венцами из семи драгоценностей, с драгоценными ожерельями, одеждой из шелка, в одна руке держит кисть, а другая держит чернильницу. Под ногами нарисовать двух юношей в синих одеждах, держащих книгу с записями; по обеим сторонам шестнадцать слуг; слева и справа от слуг по одному льву, чьи хвосты подняты вверх; слева и справа нарисовать четыре алмаза. Из великого синего лица вырывается пламя сжигающее всю землю, четыре руки держат колесо, пест, дубину и копье. Далее нарисовать небесного Мару Папияна, в белых одеждах с лицом зелено-черного цвета искаженного ненавистью, в левой руке он держит колесо, а правая рука опущена и вырывает дерево ари трижды опутавшее его руку. Далее нарисовать великого полководца Самчика, одетого в доспехи и шлем, в правой руке держащего веревку, а в левой руке меч поднятый вверх. Далее нужно нарисовать царя асур Вималачитру, имеющего шесть рук - в двух руках он держит солнце и луну, в остальных четырех он держит топор, колокольчик, палку и веревку. Далее нужно нарисовать ракшасу с шестнадцатью руками и восемью лицами, переднее лицо с тремя глазами, а по сторонам с двумя глазами – с левой стороны свиная голова, а с правой стороны лошадиная голова, остальные головы ракшас, из рта которых источаются клубы огня; в руках он держит оружие - меч, колесо, секиру и железную палку. Далее нужно нарисовать царя драконов с четырьмя драконьими головами, одетого в броню и держащего меч. Далее нужно нарисовать четырех духов, якш и ракшас, с шерстью и зубами похожими на ножи, и красными глазами налитыми кровью, с телом и осрыми когтями внушающими страх. С правой стороны четыре тайных алмаза; Куналин с алмазными шестью руками; голова полностью объята пламенем; две руки сложены в мудру, другие держат пест, палку, ваджру и дубину. Далее нужно нарисовать военачальника Уччхусму, одетого в броню и держащего трезубец, с гневом смотрит вниз раскрыв рот. Далее нужно нарисовать четырех небесных царей одетых в латы сверкающие золотом, держащие пест и знамя. Далее нужно нарисовать Манибхадру одетого в доспехи, держащего лук и стрелы. Далее нужно нарисовать четырех царей якш одетых в шкуру тигра, и чьи волосы спутаны подобно сорной траве, пять клыков сцеплены вместе и достигают носа, белые когти подобны тигриным - длинные и острые, в одной руке держит колокольчик, а в другой огонь, в одной держит трезубец, а в другой меч. Далее нужно нарисовать Махакалу с двумя руками и двумя глазами, он держит кинжал, а ногами попирает винаяку. Его величественный облик внушает страх; он покрыт цветами из семи драгоценностей, с двух сторон у него находятся богиня Великого Красноречия и богиня Заслуг И Добродетелей восседающие на облаке-колеснице. Богиня Заслуг И Добродетелей держит тарелку с отборной вишней, богиня Великое Красноречие держит тарелку с цветами из семи драгоценностей. [Вместе с ними] два юноши в синих одеждах, между ними курильница благовоний сделанная из семи драгоценностей –величественная и разноцветная. Художник должен хранить восемь заповедей, не должен употреблять в пищу пять острых. Если захочет принять их в пищу, то я ваджрой проткну его сердце и из рта художника пойдет кровь, а так же восьмилепестковая ваджра расколет его голову на семь частей. Если художник будет с чистым умом, то я сделаю так, что у этого человека, скрыто и незаметно для него, проявятся божественные знаки. Художник обретет деньги и богатство. Если желает создать великую гневную форму, то то нужно изобразить форму великого гневного полководца в пластинчатой кольчуге [как у] дракона, с венцом на голове из семи драгоценностей и золотой цепью, на ногах башмаки, которые давят двух ракшасов, на волосах одето ожерелье из семи драгоценностей. Атавака подобен гневному телу с тремя лицами - левое лицо с красными глазами великого гнева, на лице широко открыт великий рот; правое лицо с желтыми глазами, широкие большие губы закусывают нижнюю губу; среднее лицо с синими [глазами], формой бодхисаттвы великого сострадания с закрытым ртом; левая рука лежит на бедре, а правая сложена в мудру - указательный палец выпрямленный вверх и вперед от тела, кончик направлен в небо, из которого сыпятся цветы подобно дождю. Сзади стоят духи и каждый каждый якша держит знамя, один покрывает собравшихся в сто человек. Если желаешь обрести все что ищешь и быть счастливым, то нужно нарисовать облик бодхисаттвы, во-первых облик бодхисаттвы Сокровищница Пространства, на голове у него венец из семи драгоценностей, в одной руке он держит цветок лотоса, а в другой совершает даяние бесстрашия, лицо с выражением великой доброты и сострадания. Рядом с ним четыре слуги и восемь посланников. Кроме того спереди от него четыре алмазных слуги, асура Санчи и два царя драконов. Драконы держат мечи, асуры подчиняясь Санчи держат луки и стрелы, каждое божество имеет духа держащего знамя. Не изображай богинь, а двух человек летающих в небе - бессмертных мудрецов, которые держат небесные цветы и тарелки с подношениями. На алтаре с двух сторон установи сосуды с едой, не нужно смешивать воду [в сосуде] при совершении подношения сто стеблей цветов высотой в два чи. Внутри алтаря сделать двадцать восемь отверстий для божественных знамен, [рядом с которыми] изобразить военачальников двадцати восьми групп защищающих мир. Внутри малого мира установить пятицветное знамя, также пятицветные знамена повесить на бамбуковые шесты и установить в двенадцать отверстий. Вошедшего в алтарь на всю ночь человека способны связать, связанного могут освободить не защищая его. У человека с наивысшим благом через три дня будет проявление божества, человека среднего блага через семь дней; человека низшего блага через трижды по сем дней. Если не будет проявления божества, то нужно рассеять препятствия в своем теле раскаянием, нельзя гневаться и ругать людей, иначе даже произнеся много не обретешь силы, а после смерти упадешь в ад и будешь испытывать многочисленные различные мучения и спасешься только тогда, когда в мир выйдет Будда. Воспринимая тела животных станешь их царем, беспримерный в свирепости, рот никогда не закрывается, находись на отдалении превышающих голос кричащих людей, что уж говорить о том, чтобы их видеть. Не нужно соблюдать заповеди упосатхи: во-первых не употребляй в пищу вино, мясо и пяти острых, даже заболев любой болезнью, не нужно принимать их в пищу; если примешь в пищу пять острых, то алмазным наконечником разобъет голову на семь частей, если случайно неожиданно съешь, то возьми коровий навоз, съешь немного и раскайся; мысленно произнеси имя бодхисаттвы Постигающего Звуки Мира сто восемь раз, затем произнести мою Мантру двадцать один раз над водой и омойся.

шукра: Если желаешь излечится, то сначала выбери чистое помещение, один раз [обмажь] четыре стены благовонной мазью; в комнате обильно помаж пол коровьим навозом; установи алтарь в четыре локтя в длину и три цуня в высоту; у четырех врат повесь шелковые знамена; кратко установи границы; поставь в отверстия меч и десять стрел и семь сосудов с сиропом. Постоянно стирай одежду и согласно Дхарме совершай подношения питьем, едой и плодами. Установи двадцать один цветок; на алтаре установи пурпурное помост; изобрази и установи Учителя Мантры; направив на запад установи помост для четырех небесных царей; по четырем углам и четырем вратам установи курильницы; на помосте из листьев расположи царя драконов; установи алмазный помост; установи помост для двадцати восьми военачальников; посредине установи помост великое военачальника; установи помост для бодхисаттв и будд. Постоянно совершай поклоны: Намо Будде Шакьямуни! Намо всем буддам трех времен и десяти сторон! Намо бодхисаттве Постигающий Звуки Мира! Намо верховному повелителю всех царей богов! Намо всем мудрым и святым! Намо Атаваке великому полководцу духов! Намо великому царю Брахме! Намо всем мужам, обладающим алмазной силой! Намо четырем небесным царям! Намо полководцам двадцати восьми групп якш! Намо сорока двум группам ракшас! Сейчас полностью вверяюсь вам. Сейчас я желаю произнести эти мантры и фразы. Используй Дхарму моих мантр и так в Дхарме обретете успех. Все цари духов пространства верха, низа, четырех сторон, пребывающих в земле, обитающих в воде и цари якш великой силы - все внимайте! Я приглашаю каждого прибыть на собрание, следуйте моим приказам: великий полководец якш Кунди, великий полководец якш Катачи, великий полководец якш Санда, великий полководец якш Элайя, великий полководец якш Цитра, великий полководец якш Кубера, великий полководец якш Варуна, великий полководец якш Великой Силы, царь якшей Субхатадда, великий глава полководец армии якш и гандхарв якша Махачун, великий полководец якша Болиса, Ишвара, Нараяна, кумбхира Кангая, великий полководец якш Самджня, великий полководец армии якш Истинное Постижение, великий полководец якш Манибхадра, великий полководец якш Ариддха, великий полководец якш Ситтапатра - вы примите мое подношение ароматными цветами, питьем и едой, и заботливо отнеситесь к моим повелением и сделайте как должно. Я только желаю излечиться». Рано утром зажгите сто соответствующих благовоний произнесите семь раз божественные имена, двадцать один раз имена великих полководцев двадцати восьми групп якш, вокруг дома разбросайте семена белой горчицы - сделав границу. Если есть дух в больном человеке, не важно большой он или маленький, дух сам себя свяжет и сам себя будет бить, не нужно человеку говорить, он уйдет в большой спешке. Схватив сетью Дхармы прячещегося духа, лису-оборотня или призрака-оборотня, то нужно произнести Мантру двадцать один раз и больной быстро поправится. Если нужно лечить замужнюю женщину, то в этом случае необходимо объединившись с мужем лечить ее, иначе лечить нельзя; когда лечишь нельзя улыбаться, находясь в непосредственной близости постигаешь [болезнь] и побуждаешь уйти [духа]. Первый – для излечения болезней вызванных призраками, призывают Ниламбагучи с синим лицом ; Второй – для излечения болезней вызванных чарами оборотней, призывают северного царя Вайшравану; Третий – для излечения болезней вызванных божествами, призывают великого алмазного мужа разбивающего их в дребезги; Четвертый – для излечения болезней вызванных духами местности, призывают западного небесного царя; Пятый – для излечения болезней вызванных духами, призывают великого царя духов Махакалу; Шестой – для излечения болезней вызванных свирепыми духами, призывают южного небесного царя; Седьмой – для излечения болезней истощения, призывают великого небесного царя божественной силы Мантаку; Восьмой – для излечения болезней чахотки, призывают царя кумбхандов; Девятый – для излечения болезней белого тигра, призывают царя богов Махешвару; Десятый – для устранения врагов, призывают царя духов пишачей; Одинадцатый – для того чтобы заставить духов разлететься - призывают Алмаза Тайного Следования; Двенадцатый – для того чтобы подчинить всех злых зверей - призывают царя львиного рыка; Тринадцатый – для того чтобы излечить болезни вызванные сменой сезонов - призывают царя драконов Белый-Черный; Четырнандцатый – для того чтобы устранить все яды - призывают царя птиц Равносильный Скорби; Пятнадцатый – для того чтобы прогнать духов - призывают небесного царя Черного; Шестнадцатый – для того чтобы устранить или подчинить всех драконов - призывают царя птиц Златокрылого; Семнадцатый – для того чтобы устранить ядовитых змей - призывают Великого Муванкудхья; Восемнадцатый – для того чтобы подчинить мар и духов - призывают небесного Мару Папияна; Девятнадцатый – для того чтобы подчинить восставшего духа - призывают алмазный огонь; Двадцатый – для того чтобы подчиняющий внутренние болезни, призывают Кундалина; Двадцать первое – для того чтобы уничтожить разбойников, призывают Манисанчаибхадру; Двадцать второй – для того чтобы подчинить горных духов, призывают царя Муджалина; Двадцать третий – для стремящихся породить поиск блага, призывают небесного царя Заслуги И Добродетели; Двадцать четвертый – для стремящихся чтобы тело входило и выходило [ото всюду], призывают четырнадцать царей ракшас; Двадцать пятый – если [хотите обрести это] все, то, никогда не прерываясь, необходимо призывать меня - великого полководца Атаваку.

шукра: Каждый раз призываемому духу говорить о желаемом и совершать поклон; нельзя быть небрежным перед царем духом; призванный все сделает следует почтительно говорить. Испытывая стыд и раскаяние от не совершения подношения и поклонов; ища благосклонность, необходимо стремится произносить Мантру – для этого нужно омыться водой, прополоскать рот семь раз; рано утром сокрывшись от людей, наполнить медный сосуд колодезной водой, встать лицом на восток, и сделать девять глотков - все болезни излечатся если перед этим соблюдать упосатху и тогда все духи будут изгнаны; все околдованные люди расколдуются; шесть путей вместе полностью познаются; все кто памятует Мантру обретут силу постижения Мантры. Следуя этому в уме используя это одно управляешь десятью тысячами - можешь постичь это. Первая Дхарма. Если у человека невыносимо болит зуб, то используя нож направить на зуб и нажать его три раза. Вторая Дхарма. Если у человека болит сердце, то нож направить на него и тогда он поправится. Третья Дхарма. Если у человек страдает от боли головы или глаз, то нож направить [в больное место] и он выздоровеет. Четвертая Дхарма. Если есть человек который страдает от боли внизу поясницы, сто раз произнести над ножом Мантру, затем направить [на больное место] и он вскоре выздоровеет. Пятая Дхарма. Если есть человек страдающий от геморроя, произнести Мантру над ножом, прокричать Царем Кукушкой, клевать три дня и так он вылечится. Шестая Дхарма. Если человек мучается от поноса, произнести Мантру над свежей водой из колодца и дать попить; или ножом поколоть ниже пупа и он вскоре выздоровеет; или Учитель Мантры, чья рука не касалась женского тела и не употребляющего пяти острых; не используя ножа, проведет по голове рукой - это подчинит все болезни и он вскоре выздоровеет. Седьмая Дхарма. Если увидишь тигров, волков, львов и шакалов, то указав пальцами на их пасть, закрой ее и так они не принесут вреда другим людям. Восьмая Дхарма. Если тигры и волки набрасываются на людей, то сложив мудру направить на их пасть, тогда сто зверей будут слушаться как старшего и выполнять приказы, тигры и волки услышав это упадут на землю и не поднимутся. Девятая Дхарма. Если нужно взять птицу в руку, то протяни и бери в руку не причиняя вреда. Десятая Дхарма. Если собака лает на человека, то пальцем руки на земле нарисовать рычащего льва схватившего тигра, тогда собака потеряет храбрость и убежит. Одинадцатая Дхарма. Если желаешь отправится в дальний путь, произнеси Мантру двадцать один раз и иди, тогда ноги не будут болеть и не будут уставать. Двенадцатая дхарма. Если человек хранящий Дхарму, произнося Мантру войдет в море и зачерпнет пригоршню воды, то все будет хорошо. Тринадцатая Дхарма. Произнести Мантру над огнем три раза, постучать зубами три раза, говорить духу огня не опасаясь пламени, и быстро войдешь в огонь, то не обретешь ожогов. Четырнадцатая Дхарма. Добрый человек почтительно думающий, соберет все цветы, семена и листья акации, измельчит в порошок, и взяв сок кевовое дерево смешает в один шарик, чтобы шарик был подобен большой пуле, затем ножом разрезать на две части, на двух сторонах бумаги написать имя и фамилию этого человека, на другой стороне бумаги свое имя, и прижать к каждой половинке, тутже две половинки соединить с друг другом, произнести Мантру три раза близко поднеся ко рту, тогда такой-то быстро приходит к такому то, во время первой части ночи в благоприятный день искомый придет. Снова поклонится три раза, этот потерявшийся человек придет несомненно. Пятнадцатая Дхарма. Если желаешь подчинить всех злых людей, покорить и привести их к согласию, сначала сделай одну деревянную статую в один цунь высотой. Деревянная статуя лицом обращена на север, учитель мантры обращен на восток, произнести Мантру сто двадцать раз. На восходе солнца взять одну пригоршню земли, деревянную статую нужно закопать в ней - и вскоре тот человек будет полностью покорен. Шестнадцатая Дхарма. Желая прервать всех ссорящихся людей, с чистым умом, не допуская скрытых намерений, и не допуская лености. На бумаге написать имя злого человека, спрятать написанное в воротник, тогда человек будет смотреть с любовью и радостью. Семнадцатая Дхарма. Взять кровь у убитых людей, написать имена злых людей и нарисовать облик злых людей [составив три списка]; амулет положить в рот и затем закрыть рот [умершим]. Если все злые люди, как обычно, не будут признаваться [в содеянном], то положить [список] на язык, что бы они его проглотили; привязать [список] к концу толкушки, затем толочь в ступе сколько хочешь в течении трех дней, тогда внутренности злых людей будут перекручиваться не прекращаясь. Восемнадцатая Дхарма. Взять щепотку песка и соединить с уксусом, затем написать имена злых людей на подошве и попирать написанное, не произносить [ничего] грубого; посмотреть в лицо ругающему и тот уйдет и прекратит. Девятнадцатая Дхарма. Если преследует приведение, то нужно положить амулет перед сидением и когда придет демон, наступить на амулет - это станет для него приказом уйти и он уйдет. Двадцатая Дхарма. Чтобы призывать духов двадцати восьми групп, то нужно написать на амулете три раза Мантру, девять раз постучать зубами и они вскоре придут. Двадцать первая Дхарма. Если преследуемый духом местности, написать амулет установить под телом, три раза произнести Мантру и он вскоре прийдет. Двадцать вторая Дхарма. Если преследуемый духом блуждания, то нужно написать амулет, сложить его и он вскоре прийдет. Двацать третья Дхарма. Если хочешь призвать всех царей духов Джамбудвипы, то нужно наполнить три чаши молоком, две чаши вареным рисом и две чаши лепешек, возжечь благовоние кевого дерева возглашать имена, в одно мгновение придет человек в синей одежде и встанет перед ним. Двадцать четвертая Дхарма. Если желаешь собрать всех тигров и волков сто зверей, то нужно искусно написать амулет, сложить его, тогда тигры и волки, насекомые и животные сами собой соберутся, будут появлятся из амулета и уходить. Двадцать пятая Дхарма. Привязать печать амулета на дереве, тогда все птицы прилетят и все вместе будут ходить вокруг амулета. Двадцать шестая Дхарма. Если положить амулет с Мантрой в воду и выпить ее, тогда человек ничего не будет забывать и ум его будет ясным. Двадцать седьмая Дхарма. Если держать амулет перед чиновниками, то они станут довольными и благодушными. Двадцать восьмая Дхарма. Если есть желающий посетить жителей далеких земель, то он обязательно достигнет их. Пошлю Махакалу, который возмет его, далее совершив Дхарму установит амулет должным образом, этот человек не почувствует движения. Двадцать девятая Дхарма. Если произнести Мантру на указательный палец правой руки и указать на женщину, то мысли прекратятся и она не будет думать о мужчинах. Тридцатая Дхарма. Произнести Мантру над ножем и направить на удаляющуюся лодку с человеком, тогда лодка остановится подобно тому как столкнется с внешним телом. Тридцать первая Дхарма. Ножем указать на дерево, произнести Мантру тысячу раз, и тогда дерево само собой [с корнями] выйдет наружу. Тридцать вторая Дхарма. Произнести Мантру над ножем двацать один раз и коснутся злой опухоли - она тутже исчезнет; если нет, то сорок девять раз или сто восемь раз и тогда она исчезнет. Тирдцать третья Дхарма. Произнести Мантру над ножем двадцать один раз, указать на птицу и ее перья осыпяться подобно дождю. Тридцать четвертая Дхарма. При необходимости далеко путешествовать по четырем сторонам, произнеси Мантру над ножем двадцать один раз и беспрепятственно будешь обретать пристанище. Тридцать пятая Дхарма. Желая войти в глухие места гор и рек, произнести Мантру над ножем двадцать один раз и войдя туда не встретишь трудностей со свирепыми зверями. Тридцать шестая Дхарма. Если есть злой дух насылающий лихорадку длящуюся два дня или больше, три дня или больше, то нужно полностью [произнести] с гневом Мантру, пусть даже с ошибками. Если не останавливаясь произнести Мантру три раза сам себе, то он уйдет – после этого излечишься. Тридцать седьмая Дхарма. Если страдаешь от укуса скорпиона, нужно произнести Мантру над имбирем, растолочь и намазать его на [рану] – после этого излечишься. Тридцать восьмая Дхарма. Если страдаешь от укуса пчелы, произнести над ножем Мантру три раза, приставить его к ране имитируя [укус] – после этого излечишься. Тридцать девятая Дхарма. Если страдаешь от змеиного укуса, нужно произнести Мантру над соленым кипятком и промыть рану – после этого излечишься. Сороковая Дхарма. Если страдаешь от съеденного яда, нужно произнести Мантру двадцать один раз, вырвать с корнем траву пырея, держа в руке трясти из стороны в сторону – после этого излечишься. Сорок первая Дхарма. Если духа трудно подчинить, то в курильнице нужно возжечь благовоние Куянпи, ароматный дым направить в нос, тогда он сам упадет и сам заговорит. Если он будет ругается, то нужно беспрестанно произносить Мантру и возжигать белое горчичное семя, и когда ударишь по лицу, то он будет рвать кровью. Сорок вторая Дхарма. Если драконы насылают злой ветер и дождь, то нужно произнести Мантру над ножем сорок два раза, указать на тучу и тутже пойдет кровь или погода прояснится. Сорок третья дхарма. Если человек говорит с трудом, то нужно утром каждого новолуния вкладывать нож в рот, но не больше трех раз и тогда человек поправится. Сорок четвертая Дхарма. Если страдаешь от укусов пауков, призови злобного царя клевать – после этого излечишься. Сорок пятая Дхарма. Если мучаешься от сезонной болезни, то нужно над ножем произнести Мантру, вставить в рот, произнося над водой Мантру лить ее по ножу – после этого излечишься. Сорок шестая Дхарма. Если болеешь от мантр и духов, узнай имя и напрявь туда нож, внезапно ударь три раза и так выздоровеешь. Если схватят и передадут в тюрьму, то через семь дней отпустят. Сорок седьмая Дхарма. Если люди друг с другом дерутся, то нужно произнести Мантру и они мирно разойдутся. Сорок восьмая Дхарма. Если произнести Мантру над змеей три раза, то она не будет вредить людям и не залезет в одежду. Сорок девятая Дхарма. Если встретившись со свирепым зверем, то нужно гневно посмотреть, вскрикнуть, затем расслабиться и упасть. Лишь произнося Мантру обретете божественную силу, войдете в воду и не утоните, войдете в огонь и не сгорите, войдете к чиновнику и не возбудите в нем гнев, войдете в пещеру к тигру и он не тронет. Пятидесятая Дхарма. Если будешь произносить Мантру в летние месяцы сможешь вызвать выпадение снега. Пятьдесят первая Дхарма Если произнести Мантру в зимние месяцы, то сможешь вызвать выпадения дождя. Пятьдесят вторая Дхарма. Произнося Мантру звезды начнут рассыпаться и исчезать. Пятьдесят третья Дхарма. Произнося Мантру солнце и луна не будут светить. Пятьдесят четвертая Дхарма. Произнося Мантру и разбойники сами себя свяжут и передадут. Пятьдесят пятая Дхарма. Произнося Мантру сможешь быку приказать не двигаться, а также не пить воду и не есть траву один месяц – и он не умрет. Пятьдесят шестая Дхарма. Произнося Мантру над водой обретешь горячее молоко. Пятьдесят седьмая Дхарма. На вершине высокой горы произнести Мантру сто восемь раз, тут же придут злые духи и якши. Произносящему мантру не нужно смотреть на них, в одно мгновение, духи, равные по количеству песчинкам в реке Ганг, окружат его. Произносящему мантру нельзя говорить и в одно мгновение их не станет. После этого подвижник с ножем над которым прочитана Мантра, сможет двигать горы и стоять в потоке; сможет подчинить внешние пути и никто из духов не сможет противостоять ему. Когда дух будет видеть подвижника, то он будет видеть меня. Пятьдесят восьмая Дхарма. Прочитать Мантру один раз над деревом граната, зажать в руке, то когда дух увидит это - примет его за нож. Пятьдесят девятая Дхарма. Произнести Мантру перед злым наставником, ножом очертить круг на земле, не важно большой или маленький, - так полностью его свяжешь, заставишь плакать и говорить. Шестидесятая Дхарма. Произнести Мантру над больным, которого трудно излечить, сначала нужно очистить тяжелую карму тела, [для этого нужно] призвать бодхисаттву Постигающего Звуки Мира и нарисовать изображение бодхисаттвы Постигающего Звуки Мира с Мудрой Печать Исчезновения Проступков. Шестьдесят первая Дхарма. Желая устранить болезни насланные марами, призвать бодхисаттву Непустая Петля, трижды произнести [его имя] – так болезнь уйдет полностью. Шестьдесят вторая Дхарма. Желаешь лечить других, спроси врача и узнай будет ли удачное или неудачное [лечение]. Если бесполезно, то Хозяин Южного Ковша подаст сигнал и удержит тебя; его женщина известит о добром или худом [исходе]. Больных обладающих верой будешь излечивать; не верующих иччхантиков невозможно излечить. Шестьдесят третья Дхарма. Прочитай Мантру над водой и все больные люди излечатся. Шестьдесят четвертая Дхарма. Если замужняя женщина не имеет детей, пусть омоется и всем сердцем вверит себя Трем Драгоценностям. Возьмет одно семя белой горчицы и произнесет Мантру тысячу восемь раз и проглотит его - так обретет сына. Кроме того, я сам буду поддерживать и защищать своих учеников. Не будет не-человека, который найдет благоприятный случай [навредить]. У всех духов проснется почтение в сердце, ко всем Учителям Мантры возникнет уважение. Со всеми всегда нужно быть равным, не допускать высокомерия и самолюбия. Кроме того все духи дадут глубокие знания. Шестьдесят пятая Дхарма. Если у замужней женщины осложнения с родами, так что она желает прервать свою жизнь, в счастливый день Правителя Дающего Сына врача нельзя останавливать, сделать мантрический шнур и надеть на голову - так родит. Шестьдесят шестая Дхарма. Если возникнут моровые болезни поражающие быков, коней и других домашних животных, то нужно произнести Мантру сто восемь раз над землей и посыпать сверху на тело [животного] - так он излечится. Шестьдесят седьмая Дхарма. Если болеешь гонореей, произнеси Мантру сто восемь раз над оружием из красной меди, свари ее и жидкость выпей и так излечишься. Шестьдесят восьмая Дхарма. Если желаешь связать человека, не нужно использовать Мудры, только нужно всем сердцем произноси Мантру – связанный будет связанный; избитый будет покорным.

шукра: Кроме того, я сейчас совершаю преобразования будды, поэтому изменяю тело бодхисаттвы на гневное тело подчинения. Я сам перед Буддой разъясню применение. Когда Будда воспримет мою божественную Мудру, то использование ее можно в тот же день, Алмаз Великого гнева произнесет Мантру Раскалывание Духов; бодхисаттва Постигающий Звуки Мира произнесет Мантру Опутывающей Веревки; четыре великих небесных царя произнесут Мантру Рассеивание Духов четырех Сторон на пяти путях. Кроме того, я полководец среди всех алмазной [группы], всех духов, якшей, ракшасов, богов, драконов, асур и управляю всеми божествами, благодаря чему Дхарма Будды не имеет конца. Я защищаю умы живых существ и находясь рядом побуждаю их к покою и кротости. Я смотрю на живых существ трех тысяч великих тысячных миров как на единственного сына и не позволяю злым духам беспокоить живых существ. Если есть духи беспокоящих Учителей Мантры, то я как глава над сотнями, десятками тысяч царей духов, армией ракшас, многочисленными сотнями, миллионами якшей, главнокомандующий над богами, драконами, асурами, восемью группами, духами, побужу четырех великих небесных царей, каждый из которых является главой сотен, десятков тысяч духов окружающих их, находящиеся в горах и реках и разорвать сотни духов и те сами убегут. Когда я говорю богам, драконам, восьми группам и духам пролить великий дождь, то поднимается великий ветер и возникают тучи, которые полностью наполняют небо и землю; когда я смотрю гневным взглядом, то солнце и луне не светят, гром и молния бьет и поражает, так что сто трав сами собой погибают, а все живые существа будут спасаться бегством в щелях и дырах. Затем алмазным пестом разобью головы злым духам и они разлетятся как мельчая пыль; ослабеет вред от их деяний и они будут дрожать от страха; деяния винаяк приведет их к страданиям - я побужу царя Алмазная Сокровищница записать и не допустить их деяний. Не нужно бояться оставшихся винаяк, царей злых духов, ракшас, якш, кумбханд, путан, пишач, матанг и свиты мары - этот царь всегда будет следовать за мной и никогда не будет знаков страха. Кроме того, если желаешь уничтожить злодеев, сначала преподнеси всем собравшимся еду и питье, а затем произнеси: «Вы быстро уходите, подобно ветру, и быстро выходите за внешние границы. Если не уйдете, то несомненно будет уничтожены». Кроме того, если ищешь лекарство бессмертия, то отправляйся в место, находящееся далеко в горах, где нет людей, и сидя под большим деревом, не поднимайся и не принимай пищу три дня, затем бессмертный придет и принесет тебе снадобье. Прими снадобье ради неба и земли полностью. Кроме того, если столкнешься с великим океаном воды и не можешь переправится, произнеси Мантру семь раз и три раза щелкни пальцами, тогда царь драконов придет к тебе. Кроме того, если не можешь вылечить больного, нужно произносить Мантру, не важно много или мало - тысячу, десять тысяч раз, - только порождай доброту в сердце, тогда все духи и божества обретут великие глубокие мудрые мысли, ко всем живым существам будут иметь равные мысли доброты, то этот человек в конце жизни не попадет в ад, а все бодхисаттвы, боги и люди протянут к нему руки и будут его сопровождать. Посвящаю свою жизнь Самбудхайям десяти сторон, Непревзойденному, Чудесной Дхарме, Собранию Бодхисаттв! Мои тело, речь и ум совершают чистые деяния, Всем сердцем, искренне, складываю ладони в почтении, Только желаю чтобы Будда, Дхарма и Сангха, Из доброты и сострадания поддерживала и защищала меня! Приветствую войско главнокомандующего великого полководца! Это тело Вайрочаны, А также все проявленные тела Будды Шакьямуни, Безграничные, неисчислимые превращения Постигающего Звуки Мира, А так же видимые облики бодхисаттв приносящие радость, Двумя руками одаривающие всем желаемым, Или проявляющие тело алмазного гнева, В четырех руках держащие орудия укрощающие мар, Изначальное природа верховного главнокомандующего подобна Татхагате, Спасает в мире принимая всевозможные проявления, Четырехликий, восьмирукий, с крепкими и острыми клыками, Крепко держащий различное оружие для защиты [существ]. Если есть царь страны, берущий прибежище в верховном главнокомандующем, То он будет руководить всеми полководцами [страны], Защитит границы страны этого царя, Устранит злые дела и подчинит всех враждебных царей, Уничтожит и подчинит разбойников, В страну не проникнут моры и мучения. Все живые существа всего мира, Храня в памяти божественную Мантру и называя имя, Он очистит и устранит внутренние и внешние появляющиеся препятствия, Обязательно дарует в промежуточном мире желаемое рождение, Желающим прекратить стихийные бедствия - прекратит стихийные бедствия, Ищущим славы и уважение - даст славу и почитание, Подчинит злых и все их деяния, Нет ничего, что не завершится успешно! Если услышишь имя - Атавака, Один раз повторишь с восхищением, То постоянно будет защита от всевозможных трудностей, Драгоценности и деньги обретешь с запасом. Атавака со своей свитой, Царя с черным лицом с раздробляющей ваджрой, Царь Сусидхи – Кундали, Муж обладающий тайной силой – Матанги, Боги - Брахма, четыре царя, Свободное Пребывание, Цари двадцать восьми групп якш, Сорок две группы ракшас, Цари гандхарв, кумбханды, Небесные мары, духи все вместе разлетаются, Живые существа Джамбудвипы и подобные им, Могут вверить себя ему и обрести победу, Порождающие клевету и непокорность встречаются с тяжелыми бедами, Поэтому все люди в мире, Должны находить прибежище и вверять себя великому главнокомандующему!

шукра: Далее, сложить Мудру Приглашения Всех Будд Десяти Сторон. Переплести правый и левый безымянный палец и направить в середину ладони; выпрямить два средних пальца и прикоснутся кончиками; согнуть два указательных пальца и надавить на средние пальцы сзади верхнего сустава; выпрямить и соединить два больших пальца и сдавить с боку среднего сустава, кончики пальцев разведены. Мантра призвания всех будд повторяется семь раз. Она такова: Ом джайя вахе сваха Далее, сложить Мудру Постигающего Звуки Мира И Всех Великих Бодхисаттв. Два запястья соединить вместе; два больших пальца соединить боками и два мизинца также; остальные пальцы расходятся слегка согнутые подобно лепесткам цветка лотоса; указательный палец поднимается и опускается. Произносится Мантра: Ом ви си ти га лам май те ру ка виджайе сваха Далее, сложить Мудру Четырнадцати Алмазных Групп. Запястья обеих рук сложить с боков вертикально; соединить два больших пальца и каждым прижать ногти на двух мизинцах; два безымянных пальца с боков соединить и касаться кончиками, два средних пальца выпрямить, кончики вытянуты и не соединяются; два указательных пальца свободны. Мантра такова: Ом ваджра чандихе сваха Далее, сложить Мудру Богов Неба Тридцати Трех. Два указательных пальца немного разведены, средние пальцы во втором суставе деля пополам соединяются, большие пальцы свободны. Мантра такова: Ом сатру прамадханийе сваха Далее, сложить Мудру Двадцати Восьми Созвездий. Безымянный и средний пальцы левой руки скрестить и вытянуть, средний палец правой руки расположить ниже безымянного пальца левой руки; безымянный палец правой руки покрывается средним пальцем левой руки и соединяются подобно веревке; мизинцы, указательные пальцы и большие пальцы выпрямленные и соединенные; большой палец свободен. Мантра такова: Ом накшатра деватайя сваха / Далее, сложить Мудру Небесного Царя Восточной Стороны Дхритарашты – Владыки Гандхарв. Согнуть средний палец левой руки вниз и три пальца сжать в кулак; затем немного согнуть указательный палец к нижнему суставу среднего пальца; большой палец свободен. Мантра такова: Ом дхритарашта якша индра дхипатайе сваха Далее, сложить Мудру Небесного Царя Южной Стороны Вирудхаки - Владыки Кумбханд . Согнуть левое запястье; согнуть запястье правой руки и расположить над запястьем левой руки; две ладони развернуты спинами друг к другу; два безымянных пальца соединяются крючками, свиты подобно веревке; два мизинца и два больших пальца слегка согнуты, указательные пальцы свободны. Мантра такова: Ом вирудхакайя патайе сваха // Далее, сложить Мудру Небесного Царя Западной Стороны Вирупакши - Владыки Наг . Согнуть левое запястье; согнуть запястье правой руки и расположить над запястьем левой руки; средние пальцы двух рук ниже трех пальцев, согнуть и прижать к центру ладони; согнуть два больших пальца и прижимает сверху, два указательных пальца переплетаются подобно веревке и выпрямляются; большие пальцы свободны. Мантра такова: Ом вирупакша купанда адхи патайе сваха Далее, сложить Мудру Небесного Царя Северной Стороны Вайшраваны - Владыки Якш. Согнуть левое запястье; также согнуть указательные пальцы и другие четыре пальца, прижать к ладони и сжать в кулак; согнуть большой палец и прижать сверху указательного пальца; правый кулак помещается сверху на левый кулак, большой палец правой руки свободен. Мантра такова: Ом вайшраванайя адхи патайе сваха Далее, сложить Мудру Четырех Небесных Царей, главенствующих над духами, якшами, ракшасами четырех сторон и божественной армией восьми групп. Сплести указательные и средние пальцы и расположить в ладони; безымянные пальцы выпрямить; мизинцы переплетены и входят в ладони, запястья соединены; большие пальцы свободны. Мантра такова: Ом джамбала джалейндрайя сваха Далее, сложить Мудру Царя Драконов Восьми Групп. Вершина правого локтя пребывает внутри изгиба левого локтя; четыре пальца правой руки слегка согнуть; большой палец наложить на указательный палец и слегка согнуть; левую руку перевернуть и согнуть; поворнуть правую руке так же - внешне подобна рту змеи; четыре пальца двух рук свободны. Мантра такова: Ом упананда сваха // Далее, сложить Мудру Царя Ста Тысяч Небесных Драконов Вызывающих Дождь. Запястье левой руки расположить в точности как было сказано выше; только мизинцы и безымянные пальцы левой и правой руки, сплетаются и прижимаются к ладони, правая прижимает на левую; два средних пальца выпрямлены и соединены; два указательных пальца поддерживают средние пальцы в верхнем суставе; два больших пальца слегка согнуты; два указательных пальца соприкасаются в среднем суставе; кончики пальцев свободны. Мантра такова: Ом бхугира сваха Далее, сложить Мудру Войско Сына Бога Солнца Сначала два средних пальца, безымянных пальца, мизинца, сложить вовнутрь ладони и прижать к друг другу; два указательных пальца выпрямить и соединить; двумя большими пальцами сжать указательные пальцы у основания первого сустава; большие пальцы свободны. Мантра такова: Ом расмай малини сваха Далее, сложить Мудру Семьи Сына Бога Луны. Два мизинца и безымянных пальца согнуть в ладонь и взаимно переплести; правая рука охватывает левую в ладони; средний палец выпрямляется, кончики соединяются, и опутывают указательные пальцы, при этом средний палец сгибается в третьем суставе; большие пальцы сильно давят кончик безымянного пальца; большие пальцы свободны. Мантра такова: Ом чандрайя сумати сваха Далее, сложить Мудру Бога Всепожирающего Огня Подчиняющего Войско Мары. Выпрямить три пальца правой руки; согнуть большой палец и прижать безымянный палец; немного согнуть кончики указательных пальцев; средние пальцы выровнять в первом суставе; указательные пальцы свободны. Мантра такова: ом дипайя дипхайя агнайе сваха Далее, сложить Мудру Ямы Пяти Путей Военачальника Воинов С Бычьей Головой. Согнуть запястье левой руки; четыре пальца немного высовывая указательные пальцы в трех частях; большие пальцы свободны. Мантра такова: ом яма раджа угра вирайя агаччха сваха Далее, сложить Мудру Царя Асур Свирепого Войска. Средний палец левой руки и три пальца согнуть вниз; указательные пальцы отклоняются от ладони на одну часть; кончики больших пальцев немного согнуты; соединить вместе с Мудрой Царя Восточной Стороны. Мантра такова: Ом вимачитра амура-дхипатайе сваха Далее, сложить Мудру Царя Ракшас Воинов Быстро Пребывающих К Битве. Большой палец правой руки сжимает сверху ноготь мизинца и безымянного пальца; средний палец и указательный палец выпрямлены; указательные пальцы свободны. Мантра такова: ом кхарга-дхипатайе сваха Далее, сложить Мудру Войска Царей Якш Великой Силы Пяти Сторон. Четыре пальца левой руки согнуты вниз к правой руке; два больших пальца выпрямлены; два больших пальца свободны. Мантра такова: ом кувира сваха Далее, сложить Мудру Аридхачамуды. Два указательных пальца, средних пальца, безымянных пальца, соединить и сплести; мизинцы соединить вместе; большой палец соединить вместе вытянув; большой палец свободны. Мантра такова: ом хуру хурум ча мум вай сваха Далее, сложить Мудру Царя Духов Винаяки. Сначала выпрямить три пальца; два безымянных пальца соединить вместе, свесить вниз к ладони и спиной друг к другу; большие пальцы свободны. Мантра такова: ом пакара сунда-дхипатайе сваха Далее, сложить Мудру Царя Богов Махешвары И Двадцати Восьми Групп. Мизинцы и безымянные пальцы согнуть и соединить крюком; средние пальцы вытянуть и сплести; два указательных пальца вытянуть; средние пальцы сгибаются вниз соприкасаясь ногтями; два больших пальца выпрямлены и соприкасаются; указательные пальцы свободны. Мантра такова: ом махе сурайя сваха Кроме того, использование Мудры Двадцати Восьми Групп Алмазных Божеств Подчиняющих Злых Духов великого гневного полководца Атаваки. Сесть, быстро сжать с гневом кулаки левой и правой руки направив друг на друга, три раза щелкнуть зубами, затем прикусить нижнюю губу, опустить кулаки вниз и придавить сверху две ноги. Такова Мудра Тела Великого Полководца. Злые духи будут сами себя бить и сами себя связывать, сами будут искать смерти прося о сохранении жизни. Кроме того, Мудра Самозащиты Тела Великой Радостью Собрания Богов, Драконов и Духов великого полководца Атаваки. Два больших пальца левой и правой руки, сжать двумя безымянными пальцами в среднем суставе внутри левой и правой [руки], совершая сто дел не будешь иметь страха и не испытаешь ранения от оружия солдат и духов. Кроме того, Мудра Надевания Доспехов Атаваки. Левой рукой держать нож прямо, правой рукой охватить кончик и и прокрутив сделать три круга, взять рукав и прикусить его зубами [закрывая их] - так духи увидят полностью одетого в доспехи. Затем произнести великую Мантру двадцать один раз. Кроме того, Мудра Колеса С Тысячью Спицами Опускающаяся На Голову Духов. Большим пальцем правой руки сжать заднюю часть средних суставов среднего и безымянного пальца, внешне по форме оно подобно с Мудрой Ваджры. Кроме того, Мудра Установления Тела Атаваки. Установить вверх правую ступню, указательный палец левой руки, четыре пальца опустить вниз, наклонится вперед и схватить раставив ноги; большим пальцем правой руки сдавить средний палец и нижние три пальца в среднем суставе с задней стороны; указательный палец вытянуть вперед. Палец устраняет все болезни; палец подчиняет всех духов, палец исчерпывает реки и моря. Кроме того, Мудра Меча Атаваки. Взять ветку граната длиной в три чи и два цуня и произнести Мантру три раза. Правой рукой держать ветку с одной стороны, левой рукой три раза погладить по длине. Духи будут видеть это как меч. Левая рука держит, а правая рука подобна алмазной ваджре. Кроме того, Мудра Лука И Стрел Атаваки. Большим пальцем левой руки прижать указательный, безымянный и мизинец сверху ногтей; безымянный палец и мизинец согнуть в центре ладони провой руки, большим пальцем прижать ноготь среднего и указательного пальца; средний палец левой руки согнуть, выпрямить большой палец правой руки; затем щелкнуть пальцами; затем семь раз повторить эту Дхарму. Используйте Мантру Малого Сердца. Она такова: Намо тарих табурих бхарабурих сакьяме сакьяме трасадхам уяви сваха // Кроме того, Мудра Подчинения Великого Божественного Мары Атавакой. Сесть поджав ноги ноги, быстро сжать кулаки двух рук, упереть их сверху на две ноги, быстро верхней губой закусить нижнюю губу, раскрыть глаза. Такова Мудра Подчинения. Кроме того, Мудра Связывания Всех Духов. Сплести тыльной стороной мизинцы двух рук, двумя большими пальцами сжать ногти мизинцев, средние и безымянные пальцы вытянуть, указательные пальцы также. Кроме того, Мудра Повелевания Духами. Если нужно повелевать духами, сесть склонившись на одну сторону, упираться на левую руку, большим пальцем правой руки сжать ногти мизинца и безымянного пальца, выпрямить указательный и средний пальцы. Кроме того, Мудра Огненного Колеса. Если необходимо подчинить злых духов великой силы, нужно использовать Мудру Огненного Колеса. Безымянными пальцами обеих рук согнут внутрь центра ладони, так чтобы они соприкоснулись кончиками; остальные пальцы сложить вместе, соеденив кончики; оставить малый зазор между ладонями. Кроме того, Мудра Связывания Злых Духов. Средний палец опустить на три пальца, соединить вместе ладони с тыльной стороны; два указательных пальца соединить, [стараясь, чтобы они были] ровными; два больших пальца скрутить с двумя указательными пальцами в средних суставах, три раза выдохнуть и три раза вдохнуть и тут же начать связывать пришедших. [для пяти видов Дхармы, о которых говорилось выше, нужно использовать Великую Мантру]. Кроме того, Мантра Четырех Богов Связывающих Границы: Ом бхатейя ванва ванва хам хум пхет //

шукра: Мантра Восьми Групп: Намо Буддхайя Намо Дхармайя Намо Сангхайя / намо буриякша те буриякша галамякша атаваку сваха // Если желаешь привлечь божественных защитников восьми групп, то нужно сначала сложить Мудру Восьми Групп, затем произнести Мантру двадцать один раз и эти божества предстанут. Почитаемый В Мирах, хочу широко распространить это по Джамбудвипе, что бы все живые существа восприняли и хранили, и благодаря этому обрели великую помощь». В это время Будда сказал всему великому собранию: «Произнося эту Мантру войдя к чиновникам и не будете вызывать гнева; войдете в воду и не утонете; войдете в огонь и не сгорите; вступите в бой и не будете испытывать страха от воинов и оружия; царь страны и благородные люди, увидев низшего, будут приветливо его встречать. Мудра Стремление К Мудрости Не Пустые Сети Связывающие Посланников Духов. Соединить ладони обеих рук перед грудью; восемь пальцев складывают Мудру Подношения; большими пальцами сжать указательный и средний палец, согнуть и расположить среди левой и правой ладони; безымянный и мизинец соединить. Такова форма Венца Будды. Кроме того, Мудра Подавления Мудростью Небесных Духов. Соединить запястье обеих рук; двумя большими пальцами охватить указательный палец с боку; два средних пальца обеих рук вытянуть; указательные пальцы, безымянные пальцы и мизинцы обеих рук согнуть вместе и прижать к центру ладони. Дхарма Великого Главнокомандующего Запрещающего Распространение Духов. Сначала хранить Мантру до обретения результата, затем совершать, иначе не будет результата. Ранним утром сначала успокоить дух, взять один сосуд колодезной воды и одну курильницу для благовоний. Учитель Мантры поправив одежду пусть сядет в ложе, при этом нельзя смеяться. Руки складывают в Мудру Великого Сострадания, но чтобы дух вызывающий болезнь не вошел в человека, нельзя много говорить. Рот произносит быстро, а взгляд гневный. Если чувствуешь страх, то тут же произноси, множество духов будут меняться и связывать [предыдущих] в ожидании прихода генерала. Великий звук эхом будет вторить человеку и так окончательно свяжет духов, которые будут стремиться ударить и удержать, но достаточно своевременно произнести одно слова для изменения, поэтому нельзя много говорить. В этой Дхарме Присутствия Главнокомандующего не произносят Манру вслух. Хочу, чтобы человек хранил мою Мантру, все равно будут ли они совершенномудрыми или обычными людьми, иначе мое тело уменьшится. Проще говоря, прежде чем действовать нужно хранить Мантру . Если широко произносить в конце кальпы, то кальпа не закончится.

шукра: Мантра врученная Атаваке Трипитака Тайсе №1240 Намо Атавака макутайя махаякшанайя Махечулайя пхет вимачитрайа пхет Натакувара пхет хе хе хе хе пхет пхет пхет пхет хам Ята ята ята ята Ниламбайя гандхабайя пишачайя сваха намо вахабхаваджаракударья пхет Бачарибхасадхайя пхет Вахабхат Атавакайя пхет Вайшраванайя пхет ва ва та та йя йя пхет пхет Индра якша райя пхет варушакайя пхет Вирпакшайя пхет бхарама пхет су су кха кха сваха Махаякша сваха ха ха ха ха ра ра пхет пхет пхет пхет Манибхадрая пхет нараянайя пхет Махакалая пхет анудхайя пхет упананда пхет сагарайя пхет путанайя пхет катапутанайя пхет джамараджайя пхет Мусирийя пхет сурукиванджа хам пхет йя пхет пхет пхет Пхет пхет якша якша сваха махаякша якша сваха пача пача вала вала ваджра ха тата татайя пхет свахе сваха ата ата ахе ахе хе хе пхет чакра ху те ваджра ва ва ва ва бхинда бхинда ябха ябха симха раджа хе хе хе хе пхет Атавакайя сваха Эта Мантра быстро [уничтожает] зло. Если [ты с] не чистотой просишь, не всегда произносишь, обуян страстными мыслями, то я пошлю царя духов держащего золотое колесо разбить твою голову. Дхарма произнесения [равная] шарире [Тела Будды] - все дхармы возникают из причин, Татхагата говорил об этих причинах, что взаимозависимые причины дхарм исчерпываются. Так сказал великий подвижник.

шукра: "...Если уж на то пошло, то русские тексты дхарани в Интернете массово первым начал распространять я" И что? Какие дхарани? Их такой массив, что вам Нандзед и не снилось. Хотя это никак не отменяет ваш вклад.

Suraj: Спасибо за выложенные переводы. Укажите пожалуйста имя переводчика. МНе странно читать "меряние заслугами" в переводе текстов дхармы. Нандзед был первым в русскоячном интернете, кто пробудил интерес. Затем подключилось несколько переводчиков с тибетского: Олег Филипов, г-н Ирхин. ЛИчно я отпечатываю материалы по дхарани и сутрам, если они не опубликованы ввиде книг. Сейчас уже два толщенных скорошивателя собралось (но большая часть на английском конечно). Хочу напомнить, китайцы переводили более 5 веков тексты сутр и дхарани... Самая большая проблема с переводами дхарани, - это поиск восстановленных в санкрит дхарани (статьи, диссертации или инициативы вроде малазийского проэкта восстановления дхарани обратно в санскрит). Лично я, следую принциму: меньше, но с сансритом... Должен сказать, что дхарани , - это лишь один из малопрактикуемых методов. Есть и множество других не дошедших на Запад. Вот поиском таких упай и занят лично я. В частности сутры поясняющие плоды даяния, как коректировки кармических препятствий. В Индийской астрологии до сих пор, - это один из основных корректирующих методов, помимо ритуалов, мантр, драгоценных камней и талисманов...

Suraj: шукра пишет: Конечно, если знатоки санскрита выскажутся, будет хорошо и продуктивно. Мне кажется, что у меня есть один документ с восстановленным в санскрит дхарани Атаваки из volume 13th serial No. 402 of the Taisho Tripitaka Постараюсь поискать в своих материалах. Если получится восстановить санкрит, то сделаю отдельный документ, выставлю у себя на сайте и дам сдесь ссылку. Но это возьмёт некоторое время...

Suraj: шукра пишет: Сутра ста восьми имен благородного бодхисаттвы Постигающего Звуки Мира. Перевел Великий Учитель из Кашмира Тянь Ситсай (Девасанта) Трипитака Тайсе№ 1054 Я нашёл санкрит, но на форуме скопировать не получается. Я должен буду вручную перепечатать в отдельный документ. В общем, я поработаю с этими двумя переводами и дам знать о результатах здесь же, на форуме.

шукра: "МНе странно читать "меряние заслугами" в переводе текстов дхармы. " Сурадж вы не правильно понялм, заслугами не мерялись. Вопрос был "И что? Какие дхарани? Их такой массив, что вам Нандзед и не снилось. Хотя это никак не отменяет ваш вклад." Где здесь меряние? Даже мотивации такой не было. Прошу прошения, если это так выглядит.

шукра: " Укажите пожалуйста имя переводчика. " переводчик: Стеценко Александр Степанович из г. Киева.

шукра: Сурадж, вы достойный человек. Прото и по-пролетарски. Никакого подхалимажа. Спасибо за время, потраченное на незнакомых людей.

Suraj: 108 Имён Авалокитешвары готова И скоро выложу. С Атавакой пока проблемы, но я продолжаю поиск. Не могли бы вы выложить окончание сутры "Сутра Дхарани Наивысшего Будды Великого Полководца Атаваки – Совершенствование и Ритуал." ? А то она как-то оборвана перед окончанием. По струkтуре там все должны во3радоваться И что-то пообещать...

Suraj: A lot of dharani translations from tibetan to English: https://buddha-nature.com/lists-of-translations/list-of-translations-by-category/mantradharani/

Suraj: 2 дхарани Атаваки из volume 13th serial No. 402 of the Taisho Tripitaka К сожалению, никак не пересекаются с 1239 и 1240. Тут "облом" вышел...

шукра: "А то она как-то оборвана перед окончанием. По струkтуре там все должны во3радоваться И что-то пообещать." Ну да, так в сутрах большинстве. Здесь же не обещают, а говорится, что? Вот что - "Хочу, чтобы человек хранил мою Мантру, все равно будут ли они совершенномудрыми или обычными людьми, иначе мое тело уменьшится. Проще говоря, прежде чем действовать нужно хранить Мантру . Если широко произносить в конце кальпы, то кальпа не закончится. " Вопрос в следующем, какая кальпа не закончится ? Бхадракальпа? Или нечто другое. В любом случае другого окончания у меня нет. Есть и другой текст Атаваки, надо искать.

Suraj: ЕСли есть текст АТАВАkИ Т420, - то это было бы здорово, потому что у меня есть траситерация в Санскрит. Я сейчас редактирую переводы (заменяю "драконов" на "нагов" и т.п.) В коротkую сутру Атаваки добавлю сноску о том, кто он такой и его формы. Изображения уже добавил. Надеюсь, что завтра закончу и может после завтра выставлю. Кстати, вы упоминали Джaнгули. Вы можете поделиться переводом сутры с общественностью? Пока я искал Атаваку в своих санскритских транскрипциях, - нашёл дхарани Джангули volume 21st serial No. 1264 of the Taisho Tripitaka...

Нандзед Дордже: Дхарани Джангули Друпа и качественные изображения: https://nandzed.livejournal.com/5058796.html

Suraj: spasibo

шукра: Атавака. Сутра Божественной Дхарани Мантры Великого Полководца Духов Атаваки Перевел человек по имени Чжи Фу Лян Трипитака Тайсе №1237 Так я слышал. Однажды Будда пребывал в городе Раджгрихе, в бамбуковой роще Каранде. В это время в Раджгрихе был один монах, которого ограбили грабители и покусали змеи, духи беспокоили его и он испытывал великие страдания. В это время великий дух - военачальник Атавака увидел этого монаха, притерпевающего такие страдания и в сердце у него появилось сожаление. Тутже он отправился и пришел к месту, где пребывал Будда, почтительно склонил свою голову к его ногам, почтительно встал перед ним и сказал: «Почитаемый В Мирах, я повелеваю всеми наивысшими злыми духами, поэтому сейчас, из сострадания ко всем живым существам, для того, чтобы подчинить всех злых духов, всех злых людей и все вредоносные яды. Непревзойденный Будда, Почитаемый В Мирах, [я хочу произнести] чрезвычайно жестокие мантры, которые подчинят всех духов. Если есть произносящий эти мантры, то этот человек силой добродетели и даже [телесной] силой может подчинить небо Брахмы, что уж говорить о зле.» В это время Будда сказал великому духу - военочальнику Атаваке: «У меня нет необходимости иметь такие чрезвычайно жестокие мантры, которые легко могут навредить всем живым существам». В это время Атавака серьезно сказал Будде: «Почитаемый В Мирах, в будущем злом мире будет множество злых духов и злых людей, опасные ядовитые насекомые и животные будут вредить живым существам. А также будут многочисленные трудности от царя, разбойников, воды, огня и войска, трудности от ужасных злобных злых духов. Если ученики Будды вышедшие из дома или пребывающие дома; если пребывающие вдали от селений, монахи собирающие подаяние, среди множества могил установленных по четырем частям [света]; если следуют пути в диких горных лесах; если пребывают на улицах городов, деревень и хуторов, постоянно спасают и защищают, не допускают встречи со злом. Почитаемый В Мирах, из сострадания, позволь [им] обрести. Подоброму Уходящий, Почитаемый В Мирах, пожалуйста разреши». В это время Почитаемый В Мирах услышав эти слова молча воспринял их. Тогда Атавака увидев сострадающее сердце Будды обрадовался, и тутже перед Буддой произнес Мантру: ДУРУМИ / ДУРУМИ / ТАМИ / ТАМИ / ДУРУМИ ДУРУМИ / ДУРУМИ / ДУРУМИ / ДУРУМРИЛЕ / НИРИ / НИРИ / НИРИ / НАРА / НАРА / НАРА НИРИ / НИРИ / НИРИ / НИРИ / НАРА-НИПУ-НИРИ / ДУРУЧАНЕ ДУРУЧАНЕ / МАХАДУРУЧАНЕ ДУРУЧАНЕ / ДЖИТАНЕ ДЖИТАНЕ / МАХАДЖИТАНЕ / ТАТАНЕ ТАТАНЕ / МАХАТАТАНЕ ТАТАНЕ / ТАТА ТАТА ТАТА ТАТА МАХАТАТА / ТАТА / АВИ АВИ МАХА-АВИ АВИ / АВИРИ АВИРИ МАХА-АВИРИ АВИРИ / АБХАВИ АБХАВИ АБХАВИ АБХАВИ / РИШИ РИШИ МАХАРИШИ РИШИ / РИНЕ РИНЕ МАХА РИНЕ РИНЕ / СУРО СУРО МАХАСУРО СУРО / ГХОРО ГХОРО МАХАГХОРО ГХОРО / РУГХОМУ РУГХОМУ РУГХОМУ РУГХОМУ / ГХОМА ГХОМА ГХОМА ГХОМА / ШИРИ ШИРИ ШИРИ ШИРИ / АИМ АИМ АИМ АИМ / ПЬИМ ПЬИМ ПЬИМ ПЬИМ / ХАРА ХАРА ХАРА ХАРА / ШИДЕ ШИДЕ ШИДЕ ШИДЕ / ШУДЕ ШУДЕ ШУДЕ / ХИДЕ ХИДЕ / ХАЙЯ ХАЙЯ ХАЙЯ ХАЙЯ / МУНИ МУНИ МУНИ МУНИ МАХА МУНИ МУНИ / БХАРА БХАРА БХАРА БХАРА / ШРИДЖАРУ / АКАЧАРЬЯ ДЖИЯ ДЖИЯ ДЖИЯ ДЖИЯ / МОСАБХАЙЯ-МЬЙЯ / СУАКАТОТМУНИ / АКАРАМА АКАРАМА АКАРАМА / ДЖАКХАДИТЬЯ / ШАМАДХАМА ШАМАДХАМА ШАМАДХАМА / ЯМАДХАМА ЯМАДХАМА / ШАМАМУКТАМИДХЕ ЯБХАРАДЖАЯМИ / ПУРУША- АТМА-МУНИ / ЯВИДЖАЯМИ СУАКАТОТМУНИ ЯВИДЖАЙЯМИ / СВАХА // Почитаемый В Мирах, такова Дхарани, благодаря которой все живые существа обретут защиту и спасение. Она защитит и поддержит всех без исключения людей; даст им покой и тишину; устранит слабость и гнев; уничтожит весь вредоносный яд; устранит все страдания от трудностей с царем, разбойниками и [сталкновением с] ненавистью. Если боги, драконы, духи, ракшасы, якши, кубханды, путаны, апасмараки, гаруды сталкиваются с гневом, то наносящий вред тутже исчезнет. И еще, все яды в мире, благовонные травы, корни, цветы и плоды деревьев; одежда, питье, еда существующие в мире; насекомые, птицы, животные, все обладающие ядом, которые намеренно вредят человеку, полностью рассеются и не смогут совершить зло. И еще, пространство, солнце, луна, звезды, духи вихрей, ураганов, поднимающие ветром, желающие нанести вред человеку; многочисленные духи в поисках еды - высасывают семя человека, жизненные силы, поедают человеческую плоть и кровь, насылают на людей заразные болезни и лихорадки длящиеся один день, два дня, три дня, четыре дня и до семи дней. Или [насылают] болезни сезонного холода, болезни ветра, а также болезни сырости, болезни сильного холода; [насылают] все болезни внутри тела или снаружи тела – [все эти болезни] полностью исчезнут либо за семь дней, либо за шестнадцать дней, не нанеся вреда. Многочисленные духи при помощи рук, или при помощи рта, или при помощи ног, или при помощи языка, или при помощи страсти, или гнева в сердце человека, или при помощи злых людей, стремятся доставить вред человеку [Необходимо] сначала произнести эту Мантру, сила которой способна заставить замолчать, заставить этих злых людей, злых духов оставться в молчании и смешает их мысли, не позволяя им свершить зло. Почитаемый В Мирах, я сейчас сделаю передачу этой божественной Мантры для такой защиты: АЧЧА АЧЧА / МУНИ МУНИ / МАХА МУНИ МУНИ / НИШУШУ / МАХА ЯКАШУШУ / ДУГХАНАЯДЖА / АХУГХАНАЯДЖА АТАНАЯДЖА / АТА АТА / ЯТА ЯТА / ДУРУ ДУРУ ДУРУ / ШУШУДУРУ / ШИН ШИН ШИН ШИН / У ЧУМА ЧУМА ЧУМА ЧУМА / ШИБХА ШИБХА ШИБХА ШИБХА / НИРИ НИРИ МАХАНИРИ СВАХА // Хранящий и произносящий это Дхарани будет защищен. Если есть дух поедающий человеческие силы человека, или вредящий людям, приводящий к уменьшению достатка и имущества человека, а также все многочисленные страхи полностью будут связаны. Кроме того страна, человек и семья будут иметь безграничную великую защиту и поддержку. Сейчас будет произнесена мощная Мантра для защиты от всех злых мантр: ДУРУ ДУРУ ДУРУ ДУРУ / ДУМА ДУМА ДУМА ДУМА / ШИБХА ШИБХА ШИБХА ШИБХА ШИБХА ШИБХА / ЧУНА ЧУНА ЧУНА ЧУНА ЧУНА / ЧУНИ ЧУНИ ЧУНИ ЧУНИ / ЧУДУ ЧУДУ ЧУДУ ЧУДУ / СУРУ СУРУ СУРУ СУРУ / ШИБХА / МУШУ МУШУ МУШУ МУШУ / МУ ШИБХА ШИБХА / ШИБХА ШИБХА ШИБХА / ШУРУ ШУРУ ШУРУ / ШУМА ШУМИДИ / МАМИЧИМА АДИКАРАМИДУ / СВАХА // В это время великий полководец духов сказал Будде: «Почитаемый В Мирах, эта непревзойденная Мантра имеет божественные силы как сказанно выше. Нет ничего, что прнесло бы [вред] хранящему эту Мантру – испытывают ли они страх перед царем, страх перед разбойниками, страх перед огнем, страх перед водой, страх перед ветром, ядом, вооруженными людьми; страх перед солнцем, луной, звездами, духами и призраками; или наполнены злым знанием, в сердце появляется гнев, в мыслях появляется воредоностность, желают напасть с гневом, - то сначала нужно произнести эту Мантру и выбрать место. Те злые духи, злые люди, из-за ненависти в человеческое сердце проникает зло, из-за глупости они теряют способность рассуждать и их начинает бить дрожь, непосредственно встречаясь с многочисленным злом не могут преодолеть этот мир и не имеют возможности помешать произносящему эту Мантру. Почитаемый В Мирах, если есть добрый сын или добрая дочь, которые произносят эту Мантру, то все боги драконы, асуры и все злые духи, люди и не-люди, все вместе будут защищать произносящего, так, что он не встретит зла. Почитаемый В Мирах, я являюсь великим полководцем духов и своей силой могу подчинить всех злых духов. Если есть произносящий эту Мантру, то я, полководец всех духов, день и ночь не буду отходить от него и буду подерживать того подвижника так, что он не увидит зла, не сталкнется со злыми духами и злыми людьми, [и так] обретет спокойствие. Если подвижник испытает вред [и в нем зародится] раздражение и гнев, то я расколю голову колесом с тысячью спицами [тому духу], так что все духи будут не в силах нанести вред. Почитаемый В Мирах, эта наилучшая Мантра имеет наилучшие божественные силы и силу добродетели и имеет своей целью широко приносить покой и радость. Почитаемый В Мирах, произносящий эту Мантру, имеет столько добродетели и силу, о которой может знать только Будда, Почитаемый В Мирах. Эта великая божественная Мантра действует откликаясь на ум и добродетель мудрых и добрых людей. Если он не может произносить, пусть напишет на красивой бумаге и обернет в шелковый платок вместе с различными благовониями и постоянно хранит на теле. Если есть беспокойства, страх, затруднения, Постоянно храня в памяти эту Мантру не будет ничего, что не исчезнет. Почитаемый В Мирах, если есть встреча с трудностями, беспокойством и страхом, злыми духами и злыми снами - и есть желание уничтожить их, то сначала нужно, чтобы на територии не могло происходить зло, [и тогда] злые люди, злые духи, злые разбойники, сами на себя навлекут несчастье – тело высохнет, а мысли будут безумными. Желая [совершить ритуал нужно] определить место и время, омыться, одеть чистую одежду и очистить землю, взять семь сосудов с питьем, два сосуда наполненые напитком малая кровь, два сосуда наполненные различными видами напитков и заженными восьми светильниками, возжечь благовоние кевого дерева и с единством в мяслях совершать подношение. Я, полководец всех духов, приду в тот край и одарю его желаемым. Пусть человек повторяющий эту Мантру завяжет красную нитку и будет совершенствоваться, и тогда тут же обретет устранение всех многочисленных трудностей». В это время Будда сказал Атаваке: «Эта наивысшая Мантра имеет великие божественные силы, может устранить все трудности, а также зло [данного] времени, поддерживает и защищает живых существ и приносить им благо. Ты должен воспринять, хранить и широко распространять ее. Если есть город, деревня с повторяющим Мантру, то не будет никого, кто не обретет благо. Если есть царь страны или великий сановник, которые произносят эту Мантру, то в границах той земли не будет зла от преступлений, страха, трудностей, бедствий от моровых болезней, наводнений, засух, ураганов и морозов. Если злой разбойник встретится с повторяющим Мантру, и когда он напишет ее на верхушке знамени, если разбойник увидет то знамя, то он захочет отступить и подчинится. Атавака, эта Мантра имеет такую божественную силу, наивысшую великую добродетель. Возлагаю бремя на четыре группы хранить и произносить ее.» Затем все великое собрание услышав слова Будды испытали радость и стали делать согласно сказанному.

шукра: Рисунки не могу скопировать. Номера из Трипитаки Тайсё, мне не ведом. Вот сам текст. Сутра Проповеданная Буддой о Девушке Джангули Другое имя бодхисатвы царя драконов, при постоянном хранение и произнесение Сутры, все многочисленные яды не причинят вреда и выйдут из тела. Переведена во время династии Тан монахом Великая Широкая Мудрость Не Пустая Помощь. Так я слышал. Однажды Будда пребывал в рощи Джета в саду подаренном Анантхапинандой. Вместе с ним были великие монахи, числом в тысяча двести пятьдесят человек. Также на том собрании были бесчисленные бодхисатвы-махасаттвы, многочисленные боги, драконы, якши, гандхарвы, асуры, гаруды, киннары, махораги, люди и не-люди. В это время Почитаемый В Мирах сказал монахам: «Я помню как в прошлом, в Гималаях на вершине горы Распространение Ядовитого Запаха, видел одну девушку со ста благоприятными знаками, которые украшали ее тело. Она была одета в оленью шкуру, на ней было ожерелье из драгоценностей из многочисленных ядовитых змей. Она повелевала всеми ядовитыми насекомыми, саламндрами, скорпионами и другими. Со всех сторон ее окружала постоянно веселящаяся свита, которая пила ядовитые напитки, поедали ядовитые плоды. Та девушка увидела меня и сказала: «Человеколюбивый, внимательно слушай, я тебе произнесу истинные слова Джангули, которые способны уничтожить в мире все многочисленные яды. Если есть человек произносящий эти истинные слова и хранящий мое имя, он не испытает вреда от всех многочисленных И тогда девушка произнесла мне их. Я услышал их от девушки и постоянно хранил эту Дхарму, помогая живым существам. Я сейчас произнесу вам эти истинные слова: ТАДЬЯТХА / ОМ ИЛИ МИТТЕ ТИЛИ МИТТЕ ИРИ ТИРИ НУМЕ / НУМАРИЙЕ ДУИ ДУС-ЧАРИЙЕ ТАК-КАРАНИ ВАК-КАРАНИ КАШМИЛЕ / КАШ МИЛА МУКТЕ АГХЕ АГАНЕ А-ГАНА ГАНЕ ИРИЙЕ / ИРИ ИРИЙЕ А-КХАЙАЙЕ УПАЙАЙЕ ШВЕТЕ ШВЕТА ТУНДЕ / АНАНУ-РАКШЕ СВАХА // Будда сказал всем монахам: «Если есть человек, который полностью услышал Дхарани, то на семь лет отдалится от всех многочисленных ядов. Если постоянно хранить, то все ядовитые насекомые и все ядовитые снадобья не способны нанести вреда. Если ядовитые змеи укусят этого человека, то у нее голова расколется на семь частей, подобно плоду арджаки. Чтобы хранить эту Дхарму истинных слов, необходимо сначала серебром сделать подношение учителю, затем обрести и хранить, и так все завершится удачно. Монахи знайте, перед змеей не произносите это Видья-знание, так как змея непременно умрет. Нужно произнося эту змеиную смерть, иметь намерение вернуть ее к жизни с помощью истинных слов. Истинные слова таковы: ТАДЬЯТХА / ОМ ИЛА ВИЛА ЧАКО ВАКО КОНА КОНЕТИПО / НАПОНЕТИ НИКУРУНА / НИКУРУНЕТИ ПХУТТА РАХЕ ПЪХУТА РАХЕ ПХУТА ДАНДА РАХЕ САРПА РАХЕ САРПАТА ДАНДА / РАХЕ НАГА РАХЕ НАГАТА ДАНДА РАХЕ А–ЧЧХЕДАЛЕ / ЧХАЛА ВИСЕ СИТЕ СИТАВАНЕ МАНТАЛЕ ИЛИЛЕ ХАЛЕ ХАЛЕ / АНДЕ ТАНДЕ ТАТТЕ ТАТТЕ СПХУТА СПХУТА СВАХА // В это время Почитаемый В Мирах закончил произносить Дхарани и сказал всем монахам: «Я (произнес) эти истинные слова, и какие есть в мире многочисленные яды, ядовитые насекомые, ядовитые духи, ядовитые снадобья и ядовитые пресмыкающиеся не способны будут нанести вред. Если есть отравленный, то благодаря произнесению этих истинных слов, он обретет выздоровление. Все монахи, эту Дхарани Джангули произносят все Татхагаты на великом собрании. Истинные слова не напрасные и непустые, непобедимые слова, смогут ядовитое зелье, ядовитые заклинания, ядовитых насекомых, ядовитых духов, которые желают принести вред, повернуть вспять в изначальное место. Сделать так, что яд вошедший в воду, вошедший в огонь, вошедший в опору, вошедший в стену, а также вошедший в землю – весь этот яд не разложится, то полностью будет уничтожен. Если человек воспринял и хранит эту Сутру и читает ее один раз в день, не только исчезнет в мире многочисленные яды, но также полностью исчезнут три яда тела.» В это время Почитаемый В Мирах произнес следующие истинные слова девушки Джангули завершив (проповедь) Дхармы: «Подвижник желая обрести эту Дхарму, сначала должен отбросить пять острых, не есть соль и жирную пищу. Сделав так, нужно очистить помещение, три раза омыться и три раза сменить одежду. Сложить мудру и произнести сердечные истинные слова десять тысяч раз. Так следуя правилам Дхармы, обретешь успех, снова повторив весь ритуал, непременно обретешь успех. Истинные слова сердца таковы: ОМ АСИДЖИХВЕ СУЛАДЖИХВЕ ВАДЖРАКАЙЕ ГРАСА ГРАСА ДЖВАЛА / ДЖВАЛА МАХАКАЛ МАХАЙОГЕ СВАРИЙЕ ОМ ПХАТЕ / ПХУТА РАХЕ СВАХА ХУМ ПХЕТ СВАХА // Я сейчас снова произнесу как следовать Дхарме используя созерцание и мудру Джангули. Ее основная мудра такова - две руки соединены крепко вместе, два мизинца выпрямлены и касаются друг друга, остальные восемь пальцев разъединены и слегка согнуты - такова мудра произнесения коренных истинных слов. Благословение собственного тела пяти мест – правое плечо, левое плечо, сердце, горло, лоб; (касание) затылка происходит после разъединения мудры, когда пять пальцев правой руки разъединены, слегка согнуты на подобие львиных когтей. Так составив мудру, нужно произнести истинные слова сердца семь раз, благословить пять мест. После этого подвижник перед завершением Дхармы, должен стремится уничтожить яд, созерцая собственное тело, как (тело) прекрасной девушки Джангули. (Созерцание таково -) тело зеленого цвета, внешность подобна прекрасной девушки; все семь голов окружены ореолом света; соответственно желанию имеет четыре руки - правая первая рука держит трезубец, вторая рука держит несколько павлиньих перьев из хвоста, левая первая рука держит черную змею, вторая рука сложена в мудру бесстрашия. Затем нужно созерцать ожерелье из семи драгоценностей, серги, кольца и браслеты. Браслеты на ногах и руках украшают ее тело, а также многочисленные змеи обвивают (ее тело), подобно ожерельям и подвескам. Созерцай один за другим поры кожи, из которых вырывается пламя. Совершая это созерцание нужно представлять перед собой укушеного человека. Сложив коренную мудру и соответственно мудру сердца, благословляй собственное тело в пяти местах. (Чтобы помочь укушенному человеку, нужно) взять готовую медь и положить в воду. (Затем) произнести истинные слова сердца сем раз. Правой рукой зачерпнуть воду и полить над сердцем укушенного человека. Так весь яд выйдет постепенно полностью. Истинные слова увеличат сделанное. ЧАРА СВАХА ВИСА СВАХА Нужно взять чистую землю и повторить семь раз, полностью обмотать и носить укушенному человеку – тогда весь яд тут же исчезнет. Еще применение Дхармы. Перед укушенным человеком, сложить коренную мудру и произнести один слог ХУМ истинных слов, или произнести один слог ПХЕТ истинных слов - тогда весь яд исчезнет. Если постоянно хранить эту Дхарму Джангули, то это способно устранить весь яд из всего мира, а также не будет ничего, что не совершится согласно желанию». Почитаемый В Мирах на этом закончил произносить Сутру. Все великое собрание - боги, драконы, якши, люди и не-люди, услышав слова Будды, испытали великую радость, с верой восприняли и стали поступать как было сказано. Истинные слова сердца девушки Джангули ОМ АНДАРЕ ПАНДАРЕ НАГАМАЛИНИ ХУМ ПХЕТ СВАХА // Истинные слова заклинания ядовитых существ девушки Джангули: НАМО РАТНАТРАЙЯ АЧУЛИ ВАРЧУЛИ НАЛАНДЕ ПХУСЕ ХАНАХИ ДЖАНГУЛИ ВИСАМ СВАХА //

шукра: Сурадж проблема в том что у меня комп "дохлый" и я не могу скачать даже с почты, которой, уже и не пользуюсь. "Роюсь" по всем папкам компа, если что то найду, могущее заинтересовать общественность, предоставлю. Это не дхарани сутра. Но одна из моих любимых. Если кому интересно. Сутра Пороповеданная Буддой О Теле Дхармы. Перевел великий Учитель Фасянь Трипитака Тайсе №766 В это время Почитаемый В Мирах сказал это тонким чудесным звуком великому собранию: «Все будды-татхагаты обладают двумя видами тел. Они оба (обретаются благодаря) заслугам и добродетелям (бесчисленным как) песчинки в реке Ганг. Каких два? Это Тело Соответствия и Тело Дхармы. Тело Соответствия обретается благодаря рождению от отца и матери, тридцать два знака и восемьдесят качеств украшают это тело, Глаз Мудрости всюду видит живых существ. Мудрый с почтением в сердце порождает радость, три деяния очищаются и один за другим благие знаки проявляются полностью. Так величественно украшаются собранием ста тысяч благих (знаков). Знаки великого человека - это собрание проявления (внешней) формы, но десять сил, четыре бесстрашия, три непустые дхармы, дхармы трех памятований, дхармы трех неохраняемых (то, что не надо охранять – действия тело речи и ума Будды), дхармы четырех безмерных - великий муж шаг за шагом (обретает) силу Нараяны. Так Татхагата, Архат, Самъяксамбодхи, соотносится с украшениями полностью совершенными заслугами и добродетелями. Это называется Телом Соответствия. И снова все Будды, Татхагаты, Архаты, Самъяксамбуддхаи обладают Телом Дхармы – непостижимое, невыразимое, и нет человека который мог бы его описать. Если практьекабудды и все слушающие голос, (подобные) Шарипутре, (обладающие) совершенными острыми добрыми корнями, будут объяснять глубокую Дхарму о всех значениях великой мудрости совершенного просветления, то также не смогут проповедовать заслуги и добродетели Тела Дхармы. Все будды-татхагаты - учителя трех миров; обладающие великим состраданием; совершающие для всех живых существ великие благодеяния; равно думающие и защищающие всех, не делая никаких различий; пребывая в беспристрастии подходят за подаянием к любому дому; кроме того искусно объясняют Дхарму трех обузданий, искусного преодоление четырех трудностей; обладают четырьмя божественными ногами и проявляют в долгой ночи дхармы четырех (всеохватывающих) добродетели. Отбрасывая пять желаний спасают пять миров страданий. Шестью частями Дхармы охватывают все шесть парамит; раскрывают цветок семи просветлений следованием благородному восьмеричному пути; искусно объясняют девять видов трех терпений; обладают десятью знаниями и силами; благодаря этим знаниям и силам, они становятся известны в десяти сторонах - поэтому их называют Превосходящие Богов. В течении трех дней и трех ночей, в чистом видении таковости всех будд, входят в Дхарму заслуг и добродетелей. Никто не способен широко проповедовать это. По этой причине я коротко расскажу об этой Дхарме. Тело Дхармы таково - единый, чистый, не пребывающий в двойственности, не имеющий намерений, не проявляющий действий. Поэтому нужно совершенствоваться в обретении всех деятельных дхарм будучи в недеянии. Это истинная реальность - не чистая и не запятнанная; не воспринимаемая и не предполагаемая. Отбрасывая различные уловки и давая всем живым существам великую опору для прекращения (неведения). Все живые существа порождают деяния Дхармы без ошибок. Эти истинные добрые дхармы отбрасывают все обусловленные мысли, (вводя) в безграничные врата самадхи. Не подвижный и непоколебимый обретаешь освобождение при помощи двух – шаматхи и випашьяны. Испытывая желание, отбрасываешь стремление и обретаешь освобождение; омраченный дхармой страсти пребываешь в знании освобождения. Дхарма находящегося на обучении и не находящегося на обучении использует памятование ясного постижения. Благодаря знанию освобождения искусно проникают в собственную природу и так способны глубоко сосредоточить ум на всех дхармах. Искусный в использовании прекращения, порождает дхарму прекращения; искусный в использовании проникновения порождает дхарму проникновения - не стремясь и не обретая никаких дхарм. Отбрасывая эти две дхармы, не порождая причин и не совершенствуясь, приходят к совершенствованию мудрости и обретают мудрость нерождения, и в завершении (обретается) три наивысшие дхармы - дхармы трех добрых корней. Три врат уловок - для отдаления от иллюзорных мыслей и обретения рождения в истинной реальности. Постижение трех видов мудрости - совершенствование речи, слушания и мыслей. Отдаление от трех грубых омрачений - эти омрачения приводят о страданиях кармы. Обладание тремя видами самадхи - а именно Пустоте, Отсутствии Знаков и Отсутствии Желаний, которые так же называются тремя вратами освобождения, являясь вратами освобождения через пустоту, безнаковость, отсутствия желаний. Дхарма трех видов накоплений - а именно накопление заповедей, сосредоточения и мудрости. Дхарма трех видов обучения - а именно обучение заповедям, сосредоточению и мудрости. Дхарма трех видов совершенствования - а именно совершенствование в заповедях, сосредоточении и мудрости. Обучение и не-обучение, не обучение и не не-обучение имеет три вида пути - а именно путь видения, путь совершенствования, и путь необучения; так же имеет три вида корня - а именно корень отсутствия знания, корень знания и корень полного знания. Есть три вида деяний Дхармы - это деяния благородных, деяния богов и деяния брахмы. Есть три различения – это скандхи, аятаны и дхату. Постигнув три дхармы обретаешь великое накопление счастья - это обретение освобождения, покой и нирвана. Пребывая в трех непустых памятования, Татхагата равно защищает всех живых существ. Три вида накопления дхармы имеют три личности – высшую, среднюю и низшую. Все будды-татхагаты обладают тремя видами великого сострадания – беспричинным великим состраданием, глубоким великим состраданием и великим состраданием ко всем живым существам. Есть три вида свободы – свобода тела, свобода времени и свобода Дхармы. Три отсутствия (необходимости) защиты Дхармы - чистые деяния тела Татхагаты отдаляющиеся от нечистых дхарм, чистые деяния речи отдаляющиеся от нечистых дхарм, чистые деяния мыслей отдаляющиеся от нечистых дхарм. Есть три вида мечей – меч слушания, меч размышления, меч совершенствования. Есть три вида наивысшего – наивысшее сосредоточение, наивысшая мудрость и наивысшее освобождение. Есть три вида мира дхарм – истинное отбрасывание, отдаление от желаний и спокойное исчезновение. Есть другие три мира – Мир Желания, Мир Форм. Мир Без Форм. Есть три вида знания необучения– знание прошлых жизней; знание будущего небесным глазом; знание истечения настоящего. Есть три вида ни с чем не связанных дхарм – что все деяния непостоянны; все дхармы не имеют «я»; нирвана истинный покой. Есть три вида просветления – просветление слушающих голос; просветление практьекабудд; наивысшее просветление. Есть три вида мудрости необучения – исчерпывающая мудрость, нерожденная мудрость и мудрость правильного взгляда. Три Драгоценности, Три Прибежища, Три Наивысшие Мудрости. Четыре Памятования, Четыре Правильных Отбрасывания, Четыре Божественные Ноги, Четыре веры в сущность Дхармы, Четыре Освобождения. Есть четыре вида добрых дхарм – справедливая доброта, доброта собственной природы, возникающая доброта, доброта соответствия. Четыре вида совершенствования в Дхарме; Четыре вида мудрости Дхармы; Дхарма Четырех Благородных Истин; Четыре Дхьяны; Четыре Сокровищницы (Поворота) Колеса; Четыре Дхармы, Четыре Опоры – близость с добрыми друзьями, слушание истинной Дхармы; памятование и обдумывание; овладение и совершенствование. Кроме того есть четыре взаимосвязей – взаимосвязь причин; беспрерывная взаимосвязь; наивысшая взаимосвязь и взаимосвязь взаимосвязи. Четыре ступени усердия – ступень тепло, ступень вершина, ступень терпения, ступень наивысшая в мирах. Есть четыре вида пути – путь уловок, беспрерывный путь, путь освобождения, непревзойденный путь. Четыре вида плода подвижников и четыре вида благородных семей. Есть четыре безграничных ума – доброта, сострадание, сорадование и отречение. Есть четыре рождения, четыре благородных пребывания, четыре памятования, четыре положения в сохранении величия. Есть четыре врат рождения – вход, выход, покой и истинное просветление. Кроме того, есть четыре установления свидетельства. Есть обучение пяти накоплениям, пять мест освобождения, пять широких рождений Дхармы, пять благородных мудрых мысли. Есть пять частей самадхи – правильное прекращение, подчинение, отречение ухода, отречение знаков, отречение природы. Кроме того, есть пять видов наивысших пяти совершений деяний, самапати, пять скандх, пять миров. Кроме того, пять скоплений. Шесть заслуг и добродетелей Дхармы, шесть проникновений, шесть памятований. Кроме того, шесть видов дхарм, пять видов отдаления от желаний, шесть видов совершенствования в Дхарме, шесть ступеней пути видения, шесть непрерывных деяний, шесть мыслей свидетельствования. семь пудгала, семь деяний благородного мужа, семь постижений пребывания, сем ветвей просветления, семь безошибочных дхарм, семь самадхи использования дхарм, семь видов чудесной Дхармы, сем видов частей мира, семь добрых освобождающих места, семь видов совершенствования пути. Восьмеричный благородный путь, восемь видов пудгала, восемь видов заповедей освобождения. Кроме того, восемь освобождений, восемь мудростей, восемь путей, восемь заповедей, восемь собраний, а также восемь видов дхарм мира. Татхагата непрерывно, постоянно совершенствуется, чистый без грязи. Кроме того, есть девять видов прошлых самапати, девять дхарм верующего сердца, девять обретений Дхармы, девять исчезновений имени и формы, девять пребываний живых существ, девять видов опоры на Дхарму, девять земель неистечения. Десять видов пудгала – четыре состояния, четыре плода, девятое практьекабудда, десятое правильное истинное просветление. Десять великих земель добрых дхарм, десять видов обучения Дхарме, десять сил Татхагаты, путь десяти добрых деяний, путь десяти злых деяний, десять видов благородного пребывания, десять справедливых деяний. Одиннадцать заслуг и добродетелей знака доброго постижения Дхармы, одинадцать видов искусного освобождения мудрости полноты Дхармы, одиннадцать видов полных заповедей Дхармы. Двенадцать видов возникновения слов и фраз, двенадцать причин, двенадцать мгновений собрания обретения благородной Дхармы. Тринадцать дхарм радости, тринадцать дхарм рождения, тринадцать земель деяний. Четырнадцать видов преобразования ума. Пятнадцать умов видения пути. Шестнадцать умов истинного памятования. Семнадцать видов знаков обучения, семнадцать знаков радостного стремления. Восемнадцать дхату, восемнадцать дхарм, которые есть не у всех. Девятнадцатичастная земля, двадцать два корня. Тридцать семь частей просветления - четыре памятования, четыре правильных отречения, четыре божественные ноги, пять корней, пять сил, семь дхарм просветления, восьмеричный благородный путь. Сорок четыре мудрости. Кроме того, семьдесят семь мудростей, сто шестьдесят два пути. Так называется земля совершенствования, таковы бесчисленные и неисчислимые знаки Дхармы, которые длятся всегда, принося отбрасывание всех омрачений, (порождая) глубокие, широкие, чудесные мысли. Так великомудрый истинно постигает и такова Дхарма Будды (составные части которой равны) песчинкам в реке Ганг. Правильное совершенствование в сокровенной Дхарме (обретается) истинное просветление. Это равная Дхарма, если есть поиски мудрости совершенного истинного просветления, то все монахи, монахини, упасаки и упасики, а так же все представители внешних путей и нигратхи, с правильной мудростью истинно ее постигают, а также широко провозглашают ее живым существам. Так Будда преобразовывает бесчисленные, неисчислимые асамкхьи живых существ и все они полностью обретают покой, бесстрашие и окончательную нирвану.

Suraj: шукра пишет: Сурадж проблема в том что у меня комп "дохлый" и я не могу скачать даже с почты, которой, уже и не пользуюсь. "Роюсь" по всем папкам компа, если что то найду, могущее заинтересовать общественность, предоставлю. Это не дхарани сутра. Но одна из моих любимых. Если кому интересно. Спасибо. Редактирование возьмёт некоорое вемя, - затишье на работе закончилось... :-) Постораюсь в выходные выложить хотябы то, что уже готово...

Suraj: шукра пишет: Сутра Проповеданная Буддой о Девушке Джангули Три из пяти дхарани Джангули я идентифицировал и у меня есть транслитерация. Осталось найте две другие...

Нандзед Дордже: Сборник из 83-х дхарани из Кангьюра в переводе Олега Филиппова: https://www.dharmalib.ru/files/dig_book/kangyur_dharani.pdf

Suraj: Спасибо за выложенные тексты. У меня ещё один вопрос. Пытался понят в тексте Атаваки кто такая "ТВЕРДАЯ И КРЕПКАЯ БОГИНЯ ЗЕМЛИ"... У вас случайно вот этий сутры полностью нету? Я случайно нашёл дхарани как раз по этому номеру https://buddha-sutras.io.ua/s1780396/ritual_pokloneniya_tverdoy_i_krepkoy_bogini_zemli РИТУАЛ [ПОКЛОНЕНИЯ] ТВЕРДОЙ И КРЕПКОЙ БОГИНИ ЗЕМЛИ. Перевел индийский монах Доброе Бестрашное Восприятие из великого монастыря Наланда Трипитака Тайсе 1286 Dridha-prithiv1-devata-dharani from volume 21st serial No. 1286 of the Taisho Tripitaka

Нандзед Дордже: Вот эта? Дхарани Матери Земли - Притхиви ДридхА-притхивИ-дэватА-дхАранИ Намах саманта буддхАнАм. Ом, щрИ махА-прабхАва сам-удгате, пра-бхУта ратна щАли саманта даде, дридхА-притхивИ-дэватА щрИ-махА-дэвИе свАхА.

Нандзед Дордже: И есть ещё в "Суварнапрбхе": Глава 18-я. Богиня Земли Дридха. Затем, Богиня Земли Дридха сказала такие слова: - Господь Бхагаван, у меня есть мантра, приносящая пользу и счастье богам и людям. Если любой мужчина или женщина или любой из четырех представителей свиты (монах, монахиня, мирянин или мирянка) хочет увидеть меня непосредственно, хочет благосостояния, драгоценных камней, жемчуга и т.п., хочет долгой жизни благодаря превосходным лекарствам и свободе от болезней и хочет прогнать всех оказывающих сопротивление врагов и враждебные силы, то он должен сделать мандалу в уединенном месте, омыться и надеть новую одежду и сесть наверху подстилки из травы. Перед статуей, содержащей реликвии, или перед ступой, содержащей реликвии, он должен сделать подношение всеми видами цветов, благовоний и пищи. На восьмой день лунного месяца, связанный с созвездием Pushya (август), он должен повторить эту дхарани-мантру с однонаправленным умом, и я буду призвана. Вот эта мантра: Tadyatha ciri ciri curu curu kuru kuru kutu kutu totu totu bhaha bhaha savari savari svaha Татъятха. Чири чири чуру чуру куру куру куту куту тоту тоту бхаха бхаха шавари шавари сваха. - Господь Бхагаван, если кто-то из четырех представителей свиты повторит эти слова мантры 108 раз подряд, чтобы призвать меня, я приду к этому человеку. Кроме того, Господь Бхагаван, если любое чувствующее существо ищет встречи и разговора со мной, ему следует сделать описанное в предыдущем ритуале и повторять эту мантру: Татъятха. Ачани грилига кщанати щира сидхари ха ха хи хи куру бхаре сваха. - Господь Бхагаван, слова этой мантры должны быть повторены 108 раз, и, если повторялась и предыдущая мантра, я явлюсь в телесной форме этому человеку. Я несомненно приведу его желания к исполнению. - Для того, чтобы защитить тело любого, кто хочет читать эти мантры, я изрекаю следующую мантру: Татъятха. Нишири машакани нати кути будхи будхире бити бити кукути бачири сваха. - Господь Бхагаван, когда практикуется эта дхарани-мантра, пусть завяжут узел на пятицветном шнуре на каждое повторение мантры. Повторять её 21 раз. Если прикрепить шнур к своему левому плечу, все страхи будут рассеяны и тело будет защищено. Если повторять эту мантру без отвлечений, все желания будут исполнены. САРВА МАНГАЛАМ!

Suraj: Нандзед Дордже пишет: Богиня Земли Дридха. Замечательное изображение! Мантру проверю, когда приду домой,.. после затмения... :-)

Suraj: Нандзед Дордже пишет: Вот эта? Дхарани Матери Земли - Притхиви ДридхА-притхивИ-дэватА-дхАранИ Намах саманта буддхАнАм. Ом, щрИ махА-прабхАва сам-удгате, пра-бхУта ратна щАли саманта даде, дридхА-притхивИ-дэватА щрИ-махА-дэвИе свАхА. DA

шукра: "Дхарани Махарагини" Будда Проповедует Сутру о Дхарани Великая Любовь Перевел на китайский великий учитель Сян Фен Трипитака Тайсе № 1379 Так я слышал. Однажды Будда пребывал в парке Джета в саду подаренном Анантхапиндадой близь Шравасти. В это время там была дух океана по имени Великая Любовь. Она подошла к месту где пребывал Будда, почтительно склонила голову к ногам Будды, встала с одной стороны и спросила: «Почитаемый В Мирах, я желаю принести благо всем живым существам, думаю, что Будда, из сострадания, разрешит мне произнести слова.» В это время Почитаемый В Мирах, зная о ее великом любящем сердце и желании прнести великое благо, произнес: «Хорошо, хорошо, ты приносешь благо, поэтому говори что желаешь.» Тогда Великая Любовь восприняла разрешение Будды и сказала: «Я вместе со своей родней пребываю в великом океане и часто вижу как живые существа в океане попадают в беду. Сострадая им, я хочу произнести Дхарани, благодаря которой беды океана не способны будут нанести им вред. Почитаемый В Мирах, если есть добрый муж или добрая женщина, монах, монахиня, упасака или упасика, которые услышанную от меня Дхарани будут произносить и хранить, а также будут вспоминать мое имя, то от всех бедствий великого океана обретут освобождение». В это время великая любовь восприняв силу Будды произнесла Дхарани: ТАДЬЯТХА / ЧУЛУ ЧУЛУ ТУЛАМ-ДХАРИ МАХА- ПАНКА СТХИТИКА / НИШКА НИШКЕ А-НАХАЙЯ КАПАЛЕ / КУРУ КУРУ САМАНТА-БХАДРЕ АГНИ-ЧАКРИ / ЧАКРА-ТАРАМ БХУ МАХА РАГИНИ СВАХА // После того как дух океана Великая Любовь восприняла силу Будды и произнесла Дхарани, то запрыгала от радости, почтительно поклонилась Будде и отошла [на свое место].

шукра: СТО ВОСЕМЬ ИМЁН БХРУМ Восхваление всеми татхагатами ста восьми имен венца Будды царя вращающего колесо Перевел Знаток Трипитаки Великий Учитель Дхармы Данапала из Индии Трипитака Тайсе №960 В это время все татхагаты произнесли о бесчисленных заслугах и добродетелях великой светлой царь-Мантры царя вращающего колесо восхвалив ее сто восемь имен в гатхе: Склоняю голову перед наивысшим учителем, Владыке всего в мире, Постоянно носящего в груди великую доброту и сострадание, Восхваляю великие имена, Великого мужа десяти сил, Счастливых добродетелей превзошедших три мира, Совершенного во всех знаках, Постоянно почитаемый богами и людьми, Включая всех живых существ. Заключая всех в собрание великого счастья, Поэтому называется Великий Свободный, Царским венцом всех будд, Вращающим колесо всех мантр, Совершенным во всех гатхах истинной Дхармы, Благородной мудростью и добрым постижением, Всех полностью освобождающий, Всегда являсь великим владыкой, Превосходит всех богов, Пример великого сосредоточения, С равным взглядом на живых существ, Полная безграничная мудрость, Отсутствие реальности и отсутствие нереальности, Не одно и не два, Великий небесный святой, Очень редкое пребывание в мире, Изначальный знак спокойного исчезновения, Чистота и незапятнаность, Непрерывность и неразрушимость, Отсутствие мыслей и не пустота, Способность отбросить все существование, Непроявленное подобно пустоте, Чудесная форма являющейся пустой формой, Добрый знак являющийся добрым предзнаменованием, Постоянное пребывание в покое и сосредоточении, Добрый ум порождающий чудесную чистоту, Создающий в небе образ, Свободный, широкий, беспредельный, Безграничные заслуги и добродетели, Труднопостижимые мысли и речь , Не равный и не не-равный, Истинный подобный широкому и безконечному, Совершенный и непобедимый, Самый беспредельный в мире, Почитаемый всеми, Владыка всех мантр, Подобное несуществующему, Добрая форма, труднообретаемая форма, Божественный глаз и три глаза, Истинная реальность трех освобождений, Истинные слова и истинный покой, Истинное пребывание дхарм и истинная реальность, Постижение чудесного Тела Дхармы, Невозмутимость, постояннство и твердое усилие, Незапятнанное пребывание в намерении, Бог ветра взаимодействующий с богом луны, Солнечный свет и чудесный ум, Буква тридцати шести букв, Царь Мантр в одну букву, Мудрость всех мудростей, Свобода великой свободы, Бог Брахма, Нарайяна, Один знак Будды и Дхармы Одно небесное пребывание для всех, Одно сосредоточение и одно соответствие, Все в мире, Различные рассуждения о Чудесной Дхарме, Свет бгожественных проникновений, Порождение света отовсюду, Великий свет силы величественных добродетелей, Владыка всех богов, Владыка Дхармы всех будд, Владыка постижения всей Дхармы, Неистощимое собрание заслуг и добродетелей. Таковы сто восемь имен.

Suraj: Спасибо! Будем работать на этими текстами тоже... Постепенно...

Suraj: Я выставил упомянутых ранее 4 текста плюс одну садхану чёрного Гаруды от Надзеда (переводчик не известен). Нoвые тексты помечены красным: http://surajamrita.com/buddhism/buddhism_home.html

Suraj: шукра пишет: "Дхарани Махарагини" Будда Проповедует Сутру о Дхарани Великая Любовь Перевел на китайский великий учитель Сян Фен Трипитака Тайсе № 1379 Вот эта дхарани на санскриту у меня есть. Будем восстанавивать...

Сухой лист: Изображение с Дридхи - иллюстрация к одному из способов перебирания чёток (на безымянном пальце ). Я где-то встречал упоминание о таком способе счёта. Но думал, что мала перекидывается через безымянный палец.

Suraj: 2шукра Спасибио за выложенные тексты. а как насчт вот этой сутры в полном виде? https://buddha-sutras.io.ua/s1780396/ritual_pokloneniya_tverdoy_i_krepkoy_bogini_zemli РИТУАЛ [ПОКЛОНЕНИЯ] ТВЕРДОЙ И КРЕПКОЙ БОГИНИ ЗЕМЛИ. Есть санскритская манра. Хотелось бы склеить всё должным образом И выложить на благо всех ... Ибо это единственная из мне известных посвещена только этой богине. В Сурварнапрабхаса сутре там она лишь одна из нескольких дэватов...

шукра: СУТРА ПРОИЗНЕСЕННАЯ БУДДОЙ О ДХАРАНИ УСТРАНЕНИЕ ВСЕГО ЗЛА. Перевел с санскрита великий Учитель Дхармы Сян Фен Трипитака Тайсе №1407 В это время Почитаемый В Мирах сказал Ананде: «Я вижу, что мир (скоро) погрузится в бедствия, появится много вредных и ядовитых насекомых, комаров и оводов, тигров и волков, которые всюду заполнят все. Они будут вредить посевам злаков, а также овощам и фруктам, и приведут страну к неурожаю и голоду, так что живые существа (будут испытывать) гнев и будут вредить (друг другу) и не найдут покоя. Я сейчас произнесу тебе Дхарани Устранение Всего Зла. Если есть живые существа, которые со стремлением в сердце будут хранить и читать, то не только сами обретут благо, но также и другие люди также обретут благо. Если хранящие и читающие люди желают обрести успех в Дхарме, то сначало нужно омыться, в чистоте сооблюдать заповеди, взрастить искреннее сердце и произносить Дхарани полных сто тысяч раз и тогда результат от Дхармы проявится. Если подвижник останется чистым, будет произносить имена всех будд и бодхисаттв и просить их о благословении, то пусть наполнит маленькими песчинками пустой сосуд, повторит Дхарани восемьсот раз благословляя песок, (рассыпит их на) ядовитых насекомых, то они разбегутся и так все ядовитые насекомые исчезнут. Дхарани такова: НАМАХ САРВА БУДДХА-БОДХИСАТТВАНАМ / ТЕСАМ НАМАС-КРИТВА ИМАМ ВИДЬЯ ПРА-ЙОДЖАЯЯМИ ИЯМ ВИДЬЯ СМРИТЬЯНТУ МЕ / ТАДЬЯТХА / ХА ХА ХА / РИ РИ РИ / ДЖАМХ ДЖАМХ ДЖАМХ ДЖАСАЙЯ / ХИ ХИ / ДЖИ ДЖИ / МИЛИ МИЛИ ПРАНАКАНАМ ТУНДА БАНДХАМ КАРОМИ СВАХА / САРВЕСАМ МАСАКАНАМ / САРВЕСАМ МАГХУНАНАМ / САРВЕСАМ ПАШУКАНАМ / САРВЕСАМ АСВАНАМ / САРВЕСАМ МУСАКАНАМ / САРВЕСАМ ШУКА-ШАРИКАНАМ / САРВЕСАМ ВАРАХАНАМ / САРВЕСАМ МАРКАТАНАМ САРВЕСАМ ГХАТАКАНАМ ТУНДА БАНДХАНАМ КАРОМИ СВАХА // В это время Ананда, услышав проповедь Почитаемого В Мирах о Дхарани Устранение Всего Зла, обрадовался, с верой воспринял, и почтил Будду встав с одной стороны.

шукра: СУТРА ПРОПОВЕДАННАЯ БУДДОЙ О ДХАРАНИ ВЕЛИКИХ СЕМИ ДРАГОЦЕННОСТЯХ Перевел человек по имени Джин Фу Трипитака Тайсе № 1368 Так я слышал. Однажды Будда пребывал в парке джета в доме Анатхапинанды. Будда сказал Ананде: «Ты должен воспринять и хранить Великую Дхарани-Мантру Семи Драгоценностей». В это время Почитаемый В Мирах произнес ее: СЬЯДХИЯ ДХАМ / ДИДЖАРИДХИ / ВИРАДЖИ / ПАЛА / СИДХАНГХОНА / БХИДЖА // Ананда. Если есть воспринявшие и хранящие. Читающие и декламирующие подвижники этой Дхарани-Мантры, его тело и жизнь, все злобные враги смогут обрести радость; огонь не сможет сжечь; меч не сможет разрубить; вода не сможет утопить; злые духи не найдут к нему путей. Ананда, если боги, драконы, асуры, гандхарвы, а также люди и не-люди, будут думать об этой Мантре Семи Драгоценностей, то пребывая в огне или воде, или среди злобных разбойников, или (положат в рот) отравленную еду; или станут на ядовитые пути; или боятся зверей - полностью обретут освобождение. (Почему? Потому что эта Матра является -) величественными добродетелями Татхагаты Випашьина, божественными силами Татхагаты Шикхина, мудростью Татхагаты Вишвабху, силами будды Татхагаты Кракучанды, заповедями Татхагаты Канакамуни, заслугами и добродетелями Татхагаты Кашьяпы, усердием Татхагаты Шакьямуни. (Поэтому) все живые существа тут же избавятся от страха, обретут покой и радость. В это время Ананда услышав проповедь Будды, обрадовался и стал делать как было сказано.

шукра: СУТРА ПРОПОВЕДАННАЯ БУДДОЙ О ЦАРЬ-МАНТРЕ УСТРАНЯЮЩЕЙ ПРЕПЯТСТВИЯ КАРМЫ Перевел Учитель Дхармы достопочтенный Ицзин Трипитака Тайсе №1396 Так я слышал. Однажды Будда пребывал на небе Чистое Пребывание, где великому собранию проповедовал глубокую Дхарму. В это время на великом собрании был бодхисаттва-махасаттва Манджушри. Он встал со своего сидения, обнажил правое плечо, поставил правое колено на землю почтительно сложил ладони и посмотрел на Будду не отводя взгляда и сказал : «Почитаемый В Мирах, эти великие врата Дхармы трудно понять и их трудно встретить. Вскоре мир погрузится в пять замутнений, из-за неведения, гнева и страстных желаний живые существа будут совершать злые деяния, будет всюду обман, неверие и с радостью будут совершаться деяния не совпадающие с Дхармой. Никто не будет придерживаться заповедей, будут совершать самодовольные деяния, основанные на лести и обмане. Есть ли Дхарма мантры, которая при помощи силы божественных проникновений может изменить ситуацию, благодаря чему во всех землях согласно месту, ищущие, опираясь на нее, обретут благо, заслуги, добродетели и совершенство, (когда будут постоянно) помнить, произносить и хранить ее согласно Дхарме; даже все те, кто не верит, не воспринимает и не слушает, противоречит словам Будды, клевещут на Дхарму, из-за омраченного ума создают злые препятствия, (даже не смотря на то, что) в конце жизни они упадут в великий ад, где воспримут страдания и мучения не имющие конца, Почитаемый В Мирах, эти живые существа уже встретившие великие страдания, как они могут спастись? Из-за великой доброты и сострадания спаси их!» В это время Татхагата Шакьямуни опустил руку на голову сына царя Дхармы Манджушри и сказал: «Хорошо, Манджушри, желая принести благо всем живым существам, ты способен спросить Татхагату об этом. Ты следуешь доброму движению ума и я произнесу для тебя эту Дхарму Мантры, которая принесет покой и радость людям и богам, а также благо для всех. Из всех дхарани-мантры это самая редкая, тайная, глубокая и соответствует Пути Просветления, соответствует реальности мира дхарм, содержащая великие заслуги и добродетели. В конце кальпы необходимо размышлять об этом Царе-Мантре великой силы, сосредоточение на ней сейчас, проявит появление в добром месте. Мантра такова: НАМО САРВА ТАТХАГАТЕ-БХЬО АРХАД-БХЬЯХ САМЬЯКСАБУДДХЕ-БХЬО / ОМ КУМАРА-РУПИН ВИСВА САМБХАВЕ / А-ГАЧЧА А-ГАЧЧА / ЛАХУ ЛАХУ / БХРОМ БХРОМ / ХУМ ХУМ / ДЖИНА-ДЖИК МАНДЖУШРИЕ СУ-ШРИЕ ТАРАЙЯ МАМ / САРВА ДУХКХЕ-БХЬЯХ / ПХЕТ ПХЕТ / САМАЙЯ САМАЙЯ / АМИТОД-ПАЯСОД-БХАВА ПАПА МЕ НАСАЙЯ СВАХА // Манджушри, такова наивысшая изначальная Мантра – божественная Мантра Сокоровищници Сердца Царя, которая способна очистить все тяжелые страдания и мучения; полностью очищает всю плохую карму и все препятствия; дает долгую жизнь без болезней; безконечную богатство и радость. Услышав эти слова, все люди будут любить и уважать, а также обретут благо от это Царя-Мантры». Когда Татхагата Шакьямуни произнес эти слова, все земли будд, а также вся земля с горами, реками, и океанами, со всем живым миром сотряслись шестью способами. На всех плохих путях голодных духов, животных, мира царя Ямы, адов страдания и мучения останавятся и овсе они обретут покой и радость». Будда сказал Манджушри: «Если бог, если человек, если мужчина, если женщина, которые находятся дома или покинули дом, все живые существа, сердце которых способно воспринять и хранить этого Царя-Мантру, то не будет страдать от злых людей; мара не найдет способа навредить; замысливший злое неспособен будет навредить; яд неспособен будет отравить; все препятствия и помехи созданные винаяками сами собой исчезнут, как только он воспримет и будет хранить эту Мантру Сердца. Все будды- почитаемые в мирах постигают эту Дхарму. Только будда передает будде знание об этом. Неужели Я сейчас осмелюсь произнести клевету?» В это время Почитаемый В Мирах закончил проповедовать Дхарму. Все великое собрание на небе Чистого Пребывания, и все неисчислимые сотни тысяч богов, драконов, якш, гандхарвов, асур, схватив Мантру достигли бессмертия и присоденились к Сыну Царя Дхармы Манджушри, бодхисаттве Постигающему Звуки Мира, бодхисаттве Майтрейи, бодхисаттве Обретший Великие Силы, бодхисаттве Алмаз В Руке, а также и к другим великим бодхисаттвам из асамкхьев миров земель будд. Все татхагаты, вместе со всеми бодхисаттвами засвидетельствовали эту проповедь о великой божественной Царь- Мантре непостижимой Дхармы: «Эта великая Царь-Мантра, Мантра великого знания, непревзойденная Мантра, необычная Мантра, способная устранить страдания и препятствия, является истинной реальностью, не пустая». В это время все собрание богов, услышав восхваление Царя Мантры, испытали великую радость, поместили ее на верхушке головы и стали хранить ее.

Suraj: The Mantra Destroying All the Negative Karmas and Defilements from Tantra of the Supreme Compassionate-Eye Looking One Enriched with Power Emptying All of Samsara https://fpmt.org/wp-content/uploads/teachers/zopa/advice/pdf/flu_mantradestroyingallnegscmjun03.pdf Translated from a Nyingma tantra by Kyabje Zopa Rinpoche, Kachoe Dechen Ling, Aptos, OctoberNovember 2001. This practice comes from the Lhasa print of the Sungdu, Tibetan folio #240 front.

шукра: Сурадж у меня есть целиком. Но всё выкладываю без спроса, своего друга. Просил свою бывшую жену, с ним списаться и сказать, что выкладываю кое что. Заранее прошу у него прощения. Если он этого не хотел бы. На благо всех существ! ( чужой труд). На сайте есть координаты для желающих и могущих помочь. И тут дело не в торговле и пр. Но на этом завершаю. РИТУАЛ (ПОКЛОНЕНИЯ) ТВЕРДОЙ И КРЕПКОЙ БОГИНИ ЗЕМЛИ. Перевел индийский монах Доброе Бестрашное Восприятие из великого монастыря Наланда Трипитака Тайсе №1286 В это время Твердая И Крепкая богиня земли, а также бог Великие Заслуги И Добродетели вместе встали со своих мест и сказали Будде: «Почитаемый В Мирах, если есть монах, монахиня, упасака, упасика, добрый сын или добрая дочь, которые будут постоянно хранить пять корней (веры) и глубоко размышлять о них, то я – богиня земли и бог Заслуг и Добродетелей (раскроем) церемонию почитания совершения подношения. И если будут помнить и произносить мои истинные слова, то я буду всегда проявлятся как сущность земли питающая богатства этих людей - в его теле увеличится долголетие; тело подвижника обретет цвет и силу; он обретет память; обретет счастье; обретет упорство в продвижении; обретет великую мудрость и знание; обретет красноречие и богатство; обретет три проникновения мудрости и шесть божественных проникновений; боги и люди будут любить и уважать его; обретут несравненные неисчислимые великие счастье добродетелей - таковы неисчерпаемые жизненные силы земли. Например, царь вращающий колесо, благородный владыка счастливых добродетелей, будет иметь повсюду и везде подвижников пребывающих во всех местах. Например, (подвижник будет) созерцать сад неба Тридцати Трех в этой жизни и в следуйщей жизни, а также в течении тысячи жизней, десяти тысяч жизней, бесчисленных (жизнях); обретут огромное великое счастье; смогут день за днем тысячи, десятков тысяч родственников обильно кормить; а также бесчисленных, неисчислимых живых существ (пребывающих в) трудностях и лишениях, свободно обеспечить необходимым для жизни; хранилища будут переполнены; обретут семь драгоценностей - драгоценность-слона, драгоценность-коня, а также драгоценность-колесо исполняющее желания, драгоценность-женщину – они, не желая их, сами собой (появляются) в мире рождений и смертей. Например, Дхарма деяний монахов или обретение различного вида золота, серебра, драгоценных жемчужин, различных видов необходимого для жизни, различных видов злаков и риса, обильные подношения. Поэтому так нужно думать с начала ночи и до середины ночи, при сидении, лежании, хождении и стоянии, размышлять о Дхарме и не поддаваясь на внешние воздействия, подвижник должен пребывать в уединенном доме, или одной комнате, или пребывает один в лесу - постоянно ему подносятся одежда и еда, сидения и ложа, принадлежности для ложа; страдающему от болезней преподносятся снадобья, различные виды необходимого для жизни, – так обретается все что необходимо. Тело обретает покой и не тоскует, ум постоянно радуется и становится крепким и счастливым полем, подходящим сосудом Дхармы. Благодаря подношениям в будущем обретется великое воздаяние - глубокий ум, радость от Дхармы, не появятся злые пути и не проявятся злые дхармы. Я буду защищать этих людей, которые развивают доброту и сострадание в своем сердце, а также различные виды превосходных чудесных добрых корней, которые никогда не уменьшаться». Будда сказал: «Хорошо, хорошо! Таковы ваши чистые совершенные сердца. Пребывая в Великой Колеснице вы быстро сможете увеличить счастье и силу». Затем богиня земли Твердая И Крепкая с богом Заслуги И Добродетели вместе сказали Будде: «Желая блага покоя и радости, мы произнесем истинные слова сердца». Затем Будда сказал богине земли и богу Заслуги И Добродетели: «Вы из благой причины хотите принести благо всем живым существам и произнести божественную Мантру. Поступайте по своему желанию и произнесите Мантру». (они произнесли Мантру Сердца:) НАМА САМАНТА БУДДХАНАМ / ОМ / ПРАБХА РАТНЕ / ШАЛИ САМАНТА / АДХА АДХА / АДХО АДХО / ПРИТХИВИ ПРИТХИВИЙЕ / СВАХА Если есть человек, который будет читать и хранить эту Мантру, то пусть он это сделает сто тысяч раз. В начале Дхармы произнесения Мантры, пусть он совершит подношение богине земли, тогда богатство и знатность его будут безграничны, а семь драгоценностей неисчерпаемы и быстро распространятся по всей земле. Кроме того, произнося (Мантру сделай) мудру изначального тела. Соеденить ладони – два указательный пальца и два мезинца сплетены в середине ладони; два средних и два безымянных пальца выпрямлены и касаются друг друга; два больших пальца выпрямлены рядом прижимая два указательных пальца –так обретется исполнение многочисленных дел. Далее будет изложена Дхарма гомы. Если совершить гому цветками риса - обретется богатый урожай пяти злаков. И еще Дхарма. Если совершить гому цветами Джати – разведешь огромное количество шелкопряда. И еще Дхарма. Если совершишь гому рисом – обретешь неисчерпаемые счастливые добродетели, а также из жизни в жизнь будешь полем благословения. И еще Дхарма. Если дух пребывает в помещении, пусть человек соберет пшеницу и в том месте совершит гому – так обрет6ет огромное богатство. И еще Дхарма. Если совершишь гому ячменем и пшеницей – обретешь богатство и знатность. И еще Дхарма. Если совершишь гому травой Джинглоу – обретешь неисчислимые стада скота и богатство. И еще Дхарма. Если великий якша пребывает в старой могиле, то перед ней соверши гому цветами Джати – так обретешь великое богатство. И еще Дхарма. Если совершишь гому нераспустившимися цветками – обретешь любимого человека. И еще Дхарма. Если хочешь призвать доброго духа, то нужно разрезать хвост синей лошади по одному цуню двенадцать раз, каждый раз совершая гому – знай, что добрый дух обязательно придет и проявит свое тело. И еще Дхарма. Если навоз синей лошади расположить перед богиней земли на алтаре и произносить Мантру двадцать один раз, затем произнести свое прошение помазав лоб глиной из очага – обретется богатство, какое пожелаешь. И еще Дхарма. Взять волосы на лбу синей лошади, помолится доброму духу двадцать один раз – добрый дух охотно подчиниться и даст счастье. И еще Дхарма. Чтобы человек и семья были счастливыми, то нужно намазать лоб землей, взятой под очагом, в двенадцатый месяц восьмой день и хранить мои (истинные слова) спокойным голосом – обязательно обретешь богатство. Взяв землю и перед небом произнести Мантру двадцать один раз - упасака Судатта упасака Дампри, упасика Счастливый Драгоценный Свет совершали эту Дхарму. И еще Дхарма. Чтобы были силы земли в избытке, четыре группы совершают чтение заповедей и затем перед произнесением они должны избавится от (проступков и) ошибок (через раскаяние). И еще Дхарма. Из подпола дома старейшины берешь землю и совершаешь гому – обязательно обретется богатство. И еще Дхарма. Из могилы старейшины достать землю и совершить гому – обретешь богатство. Дхарма создания внешнего облик Твердой И Крепкой богини земли (и бога Заслуги И Добродетели). Бог красного цвета, в правой руке он держит чашу наполненную цветами, а ладонь левой руки обращена наружу. Богиня белого цвета, правая рука лежит на груди, а левая рука лежит на бедре.

шукра: Дхарма Свиты Царя Якш Все Истинно Знающего Перевел Учитель Трипитаки Ицзин Трипитака Тайсе Х02 №182 Самджня или Все ИстинноЗнающий, а также царь Все Истинно Знающий, является главой двадцати восьми великих военачальников якшей. Будда сказал Ананде: «Эти двадцать восемь групп якшей имеют свободную великую силу божественных проникновений и силу добродетелей, могут в мирах десяти сторон распространить свою защиту на всех живых существ, могут устранить, голод, моровые болезни несчастья, препятствия в делах. Есть четыре великих военачальника якш пребывающие на восточном напрвлении и защищающие восточную сторону, отдаляют живых существ от многочисленных страданий. Их имена: Диргха (Растущий), Сунетра (Чудесный Глаз), Парнака (Полный), Капила (Желтый)». Будда продолжил: «Ананда, есть четыре великих военачальника якш пребывающие на южном напрвлении и защищающие южную сторону, отдаляют живых существ от многочисленных страданий. Их имена: Симха (Лев), Упасимха (Маленький Лев), Санкхила (Раковина), Сандал (Сандал). Ананда, есть четыре великих военачальника якш пребывающие на западном напрвлении и защищающие западную сторону, отдаляют живых существ от многочисленных страданий. Их имена: Хари (Лев), Харикеша (Волосы Льва), Прабху (Свободный), Пингала (Синий) Ананда, есть четыре великих военачальника якш пребывающие на северном напрвлении и защищающие северную сторону, отдаляют живых существ от многочисленных страданий. Их имена: Дхарана (Способный Хранить), Дхаранадандра (Хранящий Радость), Удйогапала (Храбро Продвигающий И Усердно Защищающий), Вишну (Имя Неба) Ананда, есть четыре великих военачальника якш пребывающие в четырех промежуточных направлениях и защищающие четыре промежуточных направления, отдаляют живых существ от многочисленных страданий. Их имена: Панчика (Пятеричный), Панчала-ганда (Пять Пребываний), Сатагири (Спокойная Гора), Хемавата (Снежная Гора) Ананда, есть четыре великих военачальника якш пребывающие на земле и защищающие поверхность земли, отдаляют живых существ от многочисленных страданий. Их имена: Бхуми (Земля), Субхуми (Чудесная Земля), Кала (Черный), Упакала (Малый Черный). Ананда, есть четыре великих военачальника якш пребывающие в воздухе и защищающие пространство воздуха, отдаляют живых существ от многочисленных страданий. Их имена: Сурья (Дух Солнца), Сома (Дух Луны), Агни (Дух Огня), Вайю (Дух Ветра). Будда сказал: «Они защищают и поддерживают Дхарму, повторяйте их имена защищающие восемь сторон, верх и низ, несущие благо и покой всем живым существам. Заботящиеся о живых существах бесчисленными неисчислимыми деяниями, не используя слов.» Будда закончил произносить Дхарму. Если произнести имена до конца и сразу произнести желание, которое не нарушает изначальную клятву, то обязательно обретешь знаки (исполнения). ОМ / ДИРГХА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / СУ-НЕТРА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / ПАРНАКА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / КАПИЛА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / УПА-СИМХА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / СИМХА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / САНКХИЛА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / САНДАЛ ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / ХАРИ ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / ХАРИ-КЕША ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / ПРАБХУ ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / ПИНГАЛА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / ДХАРАНА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / ДХАРА-ДАНДА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / УДЙОГА-ПАЛА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / ВИШНУ ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / ПАНЧИКА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / ПАНЧАЛА-ГАНДА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / САТА-ГИРИ ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / ХЕМАВАТА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / БХУМИ ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / СУ-БХУМИ ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / КАЛА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / УПА-КАЛА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / СУРЬЯ ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / АГНИ ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / СОМА ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА // ОМ / ВАЮ ТАККИ ХУМ ДЖАЙЯ СВАХА //

шукра: No. 1143 Будда проповедует сутру Дхарани изначальных обетов Бодхисаттвы Майтрейи В это время Будда сказал Бодхисаттве Майтрейе: «Ты должен услышать Дхарани, которое обладает великой божественной силой непревзойденных заслуг и добродетелей. Она может освободить живых существ от злых миров и вернуть их тела к ощущению непревзойденной чудесной радости». После (этих слов) Бодхисаттва Майтрейя произнес перед Почитаемым В Мирах клятву. Тогда Почитаемый В Мирах произнес Дхарани: НАМО БХАГАВАТЕ ШАКЬЯМУНИЕ ТАТХАГАТАЙЯ АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЙЯ / ТАДЬЯТХА / АДЖИТЕ АДЖИТА ДЖАЙЯ / БХАРА БХАРА МАЙТРА-АВАЛОКИТЕ / КАРА КАРА МАХА-САМАЙЯ-СИДДХЕ / БХАРА БХАРА МАХА-БОДХИ-МАНДА ВИ-ДЖАН / СМАРА СМАРА АСМАКАМ САМАЙЯМ / БОДХИ БОДХИ МАХА-БОДХИ СВАХА // После того как Бодхисаттва Майтрейя услышал от Будды, Почитаемого В Мирах Дхарани, он сказал Будде: «Это Дхарани приносит великое благо, она может освободить живых существ от злых миров.» Тогда Бодхисаттва Майтрейя снова произнес клятву: «Если живые существа в будущем в Век Конца Дхармы, будут способны воспринимать, хранить, читать и декламировать (эту Сутру) , и если прежние деяния приведут их к падению в ад Авичи, то когда я стану Буддой, я буду при помощи сил Будды спасать и вытягивать их оттуда и приведу к наивысшему полному совершенному просветлению.» Когда Бодхисаттва Майтрейя закончил говорить, он поклонился ногам Будды и с радостью вернулся (на свое место).

Suraj: Большое спасибо!

Suraj: шукра пишет: No. 1143 Будда проповедует сутру Дхарани изначальных обетов Бодхисаттвы Нашёл санскрит!

шукра: СУТРА ПРОПОВЕДИ БУДДЫ ДХАРАНИ СОКРОВИЩНИЦЫ ПРОСТРАСТВА Перевел Великий Учитель Дхармы Сяо Фен Трипитака Тайсе №1148 НАМО ВИПУЛА НАНА ПРА-ЧАРИТА НАЯНА АВА-БХАСА ШУРА ВЕСТИТА ГАГАНА МАНДАЛА ЯСАЙЯ АКАШАГАРБХА-ГАРБХАЙЯ ГАГАНА ГО-ЧАРАЙЯ СА-КАЛА БХУВАНА МАНДАЛА ВАША ЯТРЕ / ОМ СВАСТИ ВАРА АЧЧХЕ ВИПУЛА САМ-БХАВА ДХАРМА-ДХАТУ ГО- ЧАРА СВАХА // Слава Будде Мудрецу из рода Шакьев Намо Шакьямуни Буддхайя Будда Алмазное Неразрушимое Тело Намо Ваджрагарбха Буддхайя Будда Драгоценный Свет Намо Ратнарчис Буддхайя Будда Благородный Царь Змей Намо Нагешварараджа Буддхайя Будда Энергично Продвигающий Намо Вирасена Буддхайя Армию Будда Радостно Энергично Намо Виранандин Буддхайя Продвигающийся Будда Драгоценная Сила Намо Ратнагни Буддхайя Будда Драгоценный Лунный Свет Намо Ратначандрапрабха Буддхайя Будда Проявление Отсутствия Намо Амогхадаршин Буддхайя Глупости Будда Драгоценная Луна Намо Ратначандра Буддхайя Будда Отсутствие Пятен Намо Вимала Буддхайя Будда Отбросивший Грязь Намо Брахмаджьетис Буддхайя Будда Источник Храбрости Намо Шурадатта Буддхайя Будда Чистый Намо Брахман Буддхайя Будда Источник Чистоты Намо Брахмадатта Буддхайя Будда Податель Влаги Намо Варуна Буддхайя Будда Божественный Податель Влаги Намо Варунадева Буддхайя Будда Стойкая Добродетель Намо Чанданашри Буддхайя Будда Добродетель (с ароматом) Намо Бхадрашри Буддхайя Сандала Будда Безконечный Свет Намо Анантауджас Буддхайя Будда Свет Добродетели Намо Прабхасашри Буддхайя Будда Бесконечное Распространение Намо Ашокашри Буддхайя Света Будда Прибежище Жизни Намо Нараяна Буддхайя Будда Цветок Заслуг и Добродетелей Намо Кусумашри Буддхайя Будда Цветок Лотоса Свободная Игра Намо Падмаджьетис Буддхайя Божественными Проникновениями Будда Одаривающий Заслугами и Намо Дханашри Буддхайя Добродетелями Будда Памятование о Заслугах и Намо Смритишри Буддхайя Добродетелях Будда Доброе Имя Намо Парикиртита-Намашри Буддхайя Будда Царь Великого Пламенеющего Намо Индракетудхваджа Буддхайя Знамени Будда Идущий к Благу Заслуг и Намо Сувикранта Буддхайя Добродетелей Будда Победа в Сражении Намо Юддхаджай Буддхайя Будда Идущий к Благу Намо Викранте Буддхайя Будда Все Украшающий Заслугами и Намо Самантавибхасашри Буддхайя Добродетелями Будда Драгоценный Цветок лотоса Намо Ратнападма Буддхайя свободное следование заслугам и Добродетелям Будда Сияние Цветка Лотоса Доброе Намо Шайлендрараджа Буддхайя Пребывание Царь Саловых Деревьев Пятьдесят три будды прошлого Будда Всеохватывающее Сияние Будда Всеохватывающий Свет Будда Всохватывающий Покой Будда Благоухание Сандала Тамала Будда Свет Сандала Будда Знамя Драгоценной Жемчужины Будда Сокровищница Радости Собрание Драгоценных Жемчужин Будда Радостно Созерцающий Все Миры Наивысшее Великое Усилие Будда Знамя Драгоценной Жемчужины Свет Светильника Будда Свет Пламени Мудрости Будда Ясный Свет Океана Добродетели Будда Сила Алмаза Всепроникающий Золотой Свет Будда Храбро Продвигающийся С Великой Силой Будда Свет Великого Сострадания Будда Царь Силы Добра Будда Сокровищница Добра Будда Величественно Украшенный Сандаловая Пещера Будда Глава Доброй Мудрости Будда Добрый Ум Будда Широкая Слава Будда Свет Золотого Цветка Будда Царь Драгоценный Балдахин Сияние Пустоты Самосуществования Будда Свет Драгоценного Цветка В Пространстве Будда Царь Величественно Украшенный Глазурью Будда Свет Всеобъемлющего Проявления Тела Будда Свет Недвижимого Знания Будда Царь Подчиняющий Всех Мар Будда Яркий Свет Способностей Будда Наивысшая Мудрость Будда Свет Бесмертной Доброты Будда Свет Спокойного Времени Будда Царь Доброй Спокойной Луны Звук Чудесного Почитания Знания Будда Царь Наивысшего Почитания Дракона Будда Свет Солнца И Луны Будда Свет Жемчужины Солнца И Луны Будда Царь Наивысшего Знамени Мудрости Будда Царь Львиный Рык Сила Самосуществования Будда Наивысший Чудесный Звук Будда Знамя Неизменного Света Будда Светильник Созерцающий Мир Будда Царь Светильник Величественной Мудрости Будда Царь Наивышей Дхармы Будда Свет Сумеру Будда Свет Цветка Сумана Будда Царь Наивышеего Редкого Цветка Удумбара Будда Царь Сила Великой Мудрости Будда Безконечного Радостного Света Будда Царь Безграничного Звука Будда Свет Способностей Будда Свет Океана Золота Будда Царь Гора Океан Мудрости Всеохватывающего Самосуществования Будда Великий Всепроникающий Свет Будда Царь Всех Дхарм Совершенных и Вечных Будды десяти сторон Восточный Будда Яркий Светильник Сумеру Юго-восточный Будда Украшение Сокровищницы Драгоценностей Южный Будда Сандал Жемчужного Света Юго-западный Будда Царь Золотого Океана Самосуществования Западный Будда Царь Великого Сострадательного Света Северо-западный Будда Наивысший Цветок Голубого Лотоса Северный Будда Царь Украшенный Побегами Цветка Лотоса Северо-восточный Будда Царь Алмазного Самосуществования Верхний Будда Царь Непревзойденной Луны Нижний Будда Царь Свет Солнца И Луны Бодхисаттва Чудесный Звук Бодхисаттва Чудеснославный Бодхисаттва Царь Врачевания Бодхисаттва Мужественно Дающий Бодхисаттва Царь Цветок Созвездий Бодхисаттва Высший Деяния Ума Бодхисаттва Славный Царь Бодхисаттва Наивысший Во Врачевании Бодхисаттва Обретение Силы Упорно Продвигаться В Совершенствовании Бодхисаттва Постигающий Звуки Мира Бодхисаттва Неисчерпаемые Мысли Бодхисаттва Держащий Землю Бодхисаттва Украшивающий Знак Бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость Это четырнадцать бодхисаттв. В Цветке Дхармы (сказанно,что бодхисаттва) Чудесный Звук пришел (в мир Саха) из-за желания их увидеть. Если помнить и почитать их – обретете счастье в мире. Бодхисаттва Высшие Деяния Бодхисаттва Безмерные Деяния Бодхисаттва Чистые Деяния Бодхисаттва Деяния Устанавливающие (Покой) Декламируйте имена четырех бодхисаттв, тот кто будет это делать, то когда жизнь их окончится они не упадут на три плохих пути. Восточный бодхисаттва Несуществование Южный бодхисаттва ДоброеРазмышление Западный бодхисаттва Радость Чистой Веры Северный бодхисаттва Цветок Божественных Сил Помните и почитайте четырех бодхисаттв, обретете счастье в трех мирах, быстро пройдете по Пути Будды. Бодхисаттва Бхадака – Удачливый Бодхисаттва Ларинайяджа - Бодхисаттва Комату - Бодхисаттва Нарайядха Бодхисаттва Сушенми Бодхисаттва Махасусака Бодхисаттва Индита Бодхисаттва Карудия Будда Випашьин, Будда Шикхин, Будда Вайшакха, Будда Кракуччанда, Будда Канакамуни, Будда Кашьяпа и Будда Шакьямуни Восточный будда Драгоценный Свет Храма Царь Чудесного Благородного Звука Южный будда Царь Цветка С Прямыми Корнями Западный будда Царь Божественных Сил Возникновение Пылающего Цветка Северный будда Чистый Лунный Дворец Нижний будда царь Доброе Безмолвие Звука Луны Верхний будда Неисчислимые Усилия Намерений Головы.

шукра: Сутра о Дхарани Драгоценных Земель-Ступеней К Состоянию Будды. Перевел шрамана великого знания Амогхаваджра Трипитака Тайси №962 Так я слышал. Однажды Будда пребывал в стране Магадха в чистой месте, рядом с прудом, на котором были белые лотосы. Он сидел под царем деревьев Семи Драгоценностей Исполняющих Желания, рядом с ним были Алмаз В Руке, все великие бодхисаттвы вместе с бесчисленными великими слушающими голос, по количеству равные песчинкам в реке Ганг. А также там были многочисленные боги, цари драконов, якши, ракшасы и различные группы, которые великим собранием окружали Будду. Каждый склонил свою голову к ногам Будды и становился в стороне. В это время Татхагата пребывая в великом сосредоточении, хранил Самадхи Царя Драгоценных Жемчужин Исполняющих Желания Вращающего Колесо Тайны. Из ушниши испустился великий свет, называемый Дождь Драгоценностей Наполняющий Желания Чистотой Свет Устраняющий Препятствия Кармы У Живых Существ, этот свет осветил десять сторон. Все в десяти сторонах ощутили страх, все земли будд, а также великие дворцы восьми групп сотряслись шестью способами, всюду пролился дождь ароматных цветов и бесчисленных редких драгоценностей. Широко совершая деяния Будды, в лучах света появилась шарира – драгоценная жемчужина исполняющая желания, которая несла широкое великое благо своими деяниями. В это время собрание бесчисленных сотен тысяч представителей алмазного семейства, главой которых был бодхисаттва-махасаттва Владыка Тайны Алмаз В Руке, встали со своего места, почтительно склонили голову к ногам Будды, соединили ладони и сказали Будде: «Мы только желаем чтобы Почитаемый В Мирах, из великой доброты и сострадания, жалея живых существ, объяснением устранил наши сомнения. По какой причине Татхагата сейчас испустил великий свет, и сейчас произошло такое благоприятное необычное событие? Желаем узнать причину, и только хотим чтобы Почитаемый В Мирах произнес Дхарму». В это время Будда сказал бодхисаттве Алмаз В Руке: «Хорошо, хорошо. Алмаз В Руке, ты действуешь для блага всех живых существ, и спрашиваешь Татхагату о чрезвычайно глубокой Дхарме. Я сейчас вам все объясню. Слушайте внимательно.» Алмаз В Руке сказал Будде: «Только хотим, чтобы Татхагата объяснил нам тайное намерение. Мы с радостью будем слушать. Послушно трижды просим об этом». Будда сказал бодхисаттве Алмаз В Руке: «Я глазом будды вижу различных живых существ, погрязших в многочисленных грязных омрачениях, но природа драгоценной жемчужины не имеет пятен, ее добродетели несущие благо полностью подобны моим и не имеют отличия. Действительно, все живые существа не постигли причин страданий и не обрели радостного плода, постоянно погружены в море страданий не имея возможности выйти.Ппо этой причине Татхагата появляется в алмазном чистом мире, а также входит в грязное злое чрево мира. Произнося Дхарму - приносит благо и радость живым существам, очищая проступки, рождая счастье, покоряя царя Мару, обретая тело будды и входя в нирвану, - в конце концов нет такого места, куда бы он ни проник в равной мере. Поэтому Татхагата сейчас пребывает в Самадхи Царя Драгоценной Жемчужины Исполняющей Желания, говоря о чистой равностности - сути глубокой истинной Дхармы и Наивысшей Драгоценной Мудры. В то время, когда Татхагата проповедовал Дхарму, все великое собрание обрело терпение нерождающихся глубочайших дхарм, и все вместе обрели самадхи Свет Драгоценной Жемчужины Исполняющей Желания, точно такоеже, без малейшего отличия, подобно молоку. В это время бодхисаттва Алмаз В Руке восхвалил Будду в гатхе: «Хорошо, хорошо Великий Учитель,Сияющий благодеяниями для всех живых существ, Хорошо, хорошо Великий Возничий, Проливающий дождь блага на всех живых существ, Хорошо, хорошо Великий Муж, Объясняющий тайное благо для живых существ, Хорошо, Почитаемый В Мирах, Великий Лев, Пожирающий всех злых мар, Хорошо, Почитаемый В Мирах Великий Царь Драконов, Вздымающийся великой грозовой тучей дарующей влагу миру, Имеющий намерение, подобно великому солнцу освещающему всех, Объяснить Совершенную Мудрость входя в одну букву А». После тогокак бодхисаттва Ваджрапани произнес гатху, он, держа в правой руке пятиконечный ваджр, бросил его в пространство и затем снова словил его рукой, вернулся на свое сидение стал постигать мысли Будды. Его взгляд был пристальным. В это время Будда сказал Ваджрапани и великому бодхисаттве Сокровищница Пространства: «Все живые существа а также все Татхагаты имеют одну и туже дхарму равностности с Телом Дхармы, совершенно не отличаются телами, а также не отличаются умами. Принцип равностности подобен пустому пространству, постоянно пребывает в одном знаке, не имеет отличий. Глубина проявления ложных взглядов живых существ является причиной (существования) всех дхарм; не отбрасывание всех глупых мыслей возникают в знаках различения. Не зная света десяти тысяч добродетелей Татхагаты (несящего) прочное и обширное благо, постоянно пребывают в одной мысли о живых существах, (сидя на) чистом белом лотосе подобно полной луне – (живые существа) постоянно пребывают в шести мирах прозябания и ничтожества, не встречаяются с добрыми друзьями и не сталкиваются с мудрыми людьми, совершат злые деяния, вращаются по жизням и смертям, не обретают землю и не имеют времени ее покидания. Поэтому я сейчас побудил этих живых существ произнеся великую драгоценную Дхарани, которая называется Тело Дхармы Вмещающие Все Драгоценные Жемчужины Исполняющие Желания Амрита Царя Врачевания Алмазного Совершенствования Постоянного Пребывания В Истине Подобно Великой Мудре Драгоценного Царя. В Век Конца Дхармы на южном материке Джамбудвипа, если добрый сын или добрая дочь, обретут шариру Будды, хотя бы одну частичку, с верой воспримут и станут хранить, то знай, что этот человек, обретший шариру будды, является истинным сыном будды. Тело Дхармы Татхагаты Шакьямуни постоянно пребывает в плоти. Этого человека назовут Махавайрочаной - Великим Солнцем, а также назовут Подвижником Спасающим Мир. Храня шариру Будды, произноси эти истинные слова и тутже обретешь такие имена - Великий Мудрец, Искуссный Муж. Если человек, бог, великое собрание, хранят эту Мантру и размышляют о природе будды почитающего шариру, то исчезнут четыре невостановимых, пять неискупимых и клевета на Дхарму; все тяжелые проступки тутже исчезнут и счастье полностью проявится. Если есть добрый сын или добрая дочь, верующие, храбрые, неленивые, кто размышляет о природе будды, постигает знаки миров истощает карму и выявляя добро, постоянно размышляет, декламирует и хранит в памяти, то веталы из злобы вредящие и прерывающие жизнь тут же исчезнут, как буд-то сожжено сено огнем конца кальпы, без остатка. Если есть живые существа которые из-за скупой и алчной кармы родились в нищей и бедной семье, имеющие многочисленные болезни, слабости, совершающие проступки, отвернувшиеся от доброго, попадают в ад и многочисленные трудности, те люди раскаются в злых делах прежних жизней, вверит себя Трем Драгоценностям, будут верить, почитать, созерцать, вернутся к изначальному сознанию драгоценной жемчужины шариры и вскоре искусно украсит Место Пути, пригласят всех будд-татхагат десяти сторон тела Амлмазного Чрева. Нераспавшееся целое тело, разделенное тело, превращенное тело - все есть шарира. Приготовленные ароматные цветы рассеивают проступки и проявляют счастье, насколько меньше согласно Дхарме составить мудру, произносить Мантру, созерцать собственную природу, так в уме постоянно пребывает Татхагата - великая величественная добродетель шариры, и тогда все обретут землю и плод и хотя не войдут на помост окропления головы водой мандарава, но обретут вхождение в безграничную мудрость равности самая. Восприняв обретение величайших врат Дхармы всех будд, глубочайшей тайной Дхармы великого окропления головы, тутже обретут океаноподобную мудрость природы будды печати великиго царя драконов». Снова Ваджрапани сказал: «В будущем на южном материке Джамбудвипа, будут свирепые злые люди и злые звери. В конце своей жизни обретшие великие способности, глубокую мудрость и наивысшие постижения; из-за великой доброты и сострадания спасут мир великой мудростью бодхисаттвы, спасут мир великой мудростью почитаемого, быстро овладеют пространством пребывания шариры, землей под дворцами, храмами, ступами, будут черпать чистую воду и омывать, очищая землю, орашая этих злых людей, а также рты и голову этих людей перед их смертью, и так они прекратят их беспокойства и те будут пребывать в доброй правильной памяти, постепенно у них появится стыд и они отбросят рождения и смерти. Какая мысль у них возникнет (перед смертью), такое рождение и обретется, так быстро обретут тело Дхармы и титулы. Если есть монахи или четыре группы учеников, настанет время Конца Дхармы, когда исчезнет стремление к Дхарме, но все живые существа пожелают обрести великую совершенную землю Дхармы, то опираясь на предидущую Дхарму нужно сооружать ступы, чьи размеры будут соответсвовать их силам, из золота, серебра, хрусталя, земли, дерева, которые будут хранить шариру Будды. Если по несчастью не обретешь шариры, то используя золото, серебро, медь, железо драгоценные морские жемчужины, царя быков, царя драконов, настоящий жемчуг, агат, дерево Лингшиджи подобные горчичным зернам, по другому называемые дхату, - спокойно устанавить ступу и (положить в) драгоценный ларец шесть, семь частей или более, а может быть одну часть или меньше; совершить церемонию поклонения, подношения осыпая семью драгоценностями подобно сильному дождю, тогда четыре группы великой Дхармы, три вида земли одновременно утвердятся. Добрые сыны, вы должны постигать шариру Татахагаты как являющуюся наивысшими в этом мире наполненом трудностями, всеми бодхисаттвами и сталкивающихся с трудностями, что уж говорить о мире обычных людей. Эта шарира будды не имеет знаков мани - это истинная природа подобная драгоценности исполняющей желания; это также тайное великое усилие. Земли будд десяти сторон украшены различными драгоценностями, ожерельями из жемчужен мани исполняющих желания и находящихся на вершине стягов, жемчужные занавески, яшмовые веревки, небесные покрывала из настоящего жемчуга, ширмы из семи драгоценностей, многочисленные разноцветные шелковые постельные принадлежности - таковы чудесные виды вещей. Сокровище Наивысшей Победы не оценимо и нет необходимости ее устанавливать, поэтому в сутре говорится - используй окружение вещей, соответствующие положению с шарирой. Так как твой ум и тело подобно уму и телу Будды, то твое сердце и сердце Будды взаимоустановлено. Так как твое тело и тело Будды взаимоустановлены, то изначальное взаимное слияние природы имеет недвойственное тело будды. Так хранится шарира и так устанавливается в пятиуровневой ступе, так устанавливается в ступе многочисленных драгоценностей, так устанавливается в ступе трех частей, так устанавливается в ступе пяти частей, так устанавливается в ступе одной части. Перед установкой все вещи смешиваются, так как неразличение осуществляет равностность. Если монахи, монахини, упасаки, упасики четырех группы, воспримут и будут хранить шариру Будды хотя бы даже одну часть или даже часть частички, постоянно будут почитать и постоянно носить ее, то эти люди всегда достигнут того места к которому стремятся; полностью раскроют алмазный мир великой мандалы; близкие и все существа, все вместе проявят четыре вида Тела Дхармы в своих телах. Даже если близкий муж или близкая женщина, если близкий бык или близкий конь, если близкая собака или близкая кошка, если близкие все птицы, звери, насекомые, домашние животные и все живые существа, то все они вскоре обретут рождение и войдут в начальные врата Места Пути и станут бодхисаттвами начальной ступени. В это время Почитаемый В Мирах произнес Дхарани Истичника Дхату: ОМ САРВА ТАТХАГАТА УШНИША / СА-ДХАТУ МУДРАНИ / САРВА ТАТХАГАТАМ / САДХАТУ ВИБХУ СИТА / ДХИСТИТЕ / ДЖАМ ХУМ ВАМ ХОХ / ХУМ ХУМ / СВАХА // Будда сказал бодхисаттве Алмазному Якше: «Если живые существа желают увидеть всех будд десяти сторон и великих бодхисаттв, стремятся подчинить ступени- земли, то пусть установят в ступу шариры Татхагаты Мудру Великой Патры. Для этого нужно произнести истинные слова двадцать три тысячи раз, тогда обязательно увидят меня постоянно пребывающего в собственном теле, все ступени-земли обретутся без каких-либо сомнений. Знак этой Мудры таков – две руки располагаются одна над другой, правая рука опущена, а левая ладонь поднята над ней, два кончика (пальцев обеих рук) взаимно касаются (оснований ладони), это называется Мудрой Тела Дхармы Великой Патры, а также Мудрой Алмазной Драгоценного Ларца. Кроме того есть божественная Мантра, которая называется Дхарани Драгоценная Жемчужина Исполняющая Желания Удовлетворяющая Искренние Желания, которая может совершить все деяния, все намерения и мечты, и нет ничего, чтобы она не исполнила, кроме тех, кто не верит и не искренен, а также пренебрежителен к Дхарме. Мантра такова: ОМ ЧИНТАМАНИ РАТНА ВАКИЙЕ НА НА МО ШАТИ КАРА ХУМ ХУМ СВАХА Если есть человек произносящий эти истинные слова два раза, три раза и до семи раз, то все его проступки будут уничтожены, все счастье проявится. (Если) день за днем постоянно произносите (эту Мантру) двадцать один раз, тогда обязательно обретете шариру истинного тела всех будд; обретете сокровищницу царя драконов великого океана; наивысшую ступень-землю и совершенный плод. Кроме того есть божественная Мантра, которая называется Мудра Тайной Истинной Природы Жемчужены Исполняющей Желания. Если способен принять, хранить, читать ее, то безначальные препятствия кармы быстро придут к исчезновению, бесчисленное счастье и мудрость обретется сама собой, подчинишь злокозненного Мару и выйдешь из рождений и смертей и никакя ступень-земля неможет быть не обретена. Мудра такова – ладони обеих рук складываются вместе образуя драгоценный лотос, две верхушки драгоценности соединяются с двумя большими пальцами, это называется Мудра Мудра Истинной Природы Драгоценности Мани, а также Мудра Великая Чистая Верхушка Ушнишы Татхагаты. Божественная Мантра такова: ОМ ЧИНТАМАНИ ДХАТУ ХУМ СВАХА Каждый день нужно ее произносить сто восемь раз. Пять частей земли и три части драгоценности Исполняющей Желания, полностью завершены. Кроме того есть божественная Мантра, которая называется Способный К Совершенству. Которая стремится наполнить драгоценностями сокровищницу пространства. Если хранящий (хочет) быстро обрести все желаемое, то Мудра такова – две ладони соеденены внешними сторонами, голова драгоценности соприкасается к двум большим пальцам. Мантра такова: ОМ БУДДХА ШАРИРА ВАДЖРА РАТНА ОМ ДЖАХ ХУМ ВАМ ХОХ Если обладающий шарирой Будды, какбы он ни был чистый или грязный, носит ее на теле как подношение, не прекращая размышлять о чистоте чудесных цветков лотоса, постиоянно помнит добродетели Будды день и ночь без перерыва, тогда в настоящем теле обретут настоящее чистое тело Будды с алмазным венцом и так эти люди будут называться хранящими тело будды, хранящие алмаз, хранящие драгоценность Дхармы - это великие бодхисаттвы-махасаттвы.» Будда сказал: «Добрые сыны, допустим, в мире есть глупые юнные живые существа, глупые мужи живых существ, невежественные живые существа, старые женщины, глупые монахи и монахини, но если такие живые существа обретут шариру будды, даже в одну песчинку или даже часть песчинки, а также шарирой касаясь существ, носят на теле днем и ночью, то являясь чистыми или не чистыми, касаясь ее или не касаясь ее, но не разлучаются и постоянно носят ее на теле – они собирают заслуги и добродетели, которых невозможно измерить. (Нося) на макушке или на шее, или на груди или на спине, или на боках или на поясе привязывать шариру, подобно тому как носит рог носорог. Если человек носит отходит от воды на шести чи, то носящий шариру такой же. Он отдаляется всех проступков, всех злых деяний, а все злые миры очернить его. Добрые корни постепенно прорастут, а злые препятствия медленно уйдут; добрые люди будут встречатся, а злые уходить; совершаемые деяния будут подобны деяниям будды, подобно Татхагаты Шакьямуни; его тело в мире станет подобно (Телу) Соответствия; являтся чистым Телом Дхармы Махавайрочаны. Этот человек несомненно войдет в великое место нирваны, в собственном теле проявит Тело Дхармы не имеющую знаков, а также великую вершину усердия, поэтому необходимо постигать двенадцать небес и алмазное небо. Все духи будут постоянно охранять и защищать, продолжительность жизни удлинится и увидишь сто лет, обретеш рождение во дворце Слушания Дхармы Любви И Радости на небе Тушита, или по своему желанию обретешь рождение в чистых землях десяти сторон, увридишь будду, услышишь Дхарму, обретешь землю невозвращения. Если есть живые существа, которые в этом теле станут буддами, желающие переправить живых существ, свяжут живых существ со всеми буддами через равностность одного знака великой Мудры Чудесной Мудрости. (Она такова:) левый и правый кулаки устанавливаются на палец ветра, так успакиавается наивысший ум. Эта мудра также называется Мудрой Уничтожение Темноты Неведения, благодаря этой Мудре происходит благословение и живые существа соединяются со всеми буддами через равенство одного знака, подобно телу Дхармы, шарире, Великой Мудре Чудесной Мудрости, также называется Мудрой Царем Драгоценных Жемчужин Исполнения Желаний Обретения Великой Совершенной Земли, также есть великая Дхарани называемая Царь Вращающий Золотое Колесо В Одну Букву Мудрости-Сосредоточения. Мантра такова: БХРУМ Добрые сыны, эта Мантра является шарирой, драгоценной жемчужиной, тайной божественной Мантрой. Кроме того, хранящий и читающий эту тайную Мантру, несведующим людям нельзя поверхностно говорить об этом; видящим этот сосуд Дхармы, (нужно) говорить об этой тайной наивысшей колеснице Дхармы не прекращаясь. От этого в мире все обретут благо полностью, а также алмазное непоколебимое сосредоточение Тела Дхармы, все ступени-земли будут полностью обретены. Если есть подвижник недавно вошедший на колесницу будды, если есть недавно обретший знаки будды бодхисаттва великих способностей, если есть спасающий мир великой мудростью, пусть используя шариру Будды, день и ночь почитает ее и даст неимеющие высшего предела клятвы. Дождь всех жемчужин чудесного вида принесет широкую пользу миру дхарм всех живых существ. Выходя из моего местопребывания, драгоценные вещи выходят из шариры будды, появляясь, льются наполняя мир дхарм. Благодаря сокривищам процветает Дхарма Будды, создаются следы Будды, далее благо предопределяет живых существ совершенствоваться без побуждений, связав их путами доброты и сострадания, преобразуется мир дхарм в алмазную сокровищницу». В это время Почитаемый В Мрирах закончил проповедовать Дхарму. Все татхагаты десяти сторон в истиных телах и теле соотвествия, шарира, бодхисаттвы-махасаттвы, бодхисаттвы-махасаттвы Ваджрасаттвы земель будд десяти сторон, бодхисаттвы Алмазный Царь и Алмазная Привязанность, вся алмазная семья состоящаяя из якш, великими предвадитилям всего гневного собрания. Манджушри, Постигающий Звуки Мира, Сокровищница Пространства, Драгоценное Накопление, Драгоценное Знамя и все великие бодхисаттвы лотосового глаза и лотосового семейства, а также все великие мужи, Брахма защищающий мир и двенадцать великих богов; бессмерные, хранящие колесо знания; царь мара и цари людей; Сагара царь драконов, великий владыка океана, царь драконов Пруд Остужающий Омрачения, дочь царя дракона Доброта, все великое собрание слушавшие тайную Дхарму, все испытали великую радость, с верой восприняли и стали следовать сказанному.

Suraj: Большое спасибо!

шукра: СУТРА ИСТИННЫХ СЛОВ МАТЕРИ ХАРИТИ Перевел шрамана Амогхаваджра Трипитака Тайсе №1261 В это время якшиня Харити, пребывая на собрании Будды встала со своего места, бросила на землю пять частей тела, коснулась головой ног Будды и сказала: «Я имею истинные слова сердца, которые подобны драгоценности исполняющей желания и могутт удовлетворить все задуманное, приности благо, покой и радость добрым мужам и добрым женщинам населяющих Джамбудвипу. Пусть Почитаемый В Мирах из сострадания позволит произнести их. Я сейчас произнесу истинные слова: ОМ / ДУНДУ-МАЛИКА-ХИТЕ / СВАХА // Если есть женщина, которая не является доброй женщиной и будучи беременной предавалась разврату, прервала беремменость не родив, то все четыре великих превоосновы не могут не быть в согласии, и она может страдать от различных видов злых духов, которые будут мешать и мучать ее. Тогда нужно взять чистую шерстяную [ткань] в один локоть, в одну руку или пять цуней - согласно желанию [и сделать такое изображение - ] Мать Харити, обладая телом богини из чистого золота, одетое в небесные одежды с ожерельями на голове, сидит на широком помосте свесив обе ноги; под ее ногами стоят два ребенка, с каждой стороны на помосте; на ее коленях сидят по одному ребенку; левой рукой она держит ребенка, правой рукой она держит чудесный плод. У наставника нужно принять восемь заповедей, для ее изображения нельзя использовать кожный клей, изображение закончено. Очистите комнату и помажте ее глиной, из благовонной глины сделайте алтарь, и установите его с одной стороны. Разбросайте различные виды цветов на алтаре, приготовте еду и питье, рис на молоке, цветочную воду, различные плоды и благовонную воду, зажгите благовоние тонущее в воде и сделайте подношение. Повернув лицо Почитаемой на запад, читать перед ней [Дхарани] лицом на восток. Нужно делать так трижды в день, пока не прочтешь тысячу раз. Делать так пока луна не появится над головой по истечении пяти дней. Сначало прочитай сто тысяч раз, затем читать перед Почитаемой. Все желаемые дела полностью будут счастливо завершены. И еще, Дхарма для того, чтобы женщине стать доброй женщиной - после месячных омыться, собрать молоко желтой коровы в полночь, достать груди на один шэн и поставить между ними серебрянный сосуд, безъмянным пальцем правой руки масажировать груди и читать истинные слова тысячу восемьдесят раз. Затем взять платье, сооблюдая семь дней внутринние правила, то сможешь забеременеть. И еще Дхарма для того, чтобы другой человек радовался, почитал и любил. Нужно над питьем, едой, фруктами, или цветами, или благовониями произнести сто восемь раз истинные слова вместе с именем того человека, затем дать эти вещи тому человеку и он обретет радость, почтение и любовь [к тебе]. И еще Дхарма того, что если человек имеет трудности с речью, то нужно нарисовать изображения его тела и наступить левой ногой, произнести истинные слова тысячу восемьдесят раз и так препятствия устранятся. И еще Дхарма того, чтобы желая сделать всех людей счастливыми, возмите молоко желтой коровы и установите серебряный сосуд посередине, и как сказано выше, безимянным пальцем помасируйте груди и произнесите истинные слова сто восемь раз, затем поставьте капельку на лбу, и тогда все люди будут радоваться и преклонятся. И еще Дхарма [для того же самого], обретя новую одежду, перед Почитаемой произнесите сто восемь раз [истинные слова], затем оденьте и все люди видящие вас будут радоваться, почитать и любить. И еще Дхарма того, когда присниться плохой сон, то произнисите истинные слова сто восемь раз, и приснившийся плохой сон рассеется. И еще Дхарма того, когда происходит затмение луны, возьми пять лян масла и положите в золотой сосуд, мешайте золотой палочкой, не останавливая произнесения и хранения, и когда луна станет такой как прежде, возьмите одну часть и сделайте подношения матери Харити, а остальное постепенно съеште, тогда беременная родит быстро и мальчик или девочка будет обладать мудростью, будет счастлив и добродетелен. И еще Дхарма - возьмите корень соломоцвета и используйте как зубочистку - произнесите сто восемь раз [истинные слова] и пожуйте зубами – тогда речь того человека будут охотно слушать. Желая найти другого человека, то действуя сообща, обретут счастье какое захотят. И еще Дхарма - желая обрести долгую жизнь, найдите кость лежащую в молодой траве, разотрите чебрец в медовухе и совершайте хому семь ночей. Ночью произносите истинные слова тысячу восемдесят раз. Один раз произнести, один раз бросьте в огонь - так обретется долголетие. И еще Дхарма - желая совершать деяния свободно и чтобы они завершались успешно, то каждый месясц в первый день луны, пятый и двадцатый день, очистите Место Пути, разбросайте цветы, приготовьте различные виды питья и еды, сырные блюда, многочисленные плоды, цветочную воду и благоухающую воду, зажгите благовоние тонущее в воде и сделайте подношение. Перед совершением подношения [сделайте подношение] всем Татхагатам, бодхисаттве Чудесносчастливому, бодхисаттве Всеобъемлющая Мудрость и всем бодхисаттвам, после этого делайте подношение мне, матери Харити. Потому что я обычная якшиня. А также потому что Татхагаты дали мне три прибежища, пять заповедей, устремление к просветлению и наставления в следовании заповедям, объяснили десять ступеней бодхисаттвы. Поэтому сначало нужно совершить подношение всем буддам и бодхисаттвам, после подношения, перед Почитаемой произнести десять тысяч раз [истинные слова], и так все его деяния будут закончены успешно. Произнесите Мантру истинных слов сердца матери Харити желая сына. Мудра такова – сожмите ладони и два больших пальца засунте между ладонями, произнося истинные слова сердца закончите подношение, высуньте кончики двух больших пальцев и разведите их. Эта мудра используется для приглашения, пребывания, просьбы и провожания. Из белого сандаловому дерева сделайте ребенка шириной в шесть пальцев, взяв в обе руки [тарелку] с фруктами поднесите мужу. Затем на макушке сплетите три косички, очиститесь от пороков и начните жить честно и мирно. Произнести истинные слова десять тысяч раз и задайте вопрос этому телу: «Что делать мне? Откликаться на желания сердца, которое есть куском мяса, которое воспламеняет в день по три раза или всегда и везде чувствовать себя свободно и следовать желаниям?». И еще Дхарма - из мяса коровы и благовония сделать шарик, на восьмой день луны произнесите [истинные слова], воскурите наилучшие благовония восемь раз. Завершите десятого дня, и тогда в полночь проявится великий свет и так обретешь великую божественную силу. [Совершать нужно так-] взять благовонный шарик, прочитать [Дхарани] и сжечь, и делать так три раза в день, совершить нужно так тысячу восемдесят раз и тогда сможешь умиротворять всех людей. И еще Дхарма - наденьте сто полевых цветов на тело и тогда тысяча человек обретут одежду и пищу. И еще Дхарма - весь день произнесите и возжигайте благовония в течении семи дней, и тогда увидите под землей клады с золотом. Используйте различные виды цветов, плодов, еды и питья и делайте подношение, тогда день ото дня будут обретаться деньги и драгоценности. И еще Дхарма для того, чтобы пребывать в покое и мире – возьми пенку от молока, один раз произнесите, один раз приготовьте. Делать так в течении семи дней, три раза в день, за все время произнесите [истинные слова] тысяча восемьсот раз – тогда тело, речь и ум будут в согласии. И еще Дхарма – если подвегнешся заточению, то прочти десять тысяч раз, и тогда обретешь освобождение. Если заболеешь, то возьми почку плода манго, намочи и сожги, и тогда все болезни исчезнут.

шукра: СУТРА НЕБЕСНОГО ЮНОШИ ПИНГАЛЫ Перевел великий учитель шрамана Амогхаваджра Трипитака Тайсе №1263 Если есть подвижник хранящий это знание, или питающиеся подаянием, или могут есть только топленное молоко, или могут питаться собой, то находясь перед изображением произносить [истинные слова] триста тысяч раз. Затем сделать Дхарму огня, [для этого необходимо] взять [коровье мясо подобное] мягкой яшме и сделать тысячу восемь кусков, потом один раз произнести и один раз бросить в огонь. Так продолжать весь день три раза в течении сорока дней или продолжать пока не обретется искомое. Снова взять [коровье мясо подобное] мягкой яшме и благовоние бензоин и сделать шарики. Во время черной луны на восьмой день [необходимо] начать сорокадневный [ритуал] - три раза в день произносить тысячу восемь раз, сначала произнести потом бросить шарик в огонь. Днем или ночью [подвижник] обязательно увидит тело юноши и он станет ему товарищем, исполнит все желания - свободно повелевая, не будет ничего, что не будет им сделано. И еще Дхарма, взять благовоние бензоин и сделать шарики. В течении семи дней весь день три раза, [совершить] тысячу восемь раз - один раз произнести один и раз бросить шарик в огонь - так обязательно станет главой города без препятствий и без последствий. Подвижник желающий совершить эту Дхарму, [должен] сначала произнести семьсот тысяч раз [истинные слова, затем совершить] Дхарму создания изображения. Его внешний облик создается из сандалового дерева длиною в шесть пальцев сделать внешний облик юноши - левая рука держит плод; правая рука опущена вниз и ладонь развернута вперед. [Изображение] поставить на мандалу, сделать подношение различными виды питья и еды, топленого молока, благоухающих цветов, взять красные цветы, взяв один цветок, один раз прочитать и бросить на тело юноши, совершив так сто тысяч раз обязательно увидишь его тело и тут же обретешь исполнение всех желаний. [Даже] раздавая в день тысячи человек прекрасную одежду и еду, [все равно] ни в чем не будет недостатка. И еще Дхарма - весь день три раза, взять благовоние ликвидамбара восточного, сделать тысячу восемь шариков и бросать их в огонь [в течении] семи дней, тогда увидишь тело юноши указывающего на спрятанное сокровища. Если сможешь день за днем хранить, то обретешь великое благо и узнаешь от него о драгоценных сокровищах в пещере асуров, палец обязательно укажет [на них] исполняя желание обретения великих денег и сокровищ. Если человек схвачен и посажен в тюрьму, то произнося это знание, вскоре он обретет свободу. И еще Дхарма - желая чтобы все люди видящие, его радовались ему, то называя имя этого человека, повторить сто тысяч раз и вскоре обретет всеобщую любовь. И еще Дхарма - взять дерево ашоки на вершине высокой горы сжечь, [пепел] смешать с благовонием бензоин и сделав тысячу восемь шариков бросай в огонь, тогда обретешь спокойное успешное завершение; все что пожелаешь вскоре увидишь; увидишь долголетие в тысячу лет. Дхарани истинных слов таковы: ОМ ТИВИТИНИ СВАХА И еще одни коренные слова: ОМ ТИДЖАТИНИ СВАХА [Перед] изображенным из дерева [юноши], сложить ладони перед грудью. Если совершать ритуал через созерцание и мудрость, то его нужно постоянно возобновлять. Если ритуал совершать через деяния, он будет постоянным. Изображение обретет свет небесного огня. Истинные слова таковы: ОМ АГНАЙЕ АГА-АГА СВАХА Слова Распространения света: АГНАЙЕ ГАЧЧХА ГАЧЧХА СВАХА Знаки изображения - правая рука согнута, большой палец согнут подобно крюку [и находится] у центра ладони; имея паз с тыльной стороны большого пальца он становится суставом и остается свободно соединенным - так обретается главное направление в трех движениях. Если ритуал совершать через деяния, он будет постоянным как сказано. Защита тела светлым изображением. [Истинные] слова таковы: ОМ КРОДХАНА ХУМ ДЖАХ Правая рука изображения сжата в кулак, торчащим большим пальцем касается тела пяти мест устанавливая защиту.

шукра: ОМ ТИВИТИНИ СВАХА Мудра такова – соединить две ладони, затем два больших пальца свернуть между ладонями. Это мудра разнообразного использования, обрести тело, просить, преподнести и совместно использовать. Благодаря мудре заклинают собственное тело пяти мест – по порядку как сказано – макушка, правое и левое плечо, центр груди, горло – обеспечит защиту тела. Двумя большими пальцами шевелят называя имя приглашаемого, также раскрывая имя преподносящего. Если есть воспринявший и хранящий эту Дхарму Дхарани, я и любимый сын Пингала со всей свитой, буду поддерживать и защищать не давая возможности злым духам нападать и беспокоить его. Если есть хранящий это Дхарани, необходимо очистить не есть зловонные нечистоты, произнести истинные слова триста тысяч раз. Совершать подношение еды для любимого сына Пингалы нужно также как раньше. Дхарма даяния еды – сначала очистить место до земли, используя коровий навоз обмазать сделав круглую мандалу, над мандалой разбросать различные цветы или только положить чистые камни. Всегда стремитесь во время приема пищи, сначала отделить понемногу от каждого [блюда для подношения]. Затем собрав в одну чистую посудину из всех, ставят на средину и произносят истинные слова семь раз, после этого ставят на мандалу. Вместе призывают Пингалу обращаясь к нему по имени: «Прими от меня эту еду и желаю, что бы ты удостоил меня своей защитой». Не оставляя [мандалу] пустой, наполняй [блюдо] шесть месяцев - так быстро обретешь то, что мой любимый сын постоянно будет следовать и защищать. И еще Дхарма, прося еду или питаясь молоком, произноси истинные слова триста тысяч раз, затем взяв коровье мясо, разделать на куски. Один раз произнести, один раз сжигать - каждый день по три раза, каждый раз по тысячу восемьдесят раз, [выполнять] полных сорок девять дней. Так Пингала вскоре проявит свое тело и сделает все, что захочет подвижник. И еще Дхарма, подвижник ест три белых пищи, может смешать коровье мясо и благовоние бензоин, скатает шарики для хомы. Далее, в первый день белой луны на протяжении всего месяца, каждый день три раза в день, пусть сжигает тысячу восемьдесят раз. В последний день месяца пусть совершать подношение гомой целый день; день и ночь воздерживается от пищи, бросает смесь и произносит [истинные слова]. Как ранее было сказанно, беспрерывно совершает хому и искренне произносит –так любимый сын Пингала обязательно проявится, одарит подвижника, постоянно будет предупредительным и помогать ему как своему близкому другу. И еще Дхарма, взять светлое, чистое хорошее благовоние бензоина, растереть с маслом и совершать хому три раза в день, делать все как сказано выше, совершать такую хому не прерываясь и не останавливаясь – так постоянно будут появляться золотые монеты для его нужд. И еще Дхарма, желая найти спрятанные сокровища, нужно сделать, как в предыдущей Дхарме, затем смешайте благовоние ликвидамбара восточного с маслом для хомы, каждый день три раза в день совершать так тысячу восемьдесят раз, не прерываясь и не прекращая – так эти скрытые сокровища сможешь увидеть и использовать их беспрепятственно. Если постоянно хранить и повторять это Дхарани и одновременно раздавать еду, то не будет ничего из имущества, что не сможешь в избытке обрести, обретя защиту Пингалы. И еще Дхарма, если желаешь подчинить ненавистного врага, напиши имя этого злого человека, затем пусть подвижник наступит левой ступней [на написанное] и с возмущением произнесет истинные слова между ними вставляя имя злобного человека. Нужно произнести сто тысяч раз и злобный превратится в дружественного и не будет ничего, чему бы он не повиновался. И еще Дхарма, если попадешь в тюрьму, то постоянно повторяй это Дхарани и вскоре обретешь свободу. И еще Дхарма, желая обрести покой и скрытность, то нужно взять листья дерева амалаки и смешать с молоком, поддерживай хому сто тысяч раз и вскоре обретешь покой и скрытность. Я сейчас расскажу о Дхарме изображения Пингалы. Нужно взять дерево хорошего белого сандала, без изъянов и трещин, высотой шесть пальцев или вытянутой руки. Попросить искусного мастера вырезать облик юноши. На голове должно быть пять багряных юношеских косичек, его тело украшено всеми добрыми знаками, а также различного вида драгоценные ожерелья. [Он] сидит со скрещенными ногами на цветке лотоса. На правой ладони находится плод счастья, который он протягивает человеку – это называется рука наполненая желаниями. Сделав такое изображение, очистить комнату в тайном месте, смешать благовоние бензоин с грязью, и сделать мандалу со стороной в один локоть или три локтя, взяв коровий навоз обмазать пол. Сделай из сандала круглый помост твердо установить на нем изображение. Разбросай над мандолой все виды цветов. Молоко, сыр, рис и сладкие плоды красиво сложи друг на друга и совершить подношение согласно Дхарме. Возьми благовоние тонущее в воде перед этим изображением и произнеси Дхарани все сто тысяч раз. Любимый сын Пингала тут же проявит свое тело и спросит подвижника: «Ты звал меня? Какое у тебя желание?» И тогда подвижник обретет все, что он желает, в свое время. Затем следуя Дхарме не будет ничего, что не закончится успехом. И еще Дхарма, желаешь узнать будущие [плоды] добрых и злых дел, тогда нужно взять коровий навоз и обмажь место под мандалу. Сделай подношение как ранее; зажги благовоние бензоина с семенами сезама, один раз произнеси - один раз брось в огонь, нужно сделать так тысячу восемьдесят раз. Вскоре это место будет находится в тишине и не тревожимое словами. Всем сердцем размышлять о Пингале благородном божестве и просить о [даровании] всего мира. Вскоре во сне увидишь Пингалу и тогда расскажи ему о сомнительных делах и попроси во сне произнести истинные слова: ОМ / ДХАРА ДХАРА / ДАБХА-ДАБХА / МУИ ХЕ ХИ / ПРИ ЯМКАРА / СВАСАТТВА-НИВАРАЙЯ / ХА ХА ХИ ХИ ХУ ХУ СВАХА // В это время Любящая Мать произнесла Дхарани Сердца единое для нее и ее любимого сына Пингалы и закончила Дхарму. Почтительно бросив пять частей тела на землю, к ногам Будды, она сказала: «Почитаемый В Мирах я сейчас этим Дхарани завершила Дхарму для блага всех живых существ. Я только хочу чтобы Татхагата и все святые помнили обо мне». Будда сказал: «Хорошо, хорошо, Любящая Мать. Я сейчас снова вручаю тебе [возлагаю бремя], что бы ты следовала моей Дхарме. Весь твой народ и вся свита всем сердцем должны защищать всех учеников покинувших мир и пребывающие в монастырях, а также не позволять всем злым духам делать им препятствия, а [только] приносить им покой и радость - и тогда благодаря этим деяниям моя Дхарма не исчезнет в будущем на Джамбудвипе.» В это время Любящая Мать и пятьсот сыновей, вместе со всей свитой якш, услышав наставления Будды, почтительно поклонились и разошлись.

шукра: СУТРА ВЕЛИКОЙ ЯКШИНИ ЛЮБЯЩЕЙ МАТЕРИ ВМЕСТЕ С ДХАРМОЙ УДАЧИ ЛЮБИМОГО СЫНА Перевел на китайский учитель трипитаки шрамана Амогхаваджра Трипитака Тайсе №1260 В это время Будда пребывал близь Раджгрихи в роще Джета. Многочисленные люди и боги пришли на проповедь Дхармы. В это время великая якшиня, по имени Радость, величественного вида, вместе с родственниками числом в пять тысяч, которые постоянно пребывают в Китае и охраняют мир. Она командовал многочисленными полководцами якшей и якшинями. Величественный Панчика, великий полководец якш, вместе с пятьюстами сыновей, обладающими великой силой, вместе с многочисленным семейством подошли к Будде и стали с одной стороны. Будда сказал матери Радость: «Ты сейчас можешь принять наставление Татхагаты. Я хочу чтобы ты никчему не стремилась кроме защиты от зла всех живых существ в Раджгрихе и по всей Джамбудвипе. Всех мужчин и женщин, всех живущих мужского и женского пола надели бесстрашием.» Затем мать Радость сказала Будде: «Почитаемый В Мирах, если я и все мои сыновья будем делать так, то что мы будем есть?» Будда сказал: «Ты только имей сострадательное сердце и не вреди живым существам. Я сделаю наставление всем слушающим голос и своим ученикам, чтобы они каждый раз при принятии пищи давали тебе еду. Откладывая малую часть еды, они будут призывать твое имя вместе с твоими сыновьями и всех насыщать. Если кусочки пищи останутся, то ты можешь отдать их призракам и духам. Всегда [подношение] от искреннего сердца будет насыщать вас.» В это время мать Радость сказала Будде: «Почитаемый В Мирах, я сейчас принимаю прибежище в наставлениях Татхагаты, принимаю учение Будды и не посмею его нарушить. Царя столицы и всего государства, [а также] всех людей – мужчин и женщин, я буду защищать и приводить их к покою и радости. Кроме того все многочисленные злые демоны и духи обретут удовлетворение. Только Татхагата защищает и думает обо мне.» Будда сказал: «Прекрасно, прекрасно, мать Радость. Ты сейчас соответствуешь доброй Дхарме Татхагаты. Восприми и храни три прибежища и пять заповедей. Возлагаю на тебя бремя в долгой ночи освобождать страдающих и приводить их к великому покою и радости; побуждать их принять прибежище в Будде, Дхарме, Сангхе; отказаться от взятия жизни и до не принятия никаких опьяняющих напитков. Ты также эти заповеди должна принять и хранить.» В это время мать Радость приняла Три Драгоценности и пять заповедей, запрыгала от радости и обошла Будду три раза. Затем сказала Будде: «Почитаемый В Мирах, я сейчас покрыта защитой Татхагаты. У меня есть Дхарани Сердца, способное устранить все бедствия и страхи. Если есть тот, кто воспримет и будет хранить эти фразы, того я и вся моя свита, будет охранять и защищать, приводить к покою и радости. Если Татхагата пожелает, я произнесу их.» Татхагата сказал: «Ты можешь произности». Тогда Любящая Мать перед Буддой произнесла Дхарани: НАМО РАТНА ТРАЙЯ / НАМО ХАРИТЬЙЕ МАХА-ЯКШИНЕ АМУКАЙЕ / САТЬЯ ВАДИНИ БУДДХА ПРИЙАЙЕ / ДЖАТА ХАРИТАЙЕ ПАНЧА-САТА ПУТРА ПАРИ-ВАРАЙЕ / ПРИТИ- КАРАЙЕ МАХИТАЙЕ / САРВА САТТВА НАМАС КРИТАЙЕ / БХАГАВАН ХАРИТАЙЕ ХРИДАЙЯМ МА-ВАРТА ИСЬЯМИ / БУДДХА-ТЕДЖА-БХАМИТЕ СМАРАТАЙЕ / БХАГАВАН БХУРИ РАКШАСИ / БХАГАВАН МУРЧИТА СИ ПАРА- ПУТРА ВИГХНА-ВИНАЯКА МРИ-ПА САМАНИТА ТРАНА- ДА / МАНТРА-ПАДА ПУРАНА ХАРШАЙЕ / ТАДЬЯТХА / ШИВА-ТАТИ ПАРИ-ВАРДАНЕ / ТУРАНИ САРВА КАМА КАРАНИЙЕ СВАХА // Почитаемый В Мирах, это мое Дхарани имеет великую силу. Подобно истинной жемчужине Мани, она способна исполнить все желания всех живых существ. Только Татхагата и все Бодхисаттвы могут постичь мои [слова].» Будда сказал: «Любящая Мать, ты способна принести благо всем живым существам. Ты произнесла это Дхарани для того, чтобы защитить и поддержать мою Дхарму. В будущем я вверяю тебе своих многочисленных учеников, защищай и приноси им покой и радость.» В это время Радостная мать сказала Будде: «Так как Будда повелел этомне, то я исполню сказанное. Почитаемый В Мирах, если есть желающие обрести совершенство в этой Дхарме Дхарани, то сначала нужно взять наилучшую белую шерсть или наилучший белый шелк, и согласно его размерам нарисовать меня – Любящую Мать с величественным телом красивой и молодой богини. Тело бело-красного цвета одетое в божественный шелковые драгоценные одежды, на голове венец, в ушах белые подвески из раковин, различные виды драгоценных ожерелий украшают ее тело. Сидит на широком драгоценном помосте опустив правую ступню, широкий помост с двух сторон, возле каждого колена нарисованы два маленьких мальчика. Мать, левой рукой придерживает за пазухой ребенка по имени Пингала, а правой рукой, возле груди, на ладони держит плод. С ее обеих сторон находятся служанки заботящиеся о семье, которые поклоняются Будде или украшают [пространство]. [Прежде чем] создать изображение человек должен совершить омовение и очистится, одеть новую чистую одежду и принять восемь заповедей. Дхарма создания изображения такова - в одной тайной комнате, чисто убрать и увлажнить площадь в четыре локтя создав мандалу; затем взять одноцветный коровий навоз, смешать с приятными благовониями, вымазать согласно Дхарме; снова взять благовония белого сандала и сделать в мандале сделать круглое возвышение крепко стоящее посредине, над этим сделать балдахин со свисающими разноцветными знаменами, затем разбросать все виды цветов над мандалой. Еще принести молоко, сыр, сладкие и тонкие питье и еду, а также многочисленные ароматные плоды и благовонную воду, благовониями для воскуривания и сделать этим подношение. Установите изображение лицом на запад, подвижник находится с западной стороны алтаря лицом на восток и перед изображением хранит [истинные] слова. Не нужно останавливаться четыре раза, три раза и до одного раза. Если постоянно прерывать Дхарму рисования, то будет очень трудно закончить. Также не произносите истинные слова семейства ваджры и не смешивайте произнесение. [Страхи и трудности прекратятся] Страх будет затруднять завершение. Все время произносите сто восемь раз постоянно. Правильно произносите истинные слова и не смешивайте с людскими словами в этой комнате. Не следует и одного раза израсходовать силу заслуг. Если хотите успешно закончить [нужно следовать] этой Дхарме. Нужно начинать в первый, пятый день белой луны, или шестнадцатый день, двадцатый день. Как было сказано раньше в правилах нужно произносить перед изображением. Нужно закончить произнесение десяти тысяч раз для успешного завершения перед подвижничеством. Необходимо проявлять осторожность в отношениях с людьми. Знающий, не посторонний человек может произносить эти истинные слова. Если может [при повторении] сосредоточится на изображении, то Любящая Мать появится перед ним в своем теле и исполнит все желания подвижника. Совершая это произнесение нельзя держать на людей зло, нельзя наносить вред людям, иначе исполнение будет без результата. Если все завершится успешно – обретутся деньги и драгоценности. Необходимо широко совершать даяние и не иметь скупости. Если желаешь быстро проявить тело Любящей Матери, то подвижник должен постоянно, с единством в мыслях, помнить и не забывать Любящую Мать. Снова пребывая в повторении и пребывая в помещении, возьмите чистый неиспользуемый ранее светильник и постоянно возжигайте благовония не тонущее в воде, только сам в одиночестве без перерыва повторять, а также не подвергаться страху и ужасу, тогда Любящая Мать обязательно проявит свое тело. Когда она проявит себя, она одарит человеческой мудростью, и тогда нужно раскрыть [перед ней] свои беды. Если проявится тело, но не будет отклика на все слова, то всем сердцем памятуй, еще более совершай Дхарму подношений. Затем необходимо произнести подвижнику такие слова: «Я совершил деяния и могу хранить ожерелья и браслеты украшенные драгоценностями». Если останавливаетесь, то только сходить по нужде, иначе останавливаться нельзя; и не прерывайте произнесения. Через долгое время снова обретя чистоту можно будет произносить слова, просить мать или ее сестер, не позволяйте проявится жадности омрачающей сердце. Сосредотачиваясь на Почитаемой и имея омраченные желания, то необходимо не воспринимать их. Если воспринял обязательно появится скопище [мыслей] и будет трудно обрести освобождение. Подвижник каждый раз принимая еду, сначала должен отделить малую часть чистой еды и произнести истинные слова сердца семь раз. Приняв пищу уберите помещение и храните его в чистоте. Постоянно обретая защиту и поддержку, не прекращайте повторения. Истинные слова сердца таковы: ОМ ДУНДУ МАЛИКАХИТЕ СВАХА Подвижник должен сначала накопить заслуги, затем выбрать благоприятный день или в день лунного затмения, согласно Дхарме совершить подношение. Взяв благовония тяжелого [сандала] размешать с маслом, совершить гому тысяча восемьдесят раз и тогда все успешно завершится - или увидишь изначальное тело; или будешь благословлен многочисленными жемчужинами; или полностью соверши подношение, прося высшее, среднее или низшее осуществление; или произойдет в местопребывании землетрясение; или увидишь яркий свет познания и обретешь желаемое. Поэтому с этого момента и в будущем все что ты будешь делать, то обретешь согласно желаемому. Приняв это затем обретешь Дхарму. Если есть ищущий скрытую сокровищницу, то он должен взять [изображение] девушки, омыть дочиста и одеть чистую одежду. Взять ароматные цветы и вложить их девушке в обе руки. Закрыв лицо стать возле мандалы, пусть подвижник произносит выше сказанные истинные слова. Пусть произносит над благовонной водой куркумы сто восемь раз и прольет на тело девушки. Среди фраз истинных слов просит о желаемом деле, в то же мгновение девушка скажет о местоположении спрятанного. Иначе всем сердцем нужно произносить [дальше], тогда подвижник увидит тело и может спросить ее о местонахождении. Или пусть обращается к Любящей Матери делая подношение каждый день. Если обретет желаемое и получит богатство и драгоценности, широко украсит себя заслугами и добродетелями. То пусть совершает даяние помогая всем живым существам - нет необходимости в накоплении, иначе утеряешь плоды. И еще Дхарма, желая обрести любовь благородного человека, нужно взять землю под воротами того человека; плюнуть; скатать шарик и произнести над ним сто восемь раз и положить его в отхожее место, тогда [благородный] человек будет уважать и радоваться ему. И еще Дхарма, [если] девушка желает обрести уважение и любовь мужчины, нужно произнести над плодом сто восемь раз [истинные слова] и даст этому мужчине его съесть, то он испытает к ней уважение и любовь. И еще Дхарма, если есть сомнение в каком либо деле, то [находясь перед изображением] девушки произнося [истинные слова] и спрашивать об этом, тогда размышляя о сомнениях в деле обретешь различные объяснения. И еще Дхарма, или только повторяя [истинные слова] проси о желаемом, тогда или услышиш голос с неба о результате; или во сне полностью узнаешь объяснение о сомнениях в деле. И еще Дхарма, если есть злой дух доставляющий страх и беспокойство, то нужно взять бензоин, ферулу, белое горчичное зерно и смешать их с маслом, совершить гому прочитав тысячу восемдесять раз [истинные слова] - так все духи полностью исчезнут. И еще Дхарма, если есть злой человек создающий препятствия, нужно взять кровь-рудхира и смешать с землей, произнести [истинные слова] двадцать один раз или сто восемь раз, тайно закапать их под порогом дома, его деяния приносящие препятствия [не принесут результата], а [если он] пожелает наслать болезнь, то земля примет и впитает ее в себя и болезнь исчезнет. И еще Дхарма, если муж и жена ссорятся, то нужно взять использованную одежду или посуду из которой ели, тайно произнести над ними [истинные слова] двадцать один раз и вновь дать им пользоваться, не сообщая им - так они обретут взаимное согласие. И еще Дхарма, если есть человек страдающий от яда, нужно взять помет белого голубя, прочитать [истинные слова] и смешать с водой, напоить [больного], тогда он выздоровеет. И еще Дхарма, если страдает от заключения в тюрьму, колодок, всех видов клеветы и сплетен, нужно взять пятого дня пятой луны кусок персикового дерева, тайно написать имя врага, произнести [истинные слова] сто восемь раз, и назвать имя этого человека, произносить истинные слова вбивая в землю, тогда высокопоставленный чиновник разгонит клеветников без последствий. И еще Дхарма, желая обрести победу в спорах, нужно взять токсикодондрон восточный одну щепотку и произнести заклинание двадцать один раз, и сжимая его в руке при споре – это запечатает рот [противнику]. И еще Дхарма, [если] женщине трудно выйти замуж, нужно сделать человечка из золы и произнести заклинание сто восемь раз, пусть женщина каждый день совершает семь поклонов этому человечку из золы, ее брак без сомнения скоро произойдет. И еще Дхарма, желая встретится с любимым человеком, находящемся далеко, нужно сделать человечка из золы или сделать человечка из соли, ножом на том месте где сердце написать имя; каждый день три раза звать, составляя мудру и произнося истинные слова сто восемь раз, не пройдет и семи дней как этот человек придет. Если это не случится то этот человек несомненно тяжело болен. И еще Дхарма, если взявший в долг не отдает, то нужно взять соль и сделать облик этого человека, сложить подчиняющую мудру и произнести Дхарани сто восемь раз. Произнося истинные слова называть имя этого человека и ножом разрезать - этот человек сам придет, поклонится и попросит прощения. И еще Дхарма, если человек страдает и болеет от злых духов, перед произнесением истинных слов пусть девушка спросит его - понимает ли он, что болезнь вызвана злым духом; благодаря этой Дхарме рассеются злые духи. Не будет такой болезни, которая не будет излечена. И еще Дхарма, если желаешь вылечить болезни, то сначала нужно зажечь светильник и установить его под очагом, произнести истинные слова двадцать один раз ставя заслонку очага - на следующий день придет успокоение. Если не прекратится, то ничто не сможет помочь. Очень редко при помощи этой Дхарме можно ошибиться. И еще Дхарма, во время солнечных и лунных затмениях перед изображением, взять чашку из чистой меди наполнить маслом, произносить истинные слова пока не пройдет [природное явление], съесть это благовонное масло, тогда обретешь [хорошую] память произнесенных днем тысячу слов. И еще Дхарма, если есть раздоры, тайно произнести истинные слова над плодами или едой и питьем, искусно подать этим людям еду, то они будут [испытывать] уважение и любовь [к друг другу]. И еще Дхарма, если человек боится потерять своих родных, то пусть с гневным сердцем произнесет это Дхарани двадцать один раз или сто восемь раз, страх исчезнет, родственники не умрут и все будет хорошо. И еще Дхарма, [если] чиновник выносит приговор в суде, то произнесите эти истинные слова сто восемь раз, только тайно произноси эти ристинные слова - и так обретешь путь справедливости. И еще Дхарма, если желаешь посетить великого сановника, произнеси истинные слова сто восемь раз и посещение обязательно доставит радость. И еще Дхарма, если происходят трудные роды, то произнесите [истинные слова] над коровьим маслом сто восемь раз или двадцать один раз, дать съесть роженице и обмазать врата родов и так она спокойно родит. Если подвижник с единством в мыслях произнесет эти истинные слова без отвлекающих мыслей, тогда Любящая Мать будет всегда поддерживать, помогать и защищать не отходя налево и направо и вскоре обязательно увидит ее тело. Если постигать Дхарму этой Любящей Матери, то желания быстро исполнятся. Необходимо всеми силами находится в покое и высшей внимательности, этого не обретешь совершая Дхарму находясь в помещении храма, очень трудно так добиться успеха, тем более нельзя чтобы омраченный человек увидел этот облик и наблюдал за свершением Дхармы. Что бы не допустить ошибок нужно проверять это в жизни. И еще Дхарма, если есть враг желающий нанести вред, то нужно взять кунжут и смешать с маслом; перед изображением совершить хому тысячу восемьдесят раз, произносить истинные слова и произнести имя того человека - так обретешь радость. И еще Дхарма, если хочешь вспомнить облик человека, нужно написать имя этого человека на своей кровати под ногами, тогда обязательно вспомнишь этого человека. И еще Дхарма, если желаешь, чтобы в домах врага от страха не было покоя, то нужно взять целый череп и произнести заклинание двадцать один раз или сто восемь раз, затем тайно поместить в жилище к врагу и тогда в этом доме от страха не будет покоя. Череп [может] исполнить все желания - сначала произнести истинные слова над своим телом двадцать один раз, сложить призывающую мудру, затем взять [череп] и тайно произнести - так не будет ничего, что не исполнится. Если хочешь вернуть человеку покой, то нужно произнеси истинные слова двадцать один раз, забрать череп - так вернется первоначальная положение и этот дом обрете покой. Использование этого черепа невозможно ни оценить, ни познать. Всегда нужно совершать подношение едой и плодами. Если не [делать подношение] едой, то приказы хранящего истинные слова будут безрезультативны. Всегда нужно стремится делать подношение Любящей Матери едой. Всегда нужно давать новую разнообразную, но нельзя употреблять давнишнюю и испорченную еду. Каждый должен сам совершать подношение, нельзя поручать другим делать это, так как это будет безрезультативно. И еще Дхарма, желая успешного завершения, подвижник перед произнесением истинных слов, должен совершить добродетельные поступки, после этого нужно взять выбранный череп. Если воспринимать этот череп как сильного человека осуществляющего дела , то легко обретешь успех в делах. Сначала нужно увидеть местопребывание истинных слов на собственном теле, затем снова произнести истинные слова над черепом сто восемь раз, сложить Мудру Призывания и призвать, затем следовать скрытым связям с будущим. Сначала омыть чистой водой, а затем омыть благовонной водой; используя серебро сделать язык радостного вида и перед ним произнести истинные слова тысячу восемьдесят раз. На боковой стороне алтаря [поставь] сосуд с головой, затем ночью называть его имя; или увидев его тело просить об исполнении, тогда будет исполнено и не будет ничего, чтобы не исполнилось. Когда обретают сомнения в делах, то обязательно обретут подсказку. Это Дхарма высшая и должна оставаться в тайне. Если раскроется, то не только не будет успеха, но наоборот навлечешь на себя беду. Всегда используй череп умершего человека на том же месте [не двигая его], сначало необходимо измерить того человека, но обязательно нельзя беспокоить его, иначе нанесешь вред собственному телу. В другом случае обязательно будет результат. Далее произнести мудру соглашения, сначала сложить Мудру Приглашения - пальцами правой руки [охватить] сзади левую руку [просунув] между пальцами, согнуть левую ладонь, левая рука повернута к телу трех захватов. Эта Мудра проявляет немедленный результат. Далее, сложить Мудру Подчинения - две руки соединены вместе, два мизинца сцеплены вместе, два безымянных пальца входят внутрь ладони, два средних пальца выпрямленны и соединены, два указательных пальца сдавливают средний пальцы сзади, два больших пальца присоединены со средними пальцами во втором суставе. Эта Мудра проявляет немедленный результат. Далее, сложить Мудру Отбрасывания Злых Людей - большой палец правой руки прижимает ноготь безымянного пальца вверху затем произнести истинные слова один раз, один раз направить на этого злого человека и бросить на него. Эта Мудра проявляет немедленный результат. Далее, сложить Мудру Распространение Совершенства - сложить сначала Мудру Призывания, затем правая рука выбрасывается наружу. Эта Мудра проявляет немедленный результат. В это время Любящая Мать была на великом собрании и после произнесения этой Дхармы Дхарани, сказала Будде: «Почитаемый В Мирах, я сейчас нахожусь в невежестве, но о мне помнит и защищает Татхагата. Я и вся моя свита восприняли наставления Будды. В будущем [я] буду защищать всех живых существ, приносить им покой и радость, а также оберегать их от всех страхов. Если есть кто-то способный обрести опору в этой Дхарме, пусть с чистотой воспримет и будет хранить это Дхарани, тогда все, что он ищет, будет обретено.» Затем Любящая Мать сказала Будде: «Почитаемый В Мирах я сейчас произнесу Дхарму Дхарани любимого сына Пингалы, которое несет благо, защиту и оберегает всех просящих. Истинные слова таковы:

шукра: СУТРА ПРОПОВЕДАННАЯ БУДДОЙ О МАТЕРИ ДУХОВ. Переводчик не известен Трипитака Тайсе №1262 Будда проходил по стране Великая Куча. В это время в стране была одна мать, у которой были многочисленные сыновья. Она имела злонамеренный характер и постоянно с радостью нападала на людей, убивала и поедала их. Люди гибли, исчезали семьи и никто не знал, что происходит; ходили по городам и деревням громко плача. Люди с тех пор сообща спорили и ссорились целыми днями. Ананда и многочисленные монахи отправившись в путешествие, постоянно видели плачущих людей, спорящих между собой, страдающих и скорбящих по умершим родственникам. Будда приблизился к беседующим монахам и спросил у них: «Монахи, что вы обсуждаете?» Ананда ответил Будде: «Проходя за подаянием, мы видели в городах и селах множество горюющих и скорбящих людей. Мы спросили у скорбящих людей: «Почему вы скорбите?» Они ответили нам: «Прервалась жизнь моего сына, никто не знает где находится его труп». Так громко плачут все в семье о погибшем сыне». Будда сказал монаху Ананде: «В стране похищают детей не обычные люди, а мать духов. Появляясь как человек, она с радостью похищает детей, хотя сама является матерью тысячи детей – пятьсот сыновей пребывают на небе и пятьсот сыновей пребывают в этом мире. Эти тысяча сыновей всюду являются царями духов. Один царь сопровождаем [свитой] числом в десять тысяч духов. Пятьсот царей духов пребывающих на небе, беспокоят всех богов. Пятьсот царей духов пребывающих в мире, беспокоят царей и народ также. С пятистам царями духов, боги также не могут справится». Ананда сказал Будде: «Мать духов прибыла в эту страну, как лучше сейчас приказать ей не похищать детей?» Будда сказал: «Великодушный, как можно приказать не похищать детей?» Ананда сказал Будде: «Можно ли использовать какую либо уловку, благодаря которой станет невозможным похищение детей?» Будда сказал Ананде: «Нужно пойти к матери всем монахам и выследить откуда она появляется, затем схватите ее сыновей и быстро вернитесь в храм.» Все монахи вышли выслеживать откуда появляется мать, затем схватили ее тысячу детей и быстро вернулись в обитель. Эта мать спокойно возвратилась после того как схватило человеческое дитя, вошла в свой дом и не увидела своих детей. Бросив человеческое дитя, не думая об его убийстве, начала искать своих детей в своем доме и не нашла их. Спокойно отправилась в город и искала там всюду [от центра до] крепостных стен. Вышла за город и не нашла их. Вошла в город и ходя по дорогам громко рыдала. Так прошло десять дней, мать была в панике, с распущенными волосами вошла в торговые ряды, громко рыдала, била себя и вскидывала голову к небу. Громко возглашала безумные речи и не могла принимать питье и пищу. Будда послал монаха, чтобы он пошел и посмотрел на нее. Увидев мать, он спросил: «Почему ты в городе, с растрепанными волосами, громко рыдаешь?» Мать услышав монаха сказала: «Погибли мои сыновья, много горя достигли моих ушей.» Монах сказал: «Ты хочешь обрести своих сыновей или нет?» Мать сказала: «Я хочу их обрести их назад». Монах сказал: «Если ты хочешь их обрести, пойди к Будде и спроси у него, он знает будущие и прошлые дела. Ты пойди к нему и он поможет тебе найти твоих сыновей». Мать услышав слова ощутив радость и просветление в уме, пошла за монахом. Прийдя к Будде, с радостью встала перед ним и оказала почтение. Будда спросил мать: «Почему ты громко рыдала в городе?» Мать ответила Будде: «Я потеряла своих сыновей». Будда спросил мать: «Ты бросила своих сыновей в каком-то месте и они погибли?» Мать молчала и ничего не ответила. Будда спросил мать: «Ты бросила их в каком-то месте и вернулась [домой сама]?» Мать молчала и ничего не говорила, так как она знала, что воровать людских детей это зло. Мать встала и поклонилась Будде, склонив голову к земле: «Я ничего не знаю». Будда сказал: «Ты любишь и заботишься о своих сыновьях». Мать ответила: «Я хочу чтобы дети постоянно находились рядом со мной.» Будда сказал: «Ты любишь и заботишься о своих детях. Почему ты днем похищаешь людских людей? Эти люди имея своих детей, также любят их, как и ты своих. Пропадают дети из семей и матеря выходят на дорогу с громким плачем, как и ты. Ты должна прекратить похищать детей у людей, убивать и поедать их, [иначе] после смерти, ты попадешь в ад великой горы». Мать ответила: «Какой ужас». Будда сказал: «Ты действительно хочешь вернуть своих сыновей?» Мать склонила голову к земле [и сказала]: «Я смиренно прошу об этом». Будда сказал матери: «Твои сыновья живы, успокойся, не печалься - твои сыновья вернутся». Мать сказала: «Я успокоюсь и не буду печалиться». Будда сказал: «Ты должна раскаяться. Ты знаешь в чем ты должна раскаяться?» Мать сказала: «Я приму наставления Будды, и буду следовать словам Будды о раскаянии. Будда вернет мне своих сыновей. Я не посмею отдалится от слов Будды». Будда сказал: «Ты тверда в своих словах?» Мать ответила: «Я тверда в словах сказанных перед Буддой». Будда наставил ее в пяти заповедях: первое – не отнимать жизнь; второе – не присваивать чужое; третье – не предаваться похоти; четвертое – не лгать; пятое – не пить вина. Наградой за это будет возвращение твоих детей». Будда продолжил: «Ты имеешь тысячу сыновей и можешь произнести все их имена. Из них пятьсот пребывают на небе и являются царями духов, а полководцы духов подчиняются им. Все они наносят вред и докучают богам. Другие пятьсот сыновей пребывают в мире и беспокоят всех людей. Твои сыновья являются царями духов, полководцами десяти тысяч духов. Таковы эти пятьсот сыновей. Полководцы духов подчиняются им и невозможно назвать их число. Они очень завистливые, вредоносные, злые; или называют себя духами деревьев; или духами земли; или духами воды; или вводят в заблуждение людей представляясь как их родичи, женой и детьми, беспричинно обижающими людей своих и чужих; или духами моря; или духами корабля; или духами жилища; или называют себя духами тьмы при наступлении ночи; или повелевают людьми во сне и бодрствовании; или повелевая людьми находящимися в страхе; [заставлять] людей делать глупости; или называть себя звездами смерти; называть себя смертельными болезнями. Так запутывают людей происшествиями не в одном месте, будучи очень завистливыми, вредоносными и злыми. Так применяют обман. Люди не ведают много, когда подобно жрецу умерщвляющего жертву перед жертвоприношением, сами совершат убийство жертвы, и так сами становятся питьем и едой для духов. Эти духи не хотят жертвенной еды и являясь очень завистливыми, вредоносными, желают только повелевать людьми совершающими убийство, и повелевая желаниями людей направляют их в ады – по другому они не получают еды. Увидев человека совершающего жертвоприношение, духи радуются, так как они не могут защитить жизнь этого человека, [делая ее] долгой, но только увеличивают его злодеяния. Глупые люди не знают неизгонимых духов бедности.» Мать Духов услышав слова Будды сказала: «Если искренне раскаиваться, тут же обретешь путь входящего в поток, знающего прошлые и будущие дела.» Встав на колени она сказала Будде: «Мое сердце полностью проникнуто видением того, что из века в век мы совершаем подобное зло. Желаю чтобы Будда сжалился надо мной. Я хочу, стоя перед обителью Будды, позвать тысячу сыновей-царей. Я хочу дать перед Буддой клятву, что хочу отплатить [всем находящимся] на небе и под небом, а также людям добрыми делами». Будда сказал: «Хорошо, ты имеешь мысли о великом добре». Будда сказал: «Ты будешь следовать этому твердо, так как произносишь эти слова стоя перед обителью Будды. В этой стране люди не имя детей, ищют детей - так появляются дети, которые также хотят [появится]. Я также увещеваю последующие поколения - не совершайте необдуманных и беспокойных дел». [Кроме того] пожелали [вместе с] матерью духов дать клятву дух-бхута по имени Маниджа, ее сестра по имени Зуни, духи находящиеся на небе и под небом. Этот Маниджа владыка всего что есть в четырех океанах, подобно лодке, направляет к появлению богатства, - все полностью принадлежит Маниджа. Маниджа возложил на себя обязанность перед Буддой: «[Я] приму и буду хранить заповеди, а также я клянусь защищать имущество людей». Зуни является владычицей у людей всего, что появляется, пребывает и уходит. Небесный царь по имени Вайшравана, глава неба четырех [царей], [дал клятву] защищать долгую жизнь людей. Все что обретается и теряется подчинено Вайшраване. Дал клятву великий царь духов, по имени Асуру. Владыки всех царей нагов, всех испарений отравляющих людей, также дали клятву не травить людей. [Все они] дали клятву иметь доброе сердце в котором нет [никому] отказа и нет [желания] пожирать людей. А также они дали клятву наделять людей всем тем, что они желают; не имеют притязаний [к ним], а также не наказывают людей. Люди [начиная какое-либо дело] должны сначала оказать почести духу-бхуте Манидже.

шукра: Некто шинтанг, запостил на БФ Манджушри Паринирвана сутра (англ.): http://www.academia.edu/1185768/Visu...mplation_Sutra. (для не англокитайскотибетско пр язычных) Сутра о паринирване Манджушри. Трипитака Тайсе №463 Так я слышал. Однажды Будда пребывал в стране Шравасти, в парке Джета в саду Анатхапиндада вместе с собранием монахов числом в восемь тысяч человек. Достопочтенные Шарипутра,Махамаудгальяна,Махакашьяпа,Махакатьяна и другие были главами над собравшимися. Так же там были шестьнадцать бодхисаттв-махасаттв вместе с тысячью бодхисаттвами кальпы Мудрецов – главой которых был Майтрейя. Также там были тысяча двести бодхисаттв из всех сторон – главой их был бодхисаттва постигающий Звуки Мира.В это время Почитаемый В Мирах в последнюю часть ночи вошел в Самадхи. Это Самадхи называлось Всеохватывающий Свет. Войдя в Самадхи его тело испустило золотой свет. Этот свет полностью осветил парк Джета, который стал полностью золотым. Ровно вращаясь он осветил жилище Манджушри и преобразовал себя в золотую башню сделанную из семи драгоценностей. На каждом этаже [башни] были пятьсот преобразованых будд, перемещающихся вперед и назад по каждому этажу. Затем перед жилищем Манджушри сами собой проявились пятьсот цветков лотоса сделанные из семи драгоценностей,круглые подобно колесу колесницы. Их стебли были сделанны из серебра, их венчики были созданы из чудесных изумрудов, а их тычинки были сделаны из разноцветных жемчужин. Свет от этих цветов осветил жилище Будды, затем покинув жилище,вернулся обратно, проникнув в жилище Манджушри. В это время на этом собрании был бодхисаттва-махасаттва, по имени Бхадрапала. Когда произошли эти чудесные знаки, Бхадрапала покинул свое жилище и оказал почтение перед жилищем Будды. Войдя в комнату Ананды, он сказал ему: «Ты должен знать, что как раз сейчас, Почитаемый В мирах проявил знаки божественнызх сил. Для блага живых существ он будет проповедовать чудесную Дхарму. Ударь в гонг.» Затем Ананда ответил: «Великий муж, Почитаемый В Мирах погружен сейчас в глубокое сосредоточение. Я не получал от него указания, как я могу оповещать собрание?» Когда Ананда сказал ти слова, Шарипутра подошел к Ананде и сказал: «Брат в Дхарме, пришло время оповестить собрание». Затем Ананда вошел в жилище Будды и оказал почтение Будде. После того как он поднял свою голову, прозвучал голос из пространства говоря Ананде: «Быстро опести собрание монахов!» Услышав это, Ананда испытал радость, ударил в гонг и оповестил собрание. Этот звук был слышен по всей стране Шравасти и был слышен вверху на небе Вершина Существования. Шакра, Брахма и небесные цари защищающие мир вместе с бесчисленными сыновьями богов принесли божественные цветы и благовония в парк Джета. В это время Почитаемый В Мирах вышел из своего Самадхи и улыбнулся. Пятицветный луч света вышел из его рта. Когда луч света вышел, парк Джета и жилища превратились и стали хрустальными. Затем сын царя Дхармы Манджушри вошел в дом Будды и поклонился ему. На каждом его колене появились пять цветков лотоса. Когда Манджушри соеденил свои пальцы и ладони перед Буддой, на его десяти кончиках пальцев и ладонях излучились десять тысяч золотых цветков лотоса, которые он подбросил над Буддой. Они превратились в огромный балдахин созданный из семи драгоценностей с которого свисали различные знамена. Бесчисленные будды и бодхисаттвы десяти сторон отражались внутри балдахина, обходили Будды три раза, отходили и становились с одной стороны.В это время Бхадрапала встал со своего места, поправил свою одежду, поклонился Будде, опустился на колени, сложил вместе ладони и сказал Будде: «Почитаемый В Мирах, уже давно этот сын царя Дхармы Манджушри был близок сотнями, тысячами будд, появившись в мире Саха совершает деяния будды и по собственной воле проявляется себя всюду в десяти сторонах. В будущем он обретет паринирвану?» Будда сказал Бхадрапале: «Этот Манджушри имеет великое сострадание. Он был рожден в этой стране в селении Уттара, в семье домохозяина брахмана Чистая Добродетель. Когда он родился внутри дом превратился в лотос. Он вышел из правого бока матери и его тело было червленного золота. Когда он коснулся земли он мог говорить подобно сыну бога, и над его головой появился балдахин созданный из семи драгоценностей. Он посетил многих мудрецов ища учения выхода из дома, но брахманы и девяносто пять видов ученых не могли ответить. Только благодаря мне он смог покинуть жизнь домохозяина и вступить на путь. Он пребывает в Самадхи Мужественное Продвижение. Благодаря силе этого Самадхи он проявляет себя в десяти сторонах, рождаясь, покидая дом, обретая освобождение и входя в паринирвану, проявляет разделение шариры для блага живых существ. Совершая эти деяния становится великим благодаря пребыванию в Самадхи Мужественное Продвижение. Через четырестопятьдесят лет после нирваны Будды он будет пребывать в Снежных Горах и широко проповедовать двенадцать разделов сутр пятьюстам мудрецам. Он обратит и взрастит этих пятьсот мудрецов приведя их на ступень невозвращения. Вместе со святыми мудрецами он примет облик монаха и поднявшись в небо прибудут в место его рождения. Здесь, находясь один в болоте, сидя под баньяновым деревом, он войдет в Самадхи Мужественное Просветление. Благодаря силе этого Самадхи из всех пор его тела испустится золотой свет. Этот свет широко осветит миры десяти сторон, спасая всех от кармических препятствий. Все мудрецы увидят огонь испущенный из пор его тела. В это время тело Манджушри станет подобно горе червленного золота, станет высотой в шестьнадцать шагов. Он будет украшен ореолом равным со всех сторон. Внутри ореола присутствуют пятьсот преобразованных будд. Каждый из этих преобразованых будд имел пять преобразованых бодхисаттв служащих им. Голова Манджушри украшена драгоценным венцом Шакры. Он имел пятьсот видов цветов и в каждом цвете был цвет солнца, луны, звезд и дворцы богов и драконов. Все что люди мира постоянно видят – проявилось внутри [венца].между его бровей присутсвует завиток волос завернутый в право. Преобразованные будды выходят из него и входят в сеть света. Все его тело светится и пламя непрекращаемо полыхает друг за другом. В каждом пламени присутствуют пять жемчужин мани, и каждая жемчужина имеет различный свет, каждый из которых имеет отдельный цвет. Между многочисленных цветов присутствуют будды и бодхисаттвы, которые не могут быть полностью описаны. В своей левой руке Манджушри держит чашу для подяния, а в правой руке свиток с сутрой Великой Колесницы. Когда Манджушри закончит проявлять эти знаки, свет и пламя полностью исчезнет и станет стеклянной статуей. В его левой руке у него будет десять печатей будды. В каждой печати будет десять изображений будды и буквы состовляющие имена будд четкими и выразительными. В правой руке он будет держать семь печатей будды. На каждой печати будет изображения семи будд, и буквы с именами семи будд будут четкими и выразительными. Внутри егго тела напротив сердца будет статуя сделанная из чистого золота сидящая со скрещенными ногами. Высотой в шесть шагов распроложенная на цветке лотоса, видимая со всех четырех сторон.» Будда сказал Бхадрапале: «Этот бодхисаттва-махасаттва Манджушри имеет неизмеримые божественные силы и неисчислимые проявления, о которых невозможно полностью рассказать. Я объяснил только малую часть для слепых живых существ будущих веков. Если есть живые существа, которые только услышать имя бодхисаттвы Манджушри, их проступки накопленные за тысячу двести миллионов кальп рождений и смертей будут очищены. Те, кто почитает и совершает подношение, всегда будут рождаться из жизни в жизнь в семье будд и будут защищены силой Манджушри. Эти люди должны прилагать усилия и удерживать свое внимание в уме на образе бодхисаттвы Манджушри и произносить его имя. Дхарма созерцания образа бодхисаттвы Манджушри такова: Сначало представьте стеклянную статую. Как только в уме возникнет образ стеклянной статуи, нужно созерцать [знаки] как было описано выше, один за одним полностью и четко. Если кто-то не способен увидеть [Манджушри], он должен произносить и хранить Сутру Самадхи Мужественного Продвижения и произносить имя Манджушри от одного до семи дней, тогда он обязательно предстанет перед этим человеком. Если есть люди, которые имеют препятствия из кармы прошлого, то они смогут увидеть Манджушри в своих снах.. если они увидят его в своем сне в своем настоящем теле и следуюют пути слушающих голос и как результат увидят Манджушри, то обретут ступень от стротапаны до аганамина. Если те, кто покинул жизнь домохозяев, увидят бодхисаттву Манджушри, то с того момента как они увидят его, пройдет один день и одна ночь прежде чем они станут архатами. Если они имеют глубокую веру в сутры широкого распространения, этот сын царя Дхармы объяснит им глубокую Дхарму, чтобы они постигали ее в сосредоточении. Те, чьи умы наполнены волнением, он объяснит им истинное значения в их снах. Таким образом он их сделает стойкими на непревзойденном пути, где они могут обрести ступень не-возвращения.» Будда сказал Бхадрапале: «Если человек произносит в уме имя сына царя Дхармы Манджушри, если он желает совершать подношения и совершать добродетельные деяния,то [Манджушри] преобразует себя, превращаясь в бедняка, отшельника или страдающего живого существа и появляется перед подвижником. Когда человек называет имя бодхисаттвы Манджушри в уме, он должен проявлять деяния сострадание. Только те, кто проявляет деяния сострадания способен увидеть Манджушри. Так мудрый должен созерцать тридцать два знака и восемьдесят благоприятных признаков бодхисаттвы Манджушри. Те, кто совершает такое созерцание способен увидеть бодхисаттвы Манджушри благодаря силе Самадхи МужественноеПродвижение. Совершение созерцания таким способом называется правильным созерцанием. Совершение созерцания иным способом, называется ложным созерцанием. После того как Будда войдет в нирвану, все живые существа, которые будут способны услышать имя бодхисаттвы Манджушри или увидеть его изображение, никогда не упадут на злые пути сто, тысячу кальп. Те, кто воспримет, будет хранить,читать и декламировать имя бодхисаттвы Манджушри, даже если они будут иметь тяжелые препятствия, они не упадут в жуткий и свирепоеплямя ада Авичи, будут постоянно рождаться в чистых землях других сторон, рядом с буддами, будут слушать Дхарму и обретут терпение нерождающихся дхарм». Когда Будда произнес эти слова, пятьсотмонахов отдалились от пыли, сбросили омрачения и стали архатами. Бесчисленные боги взрастили ум просветления и дали клятву всегда следовать за бодхисаттвой Манджушри. В это время Бхадрапала сказал Будде: «Почитаемый В Мирах, что с шарирой Манджушри, над которой построенна ступа из семи драгоценностей?» Будда сказал Бхадрапале: «На Ароматной Горе есть восемь великих духов. Они сами возьмут ее и положат на алмазную вершину Ароматной Горы. Бесчисленные боги, драконы и якши постоянно будут приходить и совершать подношения. Когда великое собрание соберется, произойдет проявление из бесчисленных лучей света и этот свет будет широко проповедовать Дхарму о страдании, пустоте, непостоянстве и не-я. Бхадрапала, этот сын царя Дхармы обретет такое непостижимое тело. Что я могу еще сказать,восьприми и храни это, широко возвещай для всех живых существ.» Когда Будда произнес эти слова, Бхадрапала и другие великие бодхисаттвы, Шарипутра и другие слушающие голос, а также боги, драконы и другие восемь групп, услышав слова Будды, ощутили радость, поклонились и стали поступать как было сказанно.

Нандзед Дордже: СПАСИБО!

Suraj: Спасибо за выложеные тексты. Я их буду по тихоньку редактировать, добавлять Санскрит где иммется И публиковать в готовом для печати формате. 2шукра У меня просьба, - зарегестрироваться на форуме, ибо все посты застревают в ящике модератор для утверждения. Зарегестрированные участники могут публиковат посты без задержки.

Suraj: К тексту "СУТРА НЕБЕСНОГО ЮНОШИ ПИНГАЛЫ" у меня много притензий. Как выдастся свободное время я его переведу с английского заново. Подгoтавливаясь к переводу, я провёл исследование: кто-такой и почему там мантры Агни. Кратко, - это дэва, относящиися к перемещающимся по небу дэвам (вмести с планетными богами). Расположен в Ваджра-гарбха мандале за пределами ваджрной ограды И является подчинённым силой и обращённым в защитника дхармы. Изображение нашёл только одно, - сидящий человек с пламенем в руках. это изображение объясняет наличие мантр связанных с богом гня, хотя Агни присутствует в мандале отдельно. В общем, на этого дэва следует палагаться осторожно. Популярностью он видимо не пользовался...

ШУКРА: НЕ ЗНАЮ КАК ПИНГАЛА, А ВОТ АТАВАКА ДЕЙСТВУЕТ. И ПТИЧКИ ПАДАЮТ И ПР.ХОТЯ - ЭТО СУБЪЕКТИВНО(ПТИЧКИ ПАЛАЮТ ОБЪЕКТИВНО(ПРОСТО НОКДАУН И ПОЛЁТ), И НЕ НАУЧНО. ВПРОЧЕМ, КАК И АУСПИЦИИ И ДР.

ШУКРА: пищу с тора, ибО ПОКА так называемые "лидеры" НЕ ЗАКОНЧАТ СВОИ НИЧТОЖНЫЕ ЖИЗНИ, ЧТО ИСКРЕННЕ ИМ ЖЕЛАЮ, РЕГИСТРИРОВАЛСЯ НИГДЕ НЕ БУДУ.В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ УКРАИНСКИМ. ХОТЯ КАКИЕ ОНИ УКРАИНЦЫ- ВОПРОС? ХОТЯ, ЛИЧНО Я, ИНДИФЕРЕНДНО ОТНОШУСЬ К РАЗЛИЧНЫМ ЭТНОСАМ.

Suraj: Images of Yaksha Generals: https://www.wisdomcompassion.org/single-post/2016/06/03/The-Twelve-Yaksha-Generals

Suraj: Изучая структуру китайского канона, наткнуся на интерестную деталь. Четыре сутры Атаваки относят к разделу Видьядхар, а не божеств.

Suraj: 2шукра У меня есть транслитерация дхарани из этой сутры и их там 4. Похоже в вашем переводе отрезана концовка или она не была переведена? СУТРА ВЕЛИКОЙ ЯКШИНИ ЛЮБЯЩЕЙ МАТЕРИ ВМЕСТЕ С ДХАРМОЙ УДАЧИ ЛЮБИМОГО СЫНА Перевел на китайский учитель трипитаки шрамана Амогхаваджра Трипитака Тайсе №1260

Suraj: на стру 1262 о Харити нашёл ещё 2 английских перевода и восстановленную в санскрит дхарани. 1260 оборвана, но по статьям о Харити нашёл значение двух друхис дхарани. В общем над текстами Харити придётся серьёзно поработать, но надеюсь, что удастся создать полный набор (3 текста китайского канона) по Харити и едиственный текст в китайском каноне о её сыне Приянкара/Пингала. Что-то у нас пошли в основном тексты по якшам...

Suraj: Завершена работа над текстами якш. Пришлось изрядно напрячься, изыскать другие переводы и скомпелировать более-нимение надёжные версии сутр Харити и Приянкары. Некоторые тексты на треть переведены заново, донавлен выправленный санскит. В выходные опубликую на свооём сайте: http://surajamrita.com/buddhism/buddhism_home.html

Yesheyungdrung: ШУКРА Здравствуйте. Практикуете Атаваку? Каковы результаты? Вы соблюдаете те требования, что указаны в тексте? Давайте пообщаемся на эту тему.



полная версия страницы